DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms containing | all forms
SubjectChineseRussian
gen.已甚сделать это единожды — и то уже слишком (образн. о недопустимости повторения ошибки)
gen.本利和накопленная сумма денежной единицы (compound amount of one)
gen.谓甚сделать это единожды — и то уже слишком (образн. о недопустимости повторения ошибки)
gen.谓甚,其可再乎?как же можно делать это дважды?!
gen.谓甚,其可再乎?!так неужто же можно ещё раз?!
gen.谓甚,其可再乎?!сделать это один раз ― и то уж много
gen.谓甚,其可再乎?сделать это единожды, — и то уже слишком
gen.一与四отношение 1:4
gen.一世герой своего времени
gen.一丘совсем такой же
gen.一丘одного поля ягода
gen.一丘еноты с одного холма
gen.一个在另一个друг над другом
gen.一个多月的休息после более чем месячного отдыха
gen.一个甲子的岁月по прошествию лет
gen.一个钟头后去ходить через час
gen.一举手лёгкий труд
gen.一举手труда не больше, чем раз поднять руку
gen.一二不足единичные минусы
gen.一亩дворец посреди участка в один му земли (образн. о бедном, скромном жилище)
gen.一人下,万人之上ниже Единственного императора, но выше тьмы (десяти тысяч; образн. о первом министре)
gen.一人心,千万人之心也Слова Цинь Шихуан-ди - "Помыслы императора - это помыслы его подданных"
gen.一介ничтожные способности
gen.一以蔽одним словом сказать...
gen.一以贯неуклонно
gen.一以贯принцип всеобъемлющего единства мира (Конфуций)
gen.一以贯неотступно
gen.一以贯последовательно
gen.一偏пристрастный взгляд
gen.一偏односторонний взгляд
gen.一偏пристрастное суждение
gen.一偏одностороннее суждение
gen.一分贝等于贝的十分один децибел равен одной десятой бела
gen.一切行有效的方针,政策,措施полностью оправдавшие себя курс, политические установки и мероприятия
gen.一切行有效的方针、政策、措施полностью оправдавшие себя курс, политические установки и мероприятия
gen.一割нож на один удар (образн. о заурядном человеке, который все-таки годен для выполнения определённого задания)
gen.一区глава района
gen.一卒в древности, 100 гектаров земли, которые монарх даровал своему министру в качестве жалованья
gen.一又三分один и две трети
gen.一又二分одна и одна вторая
gen.一又二分полторы
gen.一又二分полутора
gen.一又二分один с половиной
gen.一又十分один целый шесть десятых
gen.一又十分одна целая шесть десятых
gen.一发千钧роковой миг
gen.一周中间в середине недели
gen.一周内写完написать в неделю
gen.一周спустя неделю
gen.一品чиновник первого класса
gen.一哄市,必立之平для рынка, где бурно торгуются, необходимо устанавливать твёрдые цены
gen.一哄市,必立之平для рынка, где бурно рядятся, необходимо устанавливать твёрдые цены
gen.一善刀而藏похвалить нож — и спрятать его
gen.一国краса всего государства
gen.一国талантливейший человек всего царства
gen.一国таланты всей страны
gen.一国талантливейший человек всего государства
gen.一国краса всего царства
gen.一墙перегородка в виде одной стенки
gen.一夜за ночь
gen.一夜в одну ночь
gen.一天в течение одного дня
gen.一天за один день
gen.一天в один день
gen.一孔субъективное мнение
gen.一孔узость взглядов
gen.一字отличие только в одном слове
gen.一字褒荣于华衮одно слово похвалы более почётно, чем жалованная одежда
gen.一定определённый порядок
gen.一定определённо
gen.一定твёрдо
gen.一定твёрдое правило
gen.一家бог домашнего очага
gen.一家~ + чего хозяин дома
gen.一家глава (семьи)
gen.一家хозяин (дома)
gen.一家весь дом
gen.一家вся семья
gen.一家все члены семьи
gen.一家оригинальная система взглядов
gen.一家научная школа
gen.一家учение
gen.一家собственная философия
gen.一家доктрина
gen.一家собственная философия
gen.一家учение
gen.一家научная школа
gen.一家оригинальная система взглядов
gen.一家доктрина
gen.一家глава семьи
gen.一家хозяин
gen.一家长对...负责глава семьи ответственен за (кого-что-л.)
gen.一寸клочок земли
gen.一寸вершок земли
gen.一寸очи сердца (образн. о самом важном пункте)
gen.一小时час назад
gen. 一小点正确частица правды
gen.一岁而再获снимать собирать его урожай дважды в год
gen.一己шкурничество
gen.一己свои личные интересы
gen.一己своя точка зрения
gen.一己личный взгляд
gen.一己личное мнение
gen.一市глава города
gen.一席пространство для одного места
gen.一年план целого года
gen.一年расчёт на весь год
gen.一年计在于春весна — решающее время года
gen.一年计,莫如树谷лучший однолетний план - посеять зерно
gen.一年际在于春вешний день целый год кормит
gen.一年的三分треть года
gen.一得небольшая удача
gen.一得личное мнение
gen.一念мелькнувшая идея
gen.一念необдуманное решение (Alex Lilo)
gen.一念опрометчивый поступок (Alex Lilo)
gen.一念ляпнул не подумав (Alex Lilo)
gen.一念вырвалось (Alex Lilo)
gen.一念сорвалось (Alex Lilo)
gen.一念необдуманный поступок (Alex Lilo)
gen.一念роковая ошибка
gen.一念роковая ошибка
gen.一念роковая ошибка
gen.一念висит на волоске
gen.一念только шаг отделяет... от...
gen.一念от... до ... только шаг
gen.一念только мгновенье отделяет... от...
gen.一怒с гневом
gen.一怒в порыве гнева
gen.一怒下下旨в гневе издать указ
gen.一怒下打碎бить сгоряча
gen.一怒盛怒下跳起来в ~е + чего + 动词 в порыве гнева 或 злобы вскочить
gen.一息в один момент
gen.一技профессиональные навыки
gen.一技специальность
gen.一技умения
gen.一技квалификация
gen.一技ремесло
gen.一技познания
gen.一技умения
gen.一技квалификация
gen.一技профессиональные навыки
gen.一技специальность
gen.一技ремесло
gen.一技познания
gen.一日~ + чего начало дня
gen.一日始首先想到...день начинается с какой-л. мысли
gen.一日несколько больше способности
gen.一日немного старше
gen.一日несколько способнее
gen.一日старше на один день
gen.一日шапочное знакомство
gen.一日недавняя дружба
gen.一日поверхностные знания
gen.一日暴,十日寒之один день греть на солнце и десять дней держать на холоде
gen.一日暴,十日寒之день — обогревать, десять — остужать (обр. в знач.: работать урывками)
gen.一旦на случай крайней необходимости
gen.一旦удовлетворить потребности лишь на самое короткое время
gen.一时цвет своего времени
gen.一时временно заблуждаться
gen.一时какое-то время
gen.一时на протяжении какого-л. времени
gen.一时сразу
gen.一时немедленно
gen.一时тотчас же
gen.一时некоторое время
gen.一星огонёк
gen.一星искорка
gen.一曙失и однажды утратить его
gen.一朝zhāo忿быстро проходящий гнев
gen.一朝короткая вспышка гнева (негодования)
gen.一步один шаг до (чего-л.)
gen.一步один шаг от (чего-л.)
gen.一步быть в шаге от
gen.一步рукой подать (об очень короткой дистанции)
gen.一死了решить смертью все проблемы
gen.一死了покончить с собой
gen.一气быть в дурном настроении
gen.一气дуться
gen.一气сердиться
gen.一气быть не в духе
gen.一气быть в плохом настроении
gen.一气со злости
gen.一气в порыве гнева
gen.一水быть разделённым только полосой воды
gen.一烹了горячее сырым не бывает
gen.一片欢乐поток общего веселья
gen.一狐подмышечная часть лисьей шкуры (образн. о самом ценном)
gen.一番讨论после некоторого обсуждения
gen.一目в один момент
gen.一目с первого взгляда
gen.一看便知此画出自名家в этой картине сразу чувствуется рука большого мастера
gen.一看就明白、这是岀自行家сразу видно, что это делал мастер
gen.一眨眼в мгновение ока
gen.一瞬в один миг
gen.一秒разница в одной секунде
gen.一笑了не стоит принимать во внимание
gen.一笑了посмеялись и хватит
gen.一笑置не принимать близко к сердцу
gen.一笑置не принимать всерьёз
gen.一笑置пренебречь
gen.一笑置оставить без внимания
gen.一箭очень близко
gen.一箭рукой подать
gen.一箭недалеко
gen.一箭место на расстоянии полёта стрелы
gen.一箭рукой подать
gen.一箭очень близко
gen.一箭на расстоянии полёта стрелы
gen.一系列行有效的方针政策целый ряд эффективных установок
gen.一线"почти без разницы"
gen.一线минимальная разница
gen.一群乌合разношёрстная толпа
gen.一群乌合стадо баранов
gen.一耦вспашка одной парой сох (плугов)
gen.一膀в знач. протянуть руку помощи
gen.一膀оказать помощь
gen.一膀помочь
gen.一膀подсобить
gen.一膀сила одной руки
gen.一臂оказать помощь
gen.一臂помочь
gen.一臂подсобить
gen.一臂в знач. протянуть руку помощи
gen.一臂сила одной руки
gen.一舫载五十人与三月на каждый плот грузить 50 человек и провианта на три месяца
gen.一艺дарование в одном из видов искусств
gen.一艺мастерство в одном из видов искусств
gen.一苇杭со связкой тростника переплыл её (реку)
gen.一见на первый взгляд
gen.一见по первому впечатлению
gen.一见с первого взгляда
gen.一角уголок
gen.一言以蔽сообщить это одним словом
gen.一言以蔽одним словом
gen.一言而概обобщить
gen.一言而概одним словом
gen.一言蔽одним словом
gen.一走了умыть руки
gen.一走了уйти, не считаясь ни с чем
gen.一走了повернуться и уйти
gen.一足участок земли размером со ступню (образн. о крохотном клочке земли)
gen.一进门即见увидеть его сразу же, как вошёл в дверь
gen.一酘酒不可以方九酝之醇耳один раз перебродившее вино не может сравниться с девять раз перебродившим чистым вином
gen.一阴一阳为道взаимодействие начал отрицательного и положительного образуют Закон (Дао, естественный ход вещей; «Ицзин»)
gen.一阴一阳为道взаимодействие отрицательного и положительного образует закон естественный ход вещей («Ицзин»)
gen.一阵阵喜悦委屈волна радости (或 обиды)
gen.一隅крошечная полоска земли
gen.一隅узкая полоска земли
gen.一隅по моему мнению
gen.一隅на мой взгляд
gen.一隅ограниченный взгляд
gen.一隅одностороннее суждение
gen.一隅однобокое изложение
gen.一面мимолётное знакомство
gen.一面шапочное знакомство
gen.一面знакомство после одной встречи
gen.一面предопределение встретиться один раз
gen.一面шапочное знакомство
gen.一面связь после одной встречи
gen.一面мимолётное знакомство
gen.一面шапочное знакомство
gen.一面односторонний аргумент
gen.一面мимолётное знакомство
gen.一面шапочное знакомство
gen.一鼎целое (о котором судят по части)
gen.一鼎всё
gen.一鼓作气,再而衰,三而竭,彼竭我盈,故克у него дух иссяк, а у нас ― в избытке
gen.一鼓作气,再而衰,三而竭,彼竭我盈,故克вот почему мы его одолели
gen.一鼓作气,再而衰,三而竭,彼竭我盈,故克первый барабанный бой в лагере противника перед сражением поднял у противника дух, при втором дух у него стал ослабевать, а при третьем и вовсе иссяк
gen.一齐傅один уроженец Ци обучает его
gen.七分седьмая часть
gen.七分одна седьмая
gen.七分три седьмых
gen.七分пять седьмых
gen.七十者衣帛食肉,黎民不饥不寒,然而不王wàng者未有也если правитель добился того, что семидесятилетние одеваются в шелка и едят мясо, а простой народ не страдает от голода и холода, то не бывало такого, чтобы он не стал царём
gen.七国восстание семи уделов (154 год до н. э., восстание семи удельных князей против центральных властей империи Хань во время правления см. 汉景帝)
gen.七尺тело (взрослого мужчины)
gen.七属семипластинчатые латы
gen.七年зуд седьмого года (ослабевание любовных чувств)
gen.七年семилетний кризис в браке
gen.七王восстание семи уделов (154 год до н. э., восстание семи удельных князей против центральных властей империи Хань во время правления см. 汉景帝)
gen.企业间产生возникать между предприятиями
gen.企业间的竞赛соревнование между предприятиями
gen.刁恶преступные элементы
gen.吁,君何见晚也!ах, почему мой господин увидел это столь поздно!
gen.各以其器食каждый ел это кушанье по своему аппетиту
gen.各企业间的伙伴关系товарищеская связь предприятий
gen.各加数сумма сложенных чисел
gen.各国间的合作сотрудничество между государствами
gen.各学科领域间的关系взаимоотношения между областями науки
gen.各家достоинства разных компаний
gen.各有其自然каждый имеет свою присущую ему силу
gen.各种无稽разные вздоры
gen.各种现象间的内在联系внутренняя связь между явлениями
gen.各角сумма углов
gen.各部门间的摩擦междуведомственные трения
gen.圄而杀заточить и казнить его
gen.堂下остроумное слово
gen.堂下меткое выражение
gen.堂而皇у всех на глазах
gen.堂而皇торжественно
gen.堂而皇величественно
gen.堂而皇с размахом
gen.堂而皇открыто
gen.危之попав в него опасное положение, остерегаться его (поостеречься)
gen.泰然как ни в чём не бывало
gen.泰然спокойно отнестись
gen.漠然оставлять без внимания
gen.处世образ жизни
gen.处于不断的控制находиться под постоянным контролем
gen.处于严重困难局势быть 或 находиться в серьёзном 或 тяжёлом положении
gen.处于半明半暗находиться в сумраке
gen.处于爱情狂热в любовном угаре
gen.处于繁忙быть в хлопотах
gen.处在保卫стоять под охраной
gen.处在危急находиться в опасности
gen.处在危急быть в опасности
gen.处在...的激流находиться в вихре (чего-л.)
gen.处在...的激流动词 + 前置词 + ~ (相应格) быть вне вихря (чего-л.)
gen.处在...监督находиться под чьим-л. контролем
gen.处在警察的监视动词 + 前置词 + ~ (相应格) жить под надзором полиции
gen.威,所以慑мощь – то, чем пугают их
gen.威,所以慑авторитет – то, чем пугают их
gen.威武师,文明之师могущественные и цивилизованные силы
gen.威海卫Оборона Вэйхайвэя (30 января - 12 февраля 1895 года, сражение Японо-китайской войны 1894-1895 гг.)
gen.威海卫Битва за Вэйхайвэй
gen.市井быдло
gen.市井самодовольный невежа
gen.市井пошляк
gen.市井грубиян
gen.市井филистимлянин
gen.市井быдло
gen.市井самодовольный невежа
gen.市井грубиян
gen.市井пошляк
gen.市井филистимлянин
gen.市井горожане
gen.市人皆大笑,举手邪揄все торговцы громко рассмеялись и, жестикулируя руками, стали насмехаться над ним
gen.市场经济的无形невидимая рука рыночной экономики
gen.市道фальшивая дружба
gen.市道ненастоящая дружба
gen.市道дружба в корыстных целях
gen.布衣дружба со времён материальной нужды и безвестности
gen.布衣друзья со времён материальной нужды и безвестности
gen.布衣учёный в холщовой одежде
gen.布里丹буриданов осёл
gen.开办год основания
gen.开国отец образования государства
gen.开辟解放открывать путь к освобождению
gen.开辟通向胜利прокладка пути к победе
gen.异乎三子по талантам я отличаюсь от этих трёх господ
gen.异乎三子моя заветная цель отлична от жизненных целей, сформулированных этими тремя (господами)
gen.异其死刑罪而要之чётко дифференцировать преступления, за которые положена смертная казнь, и призывать к ответу виновных
gen.异其死刑罪而要之чётко выяснить преступления, за которые положена смертная казнь, и призывать к ответу виновных
gen.异哉!歌者非常人也как удивительно! этот певец ― человек необыкновенный!
gen.不用的отброшенный
gen.不用的отвергнутый
gen.不顾оставить без внимания
gen.不顾забросить
gen.可惜жалко выбросить
gen.如敝屣выкинуть ненужное
gen.如敝屣отказаться от ненужного
gen.如敝屣выбросить ненужное
gen.如敝屣выбросить как хлам
gen.度外выбросить это из своих расчётов
gen.度外не учитывать
gen.度外игнорировать
gen.度外не принимать в расчёт
gen.若敝屣бросить, как изношенную сандалию
gen.弃君命,独谁受之если я не выполню приказ государя, тогда кто же примет его на себя?
gen.弃周公отдалить от себя потомков Чжоу-гуна
gen.怀旧ностальгия
gen.怀有感激чувствовать благодарность
gen.怀着喜爱情收集с любовью собирать
gen.怀着对...的恻隐испытывать чувство ~и к (кому-л.)
gen.怀着对...的恻隐испытывать жалость к (кому-л.)
gen.怀着留恋惋惜情离开...уезжать откуда-л. с сожалением
gen.于恒неотступно
gen.于恒упорно
gen.以恒последовательно
gen.以恒неизменно придерживаться (этой линии)
gen.以恒неуклонно
gen.有故опираться на факты
gen.有故не без оснований (причины)
gen.有故имеется для этого к тому полное основание
gen.有故обоснованно аргументировать
gen.有故приводить солидные доводы
gen.持平суждение, лишённое лицеприятия
gen.持平беспристрастное суждение
gen.持归阅一过,知所患盖“迫害狂”взяв дневники, вернувшись домой и прочитав, я понял, что болезнью была "мания преследования"
gen.攀比дух соперничества
gen.最令人叹为观止的地球生命力的表现一就是火山爆发。Самое поразительное из проявлений жизненной силы земного шара - это извержение вулканов
gen.最喜爱的散步излюбленное место для прогулок
gen.最大功率与平均功率отношение мощностей максимальной к средней
gen.争取...斗争中的最重要командные высоты
gen.洁到耄耋достигать глубокой старости
gen.省洎,则焦不熟если немного смочить его, ― то высохнет, но готовым не будет
gen.省长zhǎngдолжность пост губернатора
gen.稀世редчайший в мире (о некоторой ценности)
gen.稀世редчайший в своём роде
gen.稀世редчайший в мире (о некоторой ценности)
gen.稀世редчайший в своём роде
gen.领侧пришить к краю и бокам одеяла
gen.缀文мужи, пересказывающие сочинения (обр. об историках)
gen.缀文мужи, собирающие сочинения (обр. об историках)
gen.耀蝉умение привлечь к себе нужных людей
gen.耀蝉умение привлечь к себе лучших людей
gen.将至в годы старости
gen.将至старость подбегает
gen.将至состариться
gen.老兵дом ветеранов
gen.老吾老以及人уважайте своих стариков, а также стариков других людей
gen.老吾老,以及人заботиться о детях в своей семье и распространять эту заботу на всех других детей
gen.老吾老以及人老,幼吾幼以及人之幼относиться ласково к своим детям и детям других людей
gen.老吾老以及人老,幼吾幼以及人之幼уважать своих стариков, а также стариков других людей
gen.老实сущая правда
gen.老我老以及人уважать своих стариков так, чтобы это распространилось и на чужих стариков
gen.老挝声电台радио Голос Лаоса
gen.老朋友间的裂痕трещина между бывшими друзьями
gen.老演员дом ветеранов сцены
gen.老牛角紾而昔рога у старого буйвола имеют грубое строение и шероховатую поверхность
gen.老而好学,如炳烛любознательность с молоду подобна солнцу на восходе, жажда знаний в расцвете сил - солнцу в зените
gen.老聃последователи Лао Даня Лао-цзы, даос
gen.考世俗познавать, как ведут себя люди в обыденной жизни нашего века
gen.考世俗наблюдать, как действуют люди в обыденной жизни нашего века
gen.考世俗наблюдать, как ведут себя люди в обыденной жизни нашего века
gen.考世俗познавать, как действуют люди в обыденной жизни нашего века
gen.考世俗рассматривать, как ведут себя люди в обыденной жизни нашего века
gen.考世俗рассматривать, как действуют люди в обыденной жизни нашего века
gen.考仲子завершили сооружение дворца для чжун-цзы (среднего сына)
gen.舂其喉以戈杀убить его, поразив копьём в горло
gen.八仙Восемь бессмертных даосских святых Шу-чжи (см. 容成公; см. 李耳; см. 董促舒; см. 张道陵; 严君平, см. 李八百; 范长生, 尔朱先生)
gen.蜀道难,难于上青天пройти по сычуаньским тропам труднее, чем подняться к синим небесам
gen.不尽не договорить
gen.不怍не изменяться в лице
gen.不文,行之不远текст, написанный без литературного таланта, очень скоро будет всеми забыт
gen.говорить с полной достоверностью
gen.凿凿уверенно
gen.凿凿убежденно
gen.凿凿говорить с полной убеждённостью
gen.凿凿с полной уверенностью
gen.凿凿уверенно утверждать
gen.成理логично сказано
gen.成理резонное рассуждение
gen.成理толковое рассуждение
gen.成理справедливо сказано
gen.无文,行之不远текст, написанный без литературного таланта, очень скоро будет всеми забыт
gen.无文,行而不远текст, написанный без литературного таланта, очень скоро будет всеми забыт
gen.无物пустословие
gen.无物сплошное беспредметное пустословие
gen.无物не иметь реального содержания
gen.无物быть бессодержательным
gen.有物говорить по существу
gen.有物богатая содержательность высказывания
gen.有物конкретность в изложении (выступлении)
gen.有物вещественность в изложении (выступлении)
gen.有理логично сказано
gen.有理резонное рассуждение
gen.有理толковое рассуждение
gen.有理справедливо сказано
gen.过早пока нельзя сказать
gen.过早рано ещё говорить
gen.言下намекать
gen.言下подразумевать
gen.言外чувствуется, что...
gen.言外намёк
gen.言外подразумеваемое
gen.言外подтекст
gen.言外скрытый смысл
gen.言授дать ему верёвку
gen.言授дать ему треногу
gen.言授絷,以絷其马ты дай (я) дам ему путы , чтобы ими стреножить его лошадей
gen.言未及而言谓之躁говорить, когда очередь не дошла, – это называется торопливостью
gen.言树я посажу её траву за северным фасадом дома
gen.言笑разговаривая и смеясь
gen.言纶я смотаю ему лесу
gen.言而总резюмируя...
gen.言而总подытоживая...
gen.言而无文,行不远текст, написанный без литературного таланта, очень скоро будет всеми забыт
gen.言行间的矛盾противоречие между словами и делами
gen.言论思想合乎情理последовательность высказываний (мысли)
gen.кто виноват
gen.Кого следовало бы винить? А кто виноват?
gen.谁为wèiwéiдля кого делать это?
gen.谁为为для кого делать это?
gen.谁其尸?кто ведает этим?
gen.退却отходящий противник
gen.送走不速спровадить непрошенного гостя
gen.适有美阙二人争欲得в это время как раз была хорошая вакансия, и оба они боролись, желая получить это место
gen.适父母поехать на место, где живут отец с матерью
gen.适现今годиться к использованию в современных целях
gen.适现今соответствовать требованиям времени
gen.适逢国庆по случаю национального праздника
gen.夭夭обратиться в бегство
gen.逃服兵义务уклоняться от воинской повинности
gen.逃脱死神выбираться из рук смерти
gen.鈃山西阿западный склон горы Цзяньшань
gen.需,事贼也нерешительность - враг дела
gen.需要乃是发明потребность - мать изобретения
Showing first 500 phrases