Chinese | Russian |
云汉热,北风凉 | Млечный Путь горяч, северный ветер холоден (обр. о талантливо написанной картине, которая вызывает у зрителя такие же ощущения, как и изображённая на ней натура) |
云淡风轻 | лёгкие облака и ветерок (образн. о хорошей (солнечной) погоде) |
云龙风虎 | облака приходят с драконом, ветер появляется с тигром |
半天云里吊口袋——装风 | прикидываться идиотом |
半天云里吊口袋——装风 | притворяться простачком |
半天云里吊口袋——装风 | делать вид, что не понимаешь |
半天云里吊口袋——装风 | подвесить мешок в поднебесье (собирать ветер) |
半天云里牵口袋——装风 | в облаках тащить мешок - прикидываться простачком |
叱咤风云的人物 | вершитель судеб |
塞外风云 | большие изменения к северу от Великой Китайской стены |
天有不测风云 | как гром среди ясного неба |
天有不测风云 | непогода может наступить неожиданно (образн. некоторые вещи нельзя предугадать; все мы под богом ходим) |
天有不测风云,人有旦夕祸福 | невозможно всё предвидеть |
天有不测风云,人有旦夕祸福 | в природе существуют неожиданные штормы, а в жизни непредсказуемые беды и удачи |
市场风云 | событие на рынке |
年度风云人物 | годовой известный человек |
无云风暴 | безоблачная буря |
时代杂志年度风云人物 | «Человек года» по версии журнала TIME |
暴风雨的乌云 | грозовая туча |
暴风雨的乌云 | буревая туча |
走云连风 | плывущие тучи, непрерывный ветер |
风举云摇 | ветер поднялся, вздымаются тучи |
风云 | ситуация |
风云 | неизменный план |
风云 | высокая местность |
风云 | основной замысел |
风云 | неожиданно возникшие трудности |
风云 | далёкая местность |
风云 | превосходный |
风云 | строй ветра и тучи (название построения войска) |
风云 | междоусобица |
风云 | ветреная и облачная погода |
风云 | гонимые ветром облака |
风云 | смута |
风云 | выдающийся |
风云 | высокое положение |
风云 | обстановка |
风云二号 | «Фэнъюнь-2» (спутник, КНР) |
风云二号卫星 | спутник фэнъюнь-2 |
风云人物 | герой дня |
风云人物 | герой нашего времени |
风云人物 | влиятельная фигура |
风云人物 | знаменитые личности |
风云人物 | известные личности |
风云人物 | видная фигура |
风云儿女 | "Дети бури" (китайский худ. фильм) |
风云变幻 | меняться, как гонимые ветром тучи (образн. о быстрых кардинальных переменах) |
风云变幻的形势 | сложная ситуация |
风云变色 | ситуация резко изменилась |
风云变色 | ветер и облака изменили свой цвет |
风云多变的时代 | бурное время |
风云突变 | неожиданное изменение ситуации |
风云莫测 | непредсказуемые изменения |
风云际会 | встреча ветра с облаками (образн. благоприятный, благоприятное стечение обстоятельств) |
风卷残云 | вихрь прочь унёс остаток чёрных туч |
风卷残云 | вихрь прочь унёс остатки туч |
风吹云散 | когда подует ветер, облака рассеиваются |
风吹得云彩飞驰 | Ветер мчит облака |
风吹散乌云 | ветер разогнал тучи |
风吹走乌云 | ветер носит тучи |
风把乌云向东吹去 | ветер понёс тучи на восток |
风把乌云吹到一起 | Ветер нагнал туч |
风流云散 | рассеянный |
风流云散 | разбросанный |
风流云散 | разлететься во все стороны |
风流云散 | развеяться как дым |
风流云散 | рассыпаться во все стороны |
风虎云龙 | взаимосвязанные явления |
风虎云龙 | рев тигра порождает ветер, а взлёт дракона - облака |
风起云涌 | массовое явление (букв. ветер поднялся, облака сгрудились) |
风起云涌 | поднялся ветер, и заклубились облака |
风起云涌 | бурный рост |
风起云涌 | хлынуть бурным потоком |
风起云涌 | быстрое и широкое развитие |
风起云涌地展开建设 | развернуть строительство в грандиозном масштабе |
风轻云净 | лёгкие облака и ветерок (образн. о хорошей (солнечной) погоде) |
风轻云淡 | лёгкие облака и ветерок (образн. о хорошей (солнечной) погоде) |
风驱云涌 | ветер гонит тучи |