DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject Figure of speech containing | all forms
ChineseRussian
看花тщательно изучать
看花внимательно изучать
看花детально углубиться в работу
观花тщательно изучать
观花внимательно изучать
观花детально углубиться в работу
乌焉成неграмотно писать
乌焉成описки по сходству иероглифов
乞儿самой незавидной профессии
乞儿самой низкой профессии
乞儿человек самого низкого пошиба
人不量力,不量骑браться за непосильную работу
人仰в крайнем смятении
人仰хаос
人仰полный разгром
人仰полная неразбериха
人困дойти до предела усталости
人困быть крайне утомлённым
人怕理,怕鞭,蚊虫怕火烟на каждую меру есть контрмера
人怕理,怕鞭,蚊虫怕火烟на каждую силу есть противосила
人是衣裳,是鞍встречают по одежке
人有失手,有乱蹄конь о четырёх ногах, да и то спотыкается
人有失手,有乱蹄и на доброго коня бывает спотычка
人有失手,有乱蹄человеку свойственно ошибаться
人有失手,有失蹄и на доброго коня бывает спотычка
人有失手,有失蹄конь о четырёх ногах, да и то спотыкается
人有失手,有失蹄человеку свойственно ошибаться
人有失足,有失蹄конь о четырёх ногах, да и то спотыкается
人有失足,有失蹄и на доброго коня бывает спотычка
人有失足,有失蹄человеку свойственно ошибаться
人有失错,有漏蹄и на доброго коня бывает спотычка
人有失错,有漏蹄конь о четырёх ногах, да и то спотыкается
人有失错,有漏蹄человеку свойственно ошибаться
人有错手有失蹄конь о четырёх ногах, да и то спотыкается
人有错手有失蹄и на доброго коня бывает спотычка
人有错手有失蹄человеку свойственно ошибаться
由缰дать волю
由缰брести не торопясь
由缰идти куда глаза глядят
由缰отпустить поводья
万言быстро и талантливо писать (по преданию о Цзиньском 袁虎 Юань Ху, который по приказу начальника во время похода мгновенно написал семь бумаг в отличнейшем стиле, сделав это на боку коня)
千言быстро и талантливо писать (по преданию о Цзиньском 袁虎 Юань Ху, который по приказу начальника во время похода мгновенно написал семь бумаг в отличнейшем стиле, сделав это на боку коня)
兵强большая военная мощь
兵强сильная армия
劳人费надоедливый
劳人费докучливый
劳人费утомительный
劳人费докучать
劳人费утомлять
单枪своими силами
单枪без посторонней помощи
单枪в одиночку
单刀匹без посторонней помощи
单刀匹в одиночку
厉兵秣мобилизоваться
厉兵秣готовиться к войне
厉兵秣подготовиться к битве
昭之心路人所知пример честолюбия и предательства
昭之心路人所知всем известный злодей/ злодейство
昭之心路人皆知пример честолюбия и предательства
昭之心路人皆知всем известный злодей/ злодейство
呼牛呼безразлично относиться к любой оценке, не касаться её справедливости
土牛木нечто бесполезное
土牛木одна видимость
加鞭стремглав
加鞭ускоренным темпом
加鞭стремительно
加鞭быстро
加鞭галопом
加鞭во весь опор
悬崖勒остановиться вовремя
悬崖勒опомниться
悬崖勒одуматься пока не поздно
мятущийся
раздираемый сомнениями
心猿мятущийся
心猿раздираемый сомнениями
мелодрама (о ситуации или поведении)
драма
показывать осаждающим, что в осаждённом городе все сыты
拳头上立得人,胳膊上走得с широкой душой
拳头上立得人,胳膊上走得крайне порядочный по отношению к другим людям
拳头上立得人,胳膊上走得благородный человек
拳头上站的人,胳膊上走的крайне порядочный по отношению к другим людям
拳头上站的人,胳膊上走的с широкой душой
拳头上站的人,胳膊上走的благородный человек
拳头上走的,臂膊上立得人с широкой душой
拳头上走的,臂膊上立得人крайне порядочный по отношению к другим людям
拳头上走的,臂膊上立得人благородный человек
攀辕扣умолять хорошего чиновника остаться на посту
效犬之劳быть верным слугой
效犬之劳служить верой и правдой
беспощадно карающий меч
беспощадно карающий меч
有梦为,随处可栖быть перекати-полем
有梦为,随处可栖быть вольным как ветер
показывать осаждающим, что в осаждённом городе все сыты
всё же пытаться исправить безнадёжное положение
于唐市пустое занятие
于唐市напрасный труд
于唐肆пустое занятие
于唐肆напрасный труд
唐肆пустое занятие
唐肆напрасный труд
尿пропустить бокальчик
尿напиться винца
尿выпить
热毛子непонравившаяся вещь
牛不知角弯,不知脸长не замечать собственных недостатков
随镫быть в услужении
随镫служить (кому-л.)
弯弓напускать на себя грозный вид
弯弓бряцать оружием
盲人瞎неизбежный крах
盲人瞎крайне опасное положение
盲人瞎неминуемая гибель
厉兵готовиться к войне
厉兵мобилизоваться
厉兵подготовиться к битве
盖桥быстро
盖桥поспешно
盖桥срочный
盖桥безотлагательный
盖桥делать что-л. с необычайной поспешностью
造桥безотлагательный
造桥срочный
造桥быстро
造桥поспешно
造桥делать что-л. с необычайной поспешностью
童牛角нелепость
童牛角небылица
показывать осаждающим, что в осаждённом городе все сыты
识途многоопытный человек
识途старый конь борозды не испортит
前刀заискивать
前刀выслуживаться
атрибуты богатой жизни
看花верхоглядство
看花поверхностно
看花мимоходом
看花бегло
看花смотреть, не вникая в детали (в сущность)
跑野заговариваться
跑野перескакивать с одного на другое
跑野отвлекаться от темы разговора
金戈铁бесконечные войны
金戈铁военные дела
金戈военное дело
金戈могучий воин и боевой конь
问牛知задавать косвенные вопросы, чтобы узнать истину
выдать себя с головой
тайное стало явным
выплыть наружу
выдать себя с головой
тайное стало явным
выплыть наружу
非牛非ни рыба ни мясо
非牛非так себе
鞍不离,甲不离身в знач. в состоянии повышенной готовности
鞍不离背甲不离将身в знач. в состоянии повышенной готовности
鞍不离背,甲不离将身в знач. в состоянии повышенной готовности
не иметь ни малейшего отношения друг к другу
быть совершенно безразличным (к чему-л.)
не иметь ничего общего в делах
牛不相关не иметь ни малейшего отношения друг к другу
牛不相关быть совершенно безразличным (к чему-л.)
牛不相关не иметь ничего общего в делах
牛不相及быть совершенно безразличным (к чему-л.)
牛不相及не иметь ни малейшего отношения друг к другу
牛不相及не иметь ничего общего в делах
牛不相干не иметь ни малейшего отношения друг к другу
牛不相干быть совершенно безразличным (к чему-л.)
牛不相干не иметь ничего общего в делах
上房子обманывать
上房子лицемерить
上房子в знач. в глаза соглашаться, за спиной выступать против
上找马быть в полной растерянности
上找马искать то, что у тебя перед глазами
不停蹄без устали
不停蹄ни на минуту не останавливаясь
不停蹄неустанно
不停蹄без передышки
仰人翻всё вверх дном
仰人翻суматоха
仰人翻в крайнем смятении
仰人翻хаос
仰人翻полная неразбериха
屁拍在马脚上излишней лестью вызывать к себе неприязнь
屁拍在马脚上не знать меры в подхалимстве
屁拍在马腿上излишней лестью вызывать к себе неприязнь
屁拍在马腿上не знать меры в подхалимстве
捉老鼠бестолково суетиться
конюшня
死黄金尽полное разорение
生角никогда подобного не будет
角生никогда подобного не будет
革裹尸с честью пасть на поле брани
одарённая личность
талантливый человек
鹿异形лгать
鹿异形искажать факты
鹿异形извращать истину
齿徒增напрасно проживать свои года
齿徒增в учёбе или работе не добиться успеха
齿徒增старею в суете
齿徒增живу бесплодно (понапрасну)
驴年когда рак на болоте свистнет
驴年неопределённое время
恋栈заурядный человек боится потерять тёплое место
恋栈обыватель боится потерять тёплое место
恋栈豆заурядный человек боится потерять тёплое место
恋栈豆обыватель боится потерять тёплое место
坐船三分险любое дело может быть немного опасным
骑驴找смириться с тем что есть, пока не найдёшь что-то лучшее в замену
精神с боевым задором
精神полон сил и энергии