Chinese | Russian |
一点都不违心 | честно |
一点都不违心 | искренне |
一点都不违心 | не кривя душой |
三违 | "три нарушения" (нарушение приказа, нарушение производства работ, нарушение трудовой дисциплины) |
上重违大臣正议 | государю трудно не прислушиваться к правильным советам министра |
不违农事 | не срывать работу земледельца |
不违农事 | не нарушать сроки сельскохозяйственных работ |
不违农时 | вовремя браться за полевые работы |
不违农时 | не нарушать сроков сельскохозяйственных работ |
不再违反... | кончать нарушать (что-л.) |
不再违背 | прекратить нарушение |
不受惩罚地违反 | как + ~ безнаказанно нарушать |
不可违犯的法律 | непреложный закон |
不可违背的规则 | непреложное правило |
不可容忍的违反 | грубое нарушение |
不承认和违反协议的动因 | стимул для отказа и нарушения договорённости |
不许违法 | не допускать нарушения права |
与俗违 | противоречить вкусам |
与俗违 | противоречить обычаям |
与俗违 | противоречить склонностям |
与法律相违背 | противоречие с законодательством |
严重违反纪律 | грубое нарушение дисциплины |
严重违法行为 | грубо преступать закон |
严重违纪违法案 | дело о серьёзном нарушении закона и дисциплины |
个别违反纪律的情况 | отдельные случаи нарушения дисциплины |
中华人民共和国惩治军人违反职责罪暂行条例 | временные положения КНР о наказании военнослужащих за совершение должностных преступлений |
久违 | расстаться на долгий срок |
久违 | давно не видеться |
久违豸范 | давно не имел чести Вас видеть! |
乖违 | отступать от... |
乖违 | противоречить |
乖违 | идти против |
乖违 | быть отрезанным |
乖违 | отчуждение |
乖违 | изоляция |
乖违 | быть отделённым |
乖违 | находиться в изоляции (отчуждении) |
乖违 | быть разобщённым |
乖违 | вопреки |
乖违 | нарушать |
予违汝弼 | если я в чём неправ ― ты поправь (меня) |
予违汝弼 | когда я сойду с правильного пути, то ты меня поправишь |
事与愿违 | желания расходятся с действительностью |
事与愿违 | желания не совпадают с возможностями |
事与愿违 | надежды не оправдались |
事君,三违 | в своей службе государю ― трижды он от неё уклонялся |
事多违 | в делах много необычного |
事多违 | в делах много ненормального |
事多违 | в делах много странного |
交通违例告票 | штрафная квитанция за нарушение автотранспортных правил |
从违 | быть за или против |
从违 | слушаться или нарушать |
体觉违和 | ценестопатия |
体觉全身违和 | ценестопатия |
依违 | то сходиться, то расходиться (о голосах в музыке) |
依违 | туманный |
依违 | нечёткий |
依违 | неясный |
依违 | колебаться |
依违 | быть в нерешительности |
依违 | за и против |
依违两可 | беспринципный |
依违两可 | противоречивый |
依违两可 | соглашательский |
依违两可 | и нашим и вашим |
依违两可 | и за и против |
保险违约 | нарушение обязательств страхования |
保险违约 | нарушение правил страхования |
债务违约 | нарушение долговых обязательств |
债务违约 | дефолт по долгам |
做出违法行为 | допускать правонарушение |
做有违道德之事 | совершать неэтичные поступки |
傀儡政府违反民族利益的政策 | антинациональная политика марионеточного правительства |
全然违法 | полное беззаконие |
公然违反 | вопиющее нарушение |
关于违反制度的报告 | рапорт о нарушениях режима |
关于在违法条件下移民的公约 | конвенция о незаконных мигрантах |
冈违道以干百姓之 | не выступай против высоких принципов в погоне за похвалой людской |
军人违反职责罪 | преступление военнослужащего против воинского долга |
决不违背指示 | ни на шаг не отступать от распоряжений |
10分钟违反纪律处罚 | десятиминутное удаление с поля за нарушение правил |
10分钟违反纪律处罚 | большой штраф |
判逾次违规 | приговорить второе нарушение правила |
制止违反行为 | пресекать незаконное поведение |
单方面违约 | нарушать договор в одностороннем порядке |
反对违法乱纪 | бороться против нарушений закона и дисциплины |
发球违例 | подача не засчитывается |
合宪的和违宪的 | соответствующий конституции и противоречащий конституции |
同违法现象作斗争 | борьба с беззаконием |
同违法现象的斗争 | борьба с беззаконием |
同违法现象的斗争 | борьба с беззаконие |
告...的违法行为 | жаловаться на правонарушение (кого-л.) |
命与时违 | судьба идёт вразрез со временем (с веком) |
在违背...方面有过错 | виноватый в нарушении (чего-л.) |
塞违 | бороться с ересью (еретиками) |
塞违 | подавлять в других дурные качества |
多次违犯 | неоднократно нарушать |
天且弗违 | небо от него всё ещё не отвернулось! |
天命不可违 | приказ небес нельзя нарушать |
天意难违 | трудно ослушаться судьбы |
奸违 | развратник |
奸违 | человек без чести |
奸违 | испорченный человек |
奸违 | порочный человек |
如果未按规定完成或违反设计 | в случае ненадлежащего выполнения чего или отступления от проектирующей документации |
学生不敢违抗老师 | ученики не должны не повиноваться учителю |
完全违背协议 | полностью нарушить соглашение |
实质性违反 | существенно нарушать |
审问违法者 | допрашивать правонарушителя |
宣告违法 | объявлять о незаконности |
宽容违犯党纪者 | щадить нарушителя партийной дисциплины |
干违法的事 | творить беззакония |
干违法的事 | совершать беззакония |
异违 | препятствовать |
异违 | противиться |
弹违 | подавлять мятежников |
弼违 | направить в правильное русло |
弼违 | исправление ошибок |
很少违背 | редко нарушать |
德义无违,神乃享 | когда не попраны человеческие достоинства и справедливость, боги испытывают удовлетворение (принимают жертвы) |
心违 | действие вопреки сердцу (внутреннему чувству справедливости) |
必敬必戒,无违夫子 | будь почтительной и осторожной, не противоречь мужу и сыну |
愿违 | неисполнимое желание |
愿违 | желание, которое нельзя реализовать |
打非治违 | борьба с незаконной и неразрёшенной деятельностью (是打击非法违法生产经营活动行为的简称) |
执法必严违法必究 | некуклонно и строго исполнять законы, и привлекать к ответственности за правонарушение |
执法必严,违法必究 | неуклонно и строго исполнять законы, и привлекать к ответственности за правонарушение |
执照注上违章纪录 | записать на лицензии из-за нарушения правил |
批评...违反纪律 | критиковать кого-л. за нарушение дисциплины |
承担违约责任 | гражданская ответственность за нарушение обязательств возлагается на |
把违反社会秩序的事件记录在案 | протоколировать нарушение общественного порядка |
把违法分子赶岀学校 | изгонять нарушителя закона из школы |
把违法者押送到 | доставлять правонарушителя |
把违章者传到民警局 | вызывать на рушителя в милицию |
把批评针对违反纪律的人 | ~ + что против кого-чего направлять критику против нарушителей дисциплины |
投票违规 | нарушения в ходе голосования |
抗违 | противиться |
抗违 | не повиноваться (приказу) |
拆违 | снос (незаконно возведённых построек) |
拆违控违 | снос незаконных построек и контроль за незаконным строительством |
拆违控违是块难啃但又必须啃掉的“硬骨头” | снос незаконных построек и контроль за незаконным строительством это практически неразрешимая задача, но которую обязательно необходимо решить |
拆除违法建筑 | снос незаконных построек |
拘留违反公共秩序者违章者 | задерживать нарушителя общественного порядка 或 правил |
拘留违法者 | задерживать правонарушителя |
拘留违法者 | арест нарушителя закона |
指称违反停火 | предполагаемое нарушение прекращения огня |
指责...违反 | обвинить кого-л. в нарушении |
指责...违反规则 | ~ + кого + за что судить кого-л. за нарушение правил |
控违 | контроль за незаконным строительством |
控制违法建筑 | контроль за незаконным строительством |
支付违约罚金 | уплатить неустойку |
支付违约金 | оплачивать неустойку |
支付违约金 | уплатить неустойку |
支付违约金 | платить за неустойку |
收违反交通规则的罚款 | брать за нарушение правила уличного движения |
收缴违纪所得 | изъятие незаконно полученных доходов |
故意违反 | нарочно нарушать |
故意违反 | намеренное нарушение |
故意违约者 | сознательный нарушитель договора |
斯违旧矣 | это нарушает сложившиеся традиции |
斯违旧矣 | это нарушает сложившиеся отношения |
明显的违反 | явное нарушение |
昭德塞违 | открыть светлый путь добру и преградить дорогу злу |
暌违数载 | быть в разлуке несколько лет |
有违 | идти против |
有违 | нарушать |
有违人道 | антигуманный |
有违人道 | бесчеловечный |
有意违反 | нарочное нарушение |
有意违反 | изменять сознательно |
母亲的意见对她来说是不容违抗的决定 | слово матери для неё закон |
母命难违 | с матерью не поспоришь |
母命难违 | трудно ослушаться мать |
毒品违法犯罪人员 | криминалы по злоупотреблению наркотиков |
毒品违法犯罪案件 | судебное дело по злоупотреблению наркотиков |
民事违法 | деликт |
民事违法行为 | деликт |
法律的不容违犯 | непреступность закона |
猗违 | не решаться |
猗违 | колебаться |
由于违反...发生 | ~ + по какой причине происходить из-за нарушения (чего-л.) |
由于违犯合同提出索赔 | предъявить претензию в связи с нарушением контракта |
确认违法 | признавать незаконным |
礼节被违反 | приличие нарушилось |
35秒违例 | нарушение правил 35секунд |
第一类违法行为 | правонарушения «категории 1» |
第二类违法行为 | правонарушения «категории 2» |
粗暴违反协议的行为 | акт грубого нарушения соглашения |
粗暴地违犯 | грубо нарушать |
经常违反 | постоянное нарушение |
经常违反 | постоянно нарушать |
经理的决定违背群众的意愿 | решение директора противоречит желаниям масс |
色仁行违 | в лицо улыбается, а в спину нож втыкает |
色仁行违 | доброе лицо, но недобрые поступки |
行政违法行为案件的审理 | производство по делу об административном правонарушении |
被迫违反 | какое + ~ вынужденное нарушение |
文语裁判判定违例 | судья фиксирует нарушение правил |
警告违犯纪律者 | предупреждать нарушителя дисциплины |
论旨相违 | подмена тезиса |
评论违法乱纪的现象 | отзываться о явлениях нарушения законов и дисциплины |
谴责违法猎捕行为 | осуждать браконьерство |
负违 | взбунтоваться (против чего-л.) |
负违 | восстать |
赠违 | дар |
赠违 | подарок |
赠违 | подношение |
赠违 | преподносить |
赠违 | дарить |
赤裸裸的违反 | наглое нарушение |
距违 | оказывать сопротивление |
距违 | противиться |
距违 | сопротивляться |
轻微违法犯罪行为 | мисдиминор (категория наименее опасных преступлений, граничащих с административными правонарушениями) |
辞违 | распрощаться |
辞违 | прощаться |
辟违 | скверный |
辟违 | дурной |
辟违 | предаваться пороку |
辟违 | безнравственный |
辟违 | порочный |
运用违约条款 | применять пункт о неустойке |
运用违约条款 | применение пункта о штрафной неустойке |
违世 | удаляться от мира |
违世 | бежать от мира |
违世业之可怀 | возненавидеть то из мирских дел, что другой носил бы в сердце |
违之,之一邦 | бежать от него и прибыть в одно царство |
违了法 | нарушить закон |
违众 | идти против большинства |
违例 | нарушить правила на спортивных соревнованиях |
违例 | нарушение правил |
违例 | нарушить правила |
违例 | беспрецедентный |
违例 | нарушать прежний порядок (установленные правила) |
违例停车告票 | штрафная квитанция за нарушение правил парковки |
违例停车告票 | штрафная квитанция за нарушение правил стоянки/остановки (напр. в закрытой зоне дороги) |
违例告票 | штрафная квитанция за нарушение правил |
违例泊车告票 | штрафная квитанция за нарушение правил парковки |
违制 | противозаконный |
违制 | нарушить служебные инструкции (распоряжения высшей инстанции) |
违却 | нарушать |
违却 | преступать |
违命侯 | Ли Юй (также известен как Ли Хоучжу см. 李后主; 937-978, китайский поэт) |
违和 | чувствовать недомогание |
违和 | нездоровье |
违和 | Ваша болезнь |
违和 | недомогание |
违和 | нездоровится |
违天不祥 | ослушаться неба ― всегда к несчастью |
违失 | упустить |
违失 | нарушение |
违失 | проступок |
违失 | совершить упущение (проступок) |
违失 | промах |
违失 | ошибка |
违宪 | нарушить закон |
违宪 | противозаконный |
违宪 | неконституционный |
违常 | нарушать общие нормы |
违常规 | нарушать общие нормы (правила) |
违异 | отходить друг от друга |
违异 | охладевать друг к другу |
违异 | расходиться |
违弃 | отвергать |
违弃 | отбрасывать |
违式 | отступать от образца (принятой формы) |
违心 | лицемерить |
违心 | двуличный |
违心 | неискренний |
违心 | кривить душой |
违心地 | идти против совести |
违心地 | поступать против своей совести |
违心地 | Идти против своей совести |
违心地 | поступать против совести |
违心地同意... | согласиться с чем-л. против своего желания |
违心地同意 | согласиться против воли |
违心地让步 | уступка против совести |
违心的话 | слова против совести |
违怨 | таить обиду |
违怨 | питать злобу |
违悖 | противоречить |
违悖 | идти наперекор |
违悖 | нарушать |
违愿 | вопреки желанию |
违愿 | идти против желания |
违慢 | быть небрежным в исполнении (приказа, поручения) |
违慢 | нарушать из нерадивости |
违戾 | строптивый |
违戾 | идти против (чего-л.) |
违戾 | противодействовать |
违戾 | непокорный |
违戾 | нарушать |
违戾 | противиться |
违抗 | выказывать неповиновение |
违抗 | отвергать |
违抗 | сопротивляться |
违抗 | восставать против |
违抗 | противодействовать |
违抗命令 | не повиноваться приказу |
违抗命令 | неподчинение приказу |
违抗命令 | нарушать приказ |
违抗命令 | невыполнение распоряжения |
违抗当局的命令 | сопротивляться распоряжениям властей |
违抗政权 | сопротивляться власти |
违抗运动 | Кампания неповиновения |
违教 | идти против учения |
违教 | не получать Ваших указаний |
违教 | нарушать наставления |
违景罪 | нарушение полицейских постановлений |
违期 | опоздать |
违期 | просрочить |
违犯 | совершать преступление |
违犯 | действовать вопреки закону |
违犯 | нарушить |
违犯 | нарушать |
违犯 | преступать |
违犯交通规则 | нарушение уличного движения |
违犯军纪 | нарушение дисциплины |
违犯宪法 | противоречить конституции |
违犯宪法 | неконституционный |
违犯宪法 | противоречащий конституции |
违犯宪法 | неконституционность |
违犯操行规则 | нарушение правил поведения |
违犯法律 | нарушать закон |
违犯禁令 | нарушать запрет |
违犯纪律 | нарушать дисциплину |
违犯纪律 | нарушить дисциплину |
违犯纪律 | нарушение дисциплины |
违犯者 | преступник |
违犯者 | нарушитель |
违犯规矩 | 动词 + ~ (相应格) нарушить правила |
违理 | нелогичный |
违理 | беспринципность |
违理 | безрассудный |
违理 | беспринципный |
违碍 | запрещённый |
违碍 | запретный |
违碍 | противоречие |
违碍 | препятствие |
违碍 | запрет |
违碍 | препятствовать |
违碍 | противоречить |
违碍 | идти вразрез |
违禁 | вопреки запрещению |
违禁 | запрещённый |
违禁 | контрабандный |
违禁 | нарушать запрет |
违禁买卖者 | контрабандист |
违禁信息 | запрещённая информация |
违禁品 | запрещённый товар |
违禁品 | контрабанда |
违禁品 | контрабандные товары |
违禁捕鱼者 | рыбак-браконьер |
违禁物品 | контрабандные товары |
违禁药品 | запрещённые медикаменты |
违禁贸易 | контрабандная торговля |
违离 | отходить от (чего-л.) |
违离 | расставаться с (чем-л.) |
违算 | ошибиться в счёте |
违约 | не выполнить обязательства |
违约 | невыполнение договора |
违约 | нарушить договор (обещание, договорённость) |
违约债权人 | кредитор, нарушающий договор |
违约后果 | последствие нарушения договора |
违约国 | государство-правонарушитель |
违约处分 | против нарушителя контракта |
违约处分 | против нарушителя договора |
违约处理原则 | принципы разрешения нарушения договора |
违约情况报告 | доклад о нарушении |
违约情节严重者 | в случае серьёзного нарушения договора |
违约旗 | флаг-нарушитель |
违约率 | коэффициент нарушения договора |
违约的救济方法 | средства правовой защиты в случае нарушения договора |
违约的罚款 | неустойка за невыполнение договора |
违约责任 | ответственность за нарушение обязательств (за взятие своих слов обратно) |
违约赔偿 | уплата неустойки |
违约通知书 | уведомление о невыполнении условий контракта |
违约金 | штраф за нарушение обещания |
违约金 | неустойка |
违约金保证书 | гарантийное обязательство о выплате штрафной неустойки |
违约金偿付保证书 | гарантийное обязательство о выплате штрафной неустойки |
违纪 | допускать нарушение дисциплины |
违纪 | нарушать дисциплину |
违纪加价 | повышение цен вопреки правилам |
违纪案件 | дело нарушения дисциплины |
违纪的现象 | случай нарушения дисциплины |
违纪行为 | поступок нарушения дисциплины |
违纪隔离室 | дисциплинарный изолятор |
违者 | нарушитель |
违者必究 | нарушения преследуются |
违背 | изменить (чему-л.) |
违背 | пойти наперекор (чему-л.) |
违背 | изменять |
违背 | отступать |
违背 | вопреки |
违背 | отступить (от чего-л.) |
违背 | нарушить |
违背事实 | вопреки фактам |
违背传统 | отступать от традиции |
违背允诺 | нарушать обещание |
违背党性的行为 | чуждый духу партийности поступок |
违背党的路线 | противоречить линии партии |
违背协议 | нарушить соглашение |
违背合同条款 | отступать от условий |
违背合同条款 | отступать от контракта |
违背常理 | идти против здравого смысла |
违背常规的 | не предусмотренный нормативным статутом |
违背意愿地不让离开 | держать против воли |
违背愿望做了... | 动词(+ 前置词) + ~ (相应格) сделать что-л. против чаяния |
违背技术规格 | отступать от технических требований |
违背指示 | отступать от указаний |
违背指示 | наперекор указаниям |
违背政府的方针 | противоречить установке правительства |
违背条件 | нарушать условие |
违背条约 | нарушить договор |
违背标准发音 | отступление от литературного произношения |
违背正义 | нарушить справедливость |
违背父亲的心意 | пойти против воли отца |
违背...的愿望去做... | делать что-л. вопреки чьему-л. желанию |
违背真理 | противоречить истине |
违背真理 | погрешить против истины |
违背真理 | грешить против истины |
违背良心 | идти наперекор своей совести |
违背良心 | заключать сделку с совестью |
违背良心 | сделка с совестью |
违背良心 | против совести |
违背良心彳亍事 | идти против своей совести |
违背要求使用 | использование с нарушением требований |
违背誓言 | преступить клятву |
违背誓言 | нарушить клятву |
违背誓言 | нарушать присягу (клятву, обет) |
违背道义 | противоречие моральному долгу |
违舛 | извращение |
违舛 | своенравный |
违舛 | строптивый |
违舛 | извращать |
违舛 | противоречить (напр. прежним порядкам) |
违舛 | нарушать |
违规 | нарушить правила |
违规 | нарушить постановления |
违规 | выйти из рамок |
违规 | нарушение |
违规使用 | эксплуатация с нарушением режимов |
违规操作 | эксплуатация с нарушением правил |
违规经营 | противозаконное управление |
违规飞行器 | аппарат-нарушитель |
违言 | ересь |
违言 | ложь |
违言 | нарушить слово |
违言 | чушь |
违言 | вздор |
违言 | ссора |
违誓 | нарушить клятву |
违警 | нарушать полицейские правила |
违警 | не подчиняться полиции |
违警律 | совершать мелкое правонарушение |
违警律 | нарушать полицейские правила |
违警罪 | правонарушение |
违警罪 | деликт |
违谷七里,谷人不知 | отошли от Гу на 7 ли, а жители Гу об этом не знали |
违贰 | быть двоедушным |
违贰 | двурушничать |
违贰 | двуличие |
违贰 | двурушничество |
违贰 | быть двуличным |
违越 | преступать |
违越 | нарушать закон и преступать (этикет) |
违逆 | бунтовать |
违逆 | противиться |
违逆 | идти против |
违逆 | строптивый |
违逆 | непокорный |
违道 | нарушать высшие принципы |
违道 | идти против вечной истины |
违道 | идти против Дао |
违避 | уходить от... |
违避 | уклоняться |
违避 | избегать |
违难 | стать беженцем |
违难 | искать убежища |
违难 | бежать от бедствия (опасностей) |
重大违反 | серьёзное нарушение |
鉴前事之违 | принять во внимание промахи прошлого |
鉴前事之违 | принять во внимание ошибки прошлого |
阳奉阴违 | внешне принимать с уважением, внутренне ― не подчиняться |
阳奉阴违 | ~ + как подчиняться формально |
阳奉阴违 | двурушный |
阳奉阴违 | лицемерный |
阳奉阴违 | говорить одно, а делать другое |
阳奉阴违 | на словах соглашаться, а делать наоборот |
~ 个阳奉阴违的部下 | двуличный подчинённый |
隐藏违禁读物 | хранить запретную литературу |
非违禁品 | неконтрабандные товары |
顶风违纪 | демонстративно нарушить дисциплину |
顶风违纪 | нарушать дисциплины против требования |
顶风违纪行为 | действие против дисциплин |
预期违约 | предвосхищающее нарушение контракта |
预防违法基金会 | Фонд профилактики правонарушений |
预防违法基金会 | Фонд профилактики правонарушений |
预防未成年人违法处 | отдел по предупреждению правонарушений несовершеннолетних |
预防未成年人违法科 | Отделение профилактики правонарушений несовершеннолетних |