Chinese | Russian |
不分里儿面儿 | не делать различий между изнанкой и лицом |
不得进里面去 | входить внутрь запрещается |
从里面 c | изнанки |
从里面 | с изнанки |
副从里面 | изнутри |
从里面 | изнутри |
从里面传来歌声 | слышится пение изнутри |
从里面关窗 | (кто-что) + 动词 + ~ закрыть окно изнутри |
从里面发光 | светить изнутри |
从里面发黑 | чернеть изнутри |
从...里面抽出水 | выкачать воду (откуда-л.) |
从...里面放水 | выпустить воду (откуда-л.) |
从里面答应 | откликнуться изнутри |
从里面走岀 | выходить изнутри |
从里面透出暖气 | изнутри повеяло теплом |
从里面锁上屋门 | запирать комнату изнутри |
从里面锁上门 | замыкать дверь изнутри |
从口袋里取出面包 | извлекать хлеб из мешка |
从外面向里边窥视 | ~ + откуда заглядывать снаружи |
从屋里悄悄溜到外面去 | улизнуть из комнаты на улицу |
从林子里面走 | идти рощей |
从甜面包里抠出一粒葡萄干来 | выковырять изюминку из булки |
从盒子里面取出... | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) достать что-л. из коробки |
从盘子里取面包 | взять хлеб с тарелки |
从船舱里面往外打穿的孔 | пробоина изнутри трюма |
从车厢窗户里面看见 | видеть из окна вагона |
从门里面锁上了 | дверь заперта изнутри |
他是个暗敌,表面上装作是你的朋友,背地里却在诽谤你 | он лицемер, пока претворяется твоим другом, распускает за твоей спиной сплетни |
伪欧几里得平面上的运动 | движение в псевдоевклидовой плоскости |
伪欧几里得平面的旋转 | вращение псевдоевклидовой плоскости |
你是属暖水瓶的,外面冷,心里可热!ты | из породы термосов ― снаружи холодный, а в душе горяч! |
使在面里滚 | валять в муке |
公共汽车里前面的位子空岀来了 | в автобусе освободились места впереди |
卡拉吉奥多里面积测度 | мера площади Каратеодори |
原木从里面腐朽了 | бревно прогнило изнутри |
向里面 | внутри |
国家的领土面积为...平方公里 | страна занимает территорию во сколько-л. квадратных километров |
在里面 | находиться внутри |
在里面反义 снаружи | внутри |
在里面 | находиться внутри |
在里面 | быть внутри |
在里面 | изнутри |
在里面 | внутри |
在里面闪烁 | 动词 + ~ блестеть внутри |
在房子里面 | в доме |
在房子里面 | внутри дома |
在本子里面写画 | писать 或 рисовать что-л. в тетради |
在森林里面 | в недрах лесов |
在花园里会面 | встречаться в саду |
在面盆里洗 | ~ + где мыть в тазу |
在面粉面包干里滚肉 | обвалять мясо в муке (或 сухарях) |
在面粉里滚动肉饼 | валять котлеты в муке |
在面粉里滚肉饼 | валять котлеты в муке |
塞到里面 | подбивать |
塞到...里面下面、后面 | засовывать |
塞到...里面下面、后面 | засунуть |
塞到里面 | подбить |
塞韦里-布劳韦尔曲面 | поверхность Севери-Брауэра |
夫衣里面围着围巾 | носить шарф под пальто |
她日里生产,夜里开会,哪一件落在人家后面过? | днём она работала на производстве, вечером участвовала на собраниях ― разве в чём-нибудь она отставала от других? |
布的面儿和里儿 | лицо и изнанка материи |
往里面 | внутрь |
往...里面放些盐 | положить соли (куда-л.) |
往里面看 | смотреть в |
往里面迈一步 | шагнуть внутрь |
往发酵的面里搀一些干面 | подболтать муки в опару |
往和好的面团里加糖 | насахарить тесто |
往被子里面 | лечь под одеяло |
往锅里下面 | засыпать муку в котёл |
往面包里加盐 | солить хлеб |
往面团里再揉一些面粉 | подмесить муки в тесто |
往面团里再添些面 | досыпать муки в тесто |
往面团里加糖 | подбавить сахару в тесто |
往面团里加糖 | сластить тесто |
往面团里搀些葡萄干 | намешать изюму в тесто |
往面里加酵母 | положить закваску в тесто |
恐怕把他也饶在里面 | боюсь, что и его втянули в это дело! |
恩里凯斯面 | поверхность Энрик в еса |
恩里奎斯曲面 | поверхность Энрикеса |
您里面坐 | внутрь |
您里面坐 | пожалуйста |
您里面坐 | садитесь |
感到耳朵里面疼 | чувствовать боль в ухе |
我在数学学院里面读博士 | я учусь в аспирантуре Института математики |
把一袋面粉拖进房里 | втащить мешок муки в дом |
把...从堑壕里拖到上面来 | поволочь кого-л. из траншей наверх |
把...安装到...里面 | вставлять |
把...安装到...里面 | вставить |
把小米里面的沙子唼一唼 | отсеять песок из риса |
把放在里面 | опустить |
把放在里面 | опускать |
把水从...里面倒掉 | вылить воду (откуда-л.) |
把碱和在面里 | подложить соды в тесто |
把糖搀到面粉里 | вмешать сахар в муку |
把葡萄干揉进面里 | вмесить в тесто изюм |
把袋子里所剩的面粉抖出来 | вытрясти из мешка остатки муки |
把袋子里的面粉抖搂出来 | вытрясти муку из мешка |
把西服穿在大衣里面 | надевать костюм под пальто |
把身子裹在皮袄里面 | закутаться в тулуп |
把...锁在...里面 | закрыть |
把...锁在...里面 | закрывать |
把面粉从袋里倒出 | высыпать муку из мешка |
把面粉倒入袋子里 | ссыпать муку в мешок |
把面粉倒入袋里 | насыпать ссыпать муку в мешок |
把面粉倒在口袋里 | сыпать муку в мешок |
把面里的壳筛出去 | отсеять шелуху от муки |
把馅包在面皮儿里 | закатать начинку в тесто |
抖搂袋子里的面粉 | трусить муку из мешка |
放在里面 | вложиться |
放在里面 | вкладываться |
有缘千里来相会,无缘对面不相识 | если на то есть судьба, то встретятся вопреки большому расстоянию, если не судьба, то и сидя друг напротив друга (не познакомятся) |
有缘千里来相会,无缘对面不相逢 | если на то есть судьба, то встретятся вопреки большому расстоянию, если не судьба, то и сидя друг напротив друга (не познакомятся) |
有缘千里来相会,无缘对面手难牵 | если на то есть судьба, то встретятся вопреки большому расстоянию, если не судьба, то и сидя друг напротив друга (не познакомятся) |
有缘千里能相会,无缘对面不相逢 | если на то есть судьба, то встретятся вопреки большому расстоянию, если не судьба, то и сидя друг напротив друга (не познакомятся) |
朝里面 | внутрь |
朝里面跑 | вбежать внутрь |
枪杆子里面出政权 | винтовка рождает власть (цитата Мао Цзэдуна) |
柜子里面都是书 | в шкафу одни книги |
法布里-珀罗共振腔平面 | плоскость резонатора Фабри-Перо |
法布里-珀罗球面镜共振腔 | резонатор Фабри-Перо со сферическими зеркалами |
清理提箱里面的东西 | разбирать чемодан |
清理衣柜里面的东西 | разбирать шкаф |
看手提包里面 | посмотреть сумку изнутри |
矮子里面拔将军 | выбирать лучшего из тех, кто есть (скромно о себе или с презрением о других) |
矮子里面拔将军 | выбирать лучшего из худших |
矮子里面拔将军 | выбирать генерала среди карликов |
矮子里面选将军 | выбирать лучшего из тех, кто есть (скромно о себе или с презрением о других) |
矮子里面选将军 | выбирать лучшего из худших |
矮子里面选将军 | выбирать генерала среди карликов |
穿在里面的 | нижний |
穿在里面的防弹背心 | бронежилет скрытого ношения |
穿过过道屋走进房子里面 | пройти в домик через сени |
窗玻璃的里面蒙上了一层水气 | стёкла изнутри запотели |
翻里作面 | перевёртывать что-л. наизнанку |
翻里做面 | перевернуть наизнанку |
耳朵里面疼 | что + в ~е боль в ухе |
药房在对面的房子里 | аптека находится в доме напротив |
藏在口十子里面 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) спрятаться в листве |
衬衫里面穿着 | ~ (+ что) + под чем носить под рубашкой |
请里面坐 | прошу Вас, садитесь (с почётной стороны) |
这里面 | в этом |
这里面有名堂 | в этом есть смысл |
这里的河面比别处要宽 | река здесь шире, чем в других местах |
这面是里儿那面是面儿 | это внутренняя сторона, а это внешняя (ткани) |
那个男生就在教室里面把她那个了 | этот студент отымел её прямо в аудитории |
里外两面毛皮的大衣 | дошка |
里封面 | титул |
里封面 | титульный лист |
里曼曲面 | поверхность Римана |
转里面 | недра |
里面 | внутренняя сторона (поверхность) |
里面 | также послелог в |
里面 | левая сторона |
里面 | почётная сторона |
里面 | в доме |
里面 | в помещении |
里面 | внутри |
里面儿 | внутренность |
里面儿 | также послелог в |
里面儿 | изнанка |
里面儿 | левая сторона |
里面儿 | в помещении |
里面儿 | внутренняя сторона (поверхность) |
里面儿 | в доме |
里面儿 | почётная сторона |
里面儿 | внутри |
里面滤过过滤机 | фильтр с фильтрацией на внутренней поверхности |
里面烂的 | ~ + как гнилой внутри |
里面的 | внутренний |
里面的东西 | внутренние вещи |
里面的口袋 | внутренний карман |
里面的缝合处 | внутренний шов |
里面的衣兜 | внутренний карман |
里面的部分 | внутренняя часть |
里面的门 | внутренняя дверь |
钻入被子里面 | залезть под одеяло |
闯到里面去 | ворваться внутрь |
陷进面粉里 | погружаться в муку |
面团里的子 | закваска в тесте |
面粉从袋子里撒洒了出来 | мука сыпалась из мешка |
面粉从袋里撒岀来 | посыпалась мука из мешка |
面色白里透红 | бледное лицо окрасилось румянцем |
领土面积为...平方公里 | ~ + 动词(第三人称) территория составляет сколько-л. квадратных километров |
风往斗篷里面钻 | ветер забирается под плащ |