Chinese | Russian |
一起子 | скопом |
一起子 | один промежуток времени |
一起子 | валом (валить) |
一起子 | последнее время |
一起子 | толпой |
一起子小偷 | шайка воров |
一下子从床上坐起 | вскакивать с постели |
一下子从床上坐起 | вскакивать с кровати |
一下子从枕头上抬起头来 | ~ + кого-что + от кого-чего отрывать голову от подушки |
一下子想起 | мгновенно вздумать |
一下子提起水桶箱子 | схватывать ведро 或 чемодан |
一下子激烈起来 | разгораться сразу |
一下子生起火 | разводить сразу |
一下子蹦起来 | горошком вскочить |
一下子都从座位上跳起来 | повскакать с мест |
一堆摞起来的盘子 | горка тарелок |
一大群鸽子腾空飞旋起来 | большое стадо голубей закружилось |
与孩子一起到去 | пойти куда-л. с детьми |
与孩子们一起吃晚饭 | ~ + с кем-чем ужинать с детьми |
两人一起扑在疯子身上 | наваливаться вдвоём на сумасшедшего |
中子密度起伏 | флуктуация нейтронной плотности |
中子密度起伏 | флуктуация плотности нейтронов |
中子引起损伤 | повреждение, вызванное нейтронами |
中子引起的热应力 | тепловое напряжение под действием нейтронного облучения |
举得起儿子 | ~ + кого-что поднимать сына |
举起旗子 | поднимать флаг |
举起鞭子 | поднимать кнут |
亮起嗓子 | заговорить звонким голосом |
亮起嗓子 | прочистить горло |
从凳子上站起来 | встать с табуретки |
从地上把孩子抱起来 | поднять ребёнка с полу |
从桌子上抓起 | хватать со стола |
从桌子后面快速地站起 | вскакивать из-за стола |
从椅上刷地一下子站起来 | ~ + откуда соскакивать со стула |
从椅子上拣起 | поднимать со стула |
从椅子上站起 | подниматься со стула |
从椅子上站起 | встать со стула |
从椅子上站起来 | встать со стула |
从椅子上站起来 | подниматься со стула |
从椅子上站起来 | вставать со стула |
从椅子上站起来 | подняться со стула |
从沙发上微微欠起身子 | приподниматься немного с дивана |
他弯下腰去把杯子拾起来 | он нагнулся, чтобы поднять стакан |
他抓起帽子,往外就走 | схватив шапку, он выбежал наружу |
他抓起棍子打狼的头 | схватив палку, он ударил волка по голове |
他揪着左边的胡子,沉思起来 | пощипывая левый ус, он призадумался |
他撞了下桌子,杯子都震得跳起来 | он стукнул по столу и так потряс стол, что запрыгали стаканы |
他救起了一个溺水的孩子 | он спас тонущего ребёнка |
他看起来一副悠然自适的样子 | у него беспечный вид |
他突然看了一下表、抓起帽子急忙向门口跑去 | вдруг он посмотрел на часы, схватил шляпу и бросился к двери |
他红脸上的这些绿胡子引起大家哈哈大笑 | эти зелёные усы на его красной роже возбуждали общий хохот |
他说话的样子使她想起了奥列格 | (кто-что + ~ет) + что манерой говорить он напомнил ей Олега |
他身上爱起痱子 | у него на теле часто появляется сыпь |
你小子赶着投胎呢?踩着人家的脚,连个"对不起"都不会说? | тебе, сволочь, что, жить надоело? Наступил человеку на ногу и даже не извиняешься? |
你登梯子一磴高起一磴 | с каждой ступенькой ты поднимаешься по стремянке всё выше |
使劲用鼻子闻起来 | закрутить носом |
使孩子们养成旱起习惯 | приучать детей рано вставать |
使轮子滚得快起来 | раскатить колесо |
光子致起伏 | флуктуации, вызываемые фотонами |
兔子在庄稼地上跑起来了 | 动词 + по ~е заяц побежал по ниве |
内中子起爆器 | внутренний инициатор |
内中子起爆器 | внутренний нейтронный инициатор |
刮起沙子 | вздуть песок |
勒起嗓子喊 | кричать, надрывая горло |
卷起袖子 | засучить рукава |
卷起袖子就干 | засучить рукава и приступить к работе |
原子能心脏起搏器 | атомный пульсатор для сердца |
双手抱起儿子 | ~ + кого-что + чем хватать сына руками |
句子听起来... | фраза звучит (как-л.) |
叫花子起早——假忙 | притворные хлопоты |
叫花子起早——假忙 | попрошайка рано встал - притворяться занятым |
同孙子一起玩耍 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) играть с внуком |
同孩子们在一起待一会 | побыть вместе с детьми |
同孩子们留在一起 | ~ + с кем оставаться с детьми |
吓得一下子站起来 | соскакивать от испуга |
和小伙子住在一起 | жить с парнем |
响起了值班水手的哨子声 | прозвучала дудка дежурного матроса |
嘴皮子活泛起来 | языки заработали |
回忆起与妻子的争吵 | вспоминать о ссоре с женой |
在一起案子中 | в одном деле |
在屋子里吵起架来 | ~ + где поднимать ссору в доме |
在院子里大喊大叫起来 | поднимать крик во дворе |
在院子里捡起拾到 | подбирать во дворе |
坐在椅子上臀部稍微向上抬起指欠身 | 动词 + ~ (相应格) приподнять зад над стулом |
外部中子起爆器 | внешний инициатор |
天下多少斯文,若论起肚子里来,正替你我一般哩 | сколько бы не было благородных мужей в Поднебесной, когда дело доходит до живота они от нас с тобой ничем не отличаются |
她拿起一束鲜花凑鼻子闻 | она поднесла к носу букет цветов и понюхала (вдыхала их аромат) |
子弹呼呼响起来 | пули запели |
子弹打在石头上,爆起许多火星儿 | ударившись об камень, пуля выбила целый фонтан искр |
孙子起名为亚历山大 | кто-что + назван + кем-чем (或 кто-что) внук назван Александр |
孙子起名为亚历山大 | кто-что + назван + кем-чем (或 кто-что) внук назван Александром |
孩子们乱闹起来 | Дети подняли возню |
孩子们大声喧哗起来 | Дети расшумелись |
孩子们打起乒乓球来 | Дети заиграли в пинг-понг |
安娜在路上想起了票还在上班地点的桌子里 | по дороге Анна вспомнила, что билеты остались на работе в столе |
将两张桌子移到一起 | ~ + что сдвигать два стола |
小册子读起来容易 | брошюра легко читается |
小女孩从椅子上站起来、向前迎了几步 | девочка поднялась со скамьи, сделала несколько шагов навстречу |
小孩子摔倒了,快把他抽起来 | ребёнок упал, скорее подними его! |
小胡子撅起来 | Усы топорщатся |
开罐头起子 | консервооткрыватель |
弟弟肚子痛起来了 | у брата заболело в животе |
往手心上吐几口唾沫然后拿起铲子 | поплевать на ладони на руки и взяться за лопату |
悲伤的样子引起...怜悯 | несчастный вид трогает (кого-л.) |
我是被一起子听戏的爷们把我气着了 | я был выведен из себя кучкой бар, слушавших пьесу |
战争贩子妄想燃起战火 | поджигатели войны безрассудно жаждут разжечь пламя войны |
户外活动使孩子的面色红润起来 | Ребёнок свежеет на воздухе |
房子燃起火来 | ~ + где загореться в доме |
房子起了火了 | в доме случился пожар |
房子起了火了 | в доме произошёл пожар |
房子起了火了 | в доме начался пожар |
房子里吵闹起来 | в доме стало шумно |
房子颤动起来 | дом задрожал |
扌巴帘子往上拉起 | поднять занавеску |
扬起鞭子 | замахнуться кнутом |
扬起鞭子 | вздёргивать кнут |
扬起鞭子 | поднять плётку |
扬起鞭子 | размахнуть кнутом |
扯着嗓子吵嚷起来 | реветь во всё горло |
扶孩子站起来 | ставить ребёнка на ноги |
扶起椅子 | поднять стул |
找到同孩子们一起玩的时间 | находить время для игры с детьми |
抄起根棍子 | схватить палку |
把起子拧进软木塞 | ввернуть штопор в пробку |
把两个桌子移到一起 | сдвинуть два стола |
把两个梯子连接起来 | составлять две лестницы |
把两个箱子拼起来 | составлять два ящика |
把两块皮子缝在一起 | сшить два куска кожи |
把两座房子连起来 | соединять два дома |
把两条绳子连起来 | связать вместе обе верёвки |
把两根管子连接起来 | соединить две трубы |
把两根绳子的两端接在一起 | связывать концы верёвок |
把军官妻子组织起来的人 | организатор жён офицеров |
把匙子拣起来 | поднять ложку |
把原子的重量加在一起 | складывать веса атомов |
把大衣领子竖起来 | поднимать воротник пальто |
把孩子从地上抱起来 | поднять ребёнка с полу |
把孩子们俩俩成对地排起来 | Детей выстроили в пары |
把孩子们逗得笑起来 | доводить детей до смеха |
把孩子扶起来 | ~ + кого-что поднимать ребёнка |
把小册子卷起来 | свёртывать брошюры |
把带子与绳子接在一起 | связывать шнур с верёвкой |
把帽子向上高高抛起 | подбросить фуражку высоко |
把所有孙子的岁数加在一起 | складывать возраст всех внуков вместе |
把扣子捡起来 | подбирать пуговицу |
把文件塞进桌子里收起来 | засовывать бумаги в стол |
把条子卷起来 | свернуть записку |
把案子拖延起来 | протянуть дело |
把梯子竖起来 | ставить лестницу |
把梯子靠墙竖起 | ~ + кого-чего постановка лестницы к стене |
把椅子乱堆起来 | нагромоздить стульев |
把椅子扶起来 | поднимать стул |
把洋灰和沙子拌在一起 | смешивать цемент с песком |
把炉子生起来 | разжечь печку |
把用束襁褓的带子捆起来 | пеленать |
把盖子掀起一点儿 | приподнимать крышку |
把种子收拾到一起 | собирать семена |
把管子连接起来 | соединять трубы |
把箱子移到一起 | сдвинуть вместе ящики |
把篮子吊起来 | вешать корзину |
把绳子两头结在一起 | сплести концы верёвки |
把脏盘子摞在一起 | складывать грязные тарелки |
把腕子悬起来 | оторвать кисть руки (от стола) |
把腮帮子高高鼓起 | туго надуть щёки |
把草稿和卷子一起交上 | сдать работу вместе с черновиком |
把袖子卷起别上 | подколоть рукава |
把被子一掀就坐起来 | откинуть одеяло и сесть |
把钉着的钉子摇得活动起来 | расшатать вбитый гвоздь |
把铁环用绳子穿起来 | нанизать железные кольца на бечёвку |
把银子窖起来了 | зарыть серебро деньги в землю |
把院子围起来 | огородить двор |
抓起一把子弹 | захватывать в горсть патроны |
抓起刀子 | схватиться за нож |
抓起大衣、套鞋和帽子 | забирать в руки пальто, калоши и шапку |
抓起帽子 | хвататься за шляпу |
抓起帽子大衣、手套 | схватывать шляпу 或 пальто, перчатки |
抓起帽子 | подхватывать шапку |
抓起棍子 | хвататься за палку |
抓起瓶子 | хватать бутылку |
抡起棍子 | размах палкой |
抡起棍子 | размахнуть палкой |
抬起盖子来/把盖子抬起来 | поднять крышку |
抱起孩子 | брать ребёнка на руки |
抱起孩子回家 | ~ + кого-что + куда понести ребёнка домой |
拔起脆生生的嗓子直嚷 | раскричаться, поднимая голос до визга |
拣起小石子 | поднимать камешек |
拾起刷子 | поднять щётку |
拾起帽子 | поднять картуз |
拿起刀子 | схватиться за нож |
挥起棍子要打 | замахнуться палкой |
挺直身子站起来 | встать в весь рост |
挽起袖子 | закатать рукава |
挽起袖子 | засучить рукава |
挽起袖子投入工作 | ~ + что завёртывать рукав и кинуться в дело |
捋起袖子 | засучить рукав |
捞起子粒 | вылавливать зерна |
捡起钉子 | поднять гвозди |
接起来的梯子桅杆 | ~ое + что составная лестница 或 мачта |
接起来的靴子 | составные сапоги |
掳起袖子 | засучить рукава |
提起放下大箱子 | поднять 或 поставить сундук |
提起箱子 | хватать чемодан |
提起箱子 | поднять ящик |
提起箱子 | брать чемодан |
提起袋子 | 动词 + ~ поднять мешок |
搂起袖子 | засучить рукава |
撩起帘子 | откидывать портьеру |
撩起裤子 | завёртывать брюки |
攞起袖子来 | закатать рукава |
攞起袖子来 | засучить рукава |
教师通过讲故事力图激起孩子们对故乡历史的兴趣 | кто-что + ~ет своими рассказами учитель стремился возбуждать в детях интерес к истории родного края |
整个屋子惊慌失措起来 | тревога в доме поднялась |
...料子不起褶 | ~ + 谓语 какая-л. материя не мнётся |
...料子起褶 | ~ + 谓语 какая-л. материя мнётся |
料子起褶 | ~ + 动词(第三人称) материал мнётся |
断臂的猴子——高攀不起 | безрукая обезьяна - не заберёшься (не закарабкаться) |
旗子升起 | флаг поднимался |
未与子女一起住 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) жить без детей |
样子像个瘦弱无力的人,可是吃起饭来却像个勇士 | Сморчком глядит а богатырём кашу уплетает |
欠起身子来 | приподняться (на постели) |
此三子合起来就是一处自然奇观。 | Эти трое вместе - настоящее чудо природы |
比起女儿更喜欢儿子 | предпочитать сына дочери |
水面上起了泡子 | по поверхности воды пошли пузыри |
没起子 | бесполезный |
没起子 | никчёмный |
没起子 | размазня |
没起子 | ни на что не годный |
没起子 | без стремлений |
激起孩子们的幻想 | будить фантазию у детей |
火药一下子燃了起来 | порох вспыхнул |
炉子冒起烟来 | Печь задымила |
炉子里的湿柴很久没有燃起来 | сырые дрова в печке долго не загорались |
牵起长长的裙子 | подобрать длинную юбку |
狗把兔子惊起来 | собака подняла заяца |
猴子倒立——尾巴翘起来了 | обезьяна стоит на руках - задрала хвост |
猴子唱戏——想起一出是一出 | обезьяна выступает - что вспомнит, то и представляет |
瓶起子 | открывашка |
瓶起子 | открывалка |
生起炉子 | 动词 + ~ (相应格) зажечь печь |
用别针把带子别在一起 | сколоть ленты булавками |
用围墙把院子围起来 | огородить двор забором |
用围墙把院子围起来 | окружить двор забором |
用围墙把院子围起来 | обнести двор забором |
用围墙院子围起来 | обнести двор оградой |
用围墙院子围起来 | обвести двор оградой |
用围巾把颈子裹起来 | завёртывать шею в кашне |
用小旗子标出起跑线和终点线 | 动词 + ~ (相应格) отметить стартами финиш флажками |
用带子链子连接起来 | соединять лентой (或 цепью) |
用拳头敲起桌子来 | заколотить кулаками по столу |
用旗子把大楼装饰起来 | изукрасить здание флагами |
用棍子把这石头撬起来 | приподнять палкой этот камень |
用盖子木板把...盖起来 | закрывать что-л. крышкой (或 доской) |
用盖子把锅盖起来 | закрывать кастрюлю крышкой |
用竹竿把帘子挑起来 | поднимать штору бамбуковым шестом |
用竹竿把帘子挑起来 | поднимать занавеску бамбуковым шестом |
用绳子把货包捆起来 | замотать поклажу верёвкой |
用绷带头巾把颈子缠起来 | завязывать горло бинтом (或 платком) |
用胳膊肘支着欠起身子 | приподниматься на локоть |
用胳膊肘支着欠起身子 | приподниматься на локтях |
用被子把全身连头蒙起来 | укрываться с головой одеялом |
用被子把婴儿裹起来 | ~ + кого-что + во что завёртывать ребёнка в одеяло |
用钳子夹起 | брать клещами |
用钳子起钉子 | выдернуть гвозди клещами |
用铲子铲起 | брать лопатой |
电子流的起伏 | флуктуация электронного потока |
电子流的起伏变化 | флюктуация электронного потока |
电子流的起伏变化 | флюктуация флуктуация электронного потока |
留起小胡子 | отрастить усы |
留起胡子 | отпустить себе бороду |
病人从床上微微欠起身子 | кто-что + ~ется больной приподнялся с постели |
病人从床上微微欠起身子 | Больной приподнялся с постели |
看不起骡子买不起马 | недооценить мула и не в состоянии купить лошадь |
看到桌子上的面包,便狼吞虎咽地吃起来 | увидев на столе хлеб, он начал с жадностью его пожирать |
看起来像个知识分子 | выглядеть интеллигентным человеком |
看起来像个美男子 | глядеть красавцем |
看起来像是知识分子 | казаться интеллигентным |
瞧不起知识分子 | пренебрегать интеллигентами |
知识分子起...作用 | ~ + 动词(第三人称) интеллигенты играют какую-л. роль |
砖砌起的炉子 | каменная печь |
立起领子 | поднять воротник |
等房子盖起来了,再搬家罢 | переедем, когда дом будет выстроен |
管子连接在一起 | что + ~ется трубы соединяются |
红酒起子 | штопор для вина |
约翰和汤姆同时爱上了同一个女子——玛莉。约翰和汤姆自小一起成长,每有困难汤姆都义不容辞地帮助约翰。于是约翰决定忍痛让爱,停止所有追求攻势,成全汤姆和玛莉。 | Джон и Том росли вместе, и Том помогал Джону каждый раз, когда у Джона возникали проблемы. Поэтому Джон решил перестать соперничать с Томом, то есть уступить ему Мэри, и прекратить свои ухаживания |
给儿子起个名字 | выбрать имя для сына |
给儿子起名叫伊万 | называть сына Иван |
给儿子起名叫伊万 | называть сына Иваном |
给儿子起...名字 | назвать сына (как-л.) |
给孩子起名叫彼得 | именовать ребёнка Петром |
给孩子起名叫彼得 | называть ребёнка Петром |
缺腿凳子——扶不起 | скамейка без ножки - как ни поднимай, не устоит |
罐头起子 | ключ для открывания консервов |
罐头起子 | открывалка для консервов |
罐头起子开罐刀 | консервный нож |
翘起胡子 | вытягивать бороду |
耍起孩子气来 | впадать в ребячество |
肚子鼓胀起来 | Живот вспучило |
背景光子起伏限归-化响应阈 | нормированная пороговая чувствительность, определяемая флуктуациями фотонов фона |
背着孩子们把白糖藏起来 | припрятать сахар от детей |
背起袋子 | потащить на спине мешок |
脑子不起作用 | голова не работает |
脑子里回忆起 | мысленно восстанавливать |
若有所思地哼起歌子 | задумчиво затянуть песню |
蓄起胡子 | 动词 + ~у отрастить бороду |
藏起爪子 | спрятать когти |
蚊子乱飞起来 | комары закружились |
螺丝起子 | коктейль "отвёртка" |
螺丝起子 | отвёртка |
让儿子按时起床 | ~ + кого-что + инф. заставлять сына вставать вовремя |
起伏电子流 | флуктуирующий электронный ток |
起伏量子 | флуктуон |
起先他们两家子好的 | эти две семьи сначала было жили дружно |
起动线圈振子 | вибратор пусковой катушки |
起动线圈断续器起动线圈振子 | вибратор пусковой катушки |
起名子 | наименовать |
起名子 | дать имя |
起始句子 | инициальное предложение |
起始离子 | первоначальный ион |
起子 | отвёртка |
起子 | счётное слово толпа |
起子 | куча |
起子 | штопор |
起子 | открывалка |
起子机 | шуруповёрт |
起开箱子 | вскрыть ящик |
起房子 | строить дом |
起楼子的床 | двухъярусная койка |
起皮子 | покрыться плёнкой (из горячего кунжутного масла со специями; о приготовленном солении) |
起皮子 | покрыть плёнкой (из горячего кунжутного масла со специями; о приготовленном солении) |
起稿子 | составить проект бумаги |
起绒的呢子 | ворсистое сукно |
起钉子 | извлекать напр. из стены гвозди |
起钉子 | выдёргивать напр. из стены гвозди |
起飞的日子 | день старта |
跟儿子住在一起 | жить с сыном |
踺子跳起成在"中"和"下"直臂手上的仰平衡 | рондат-прыжок назад в поддержку под плечи и голени |
踺子跳起转体360°成仰轿 | рондат-прыжок назад с пируэтом на четыре |
踺子跳起转体180°成在"中"和"下"直臂手上的俯平衡 | ронат-прыжок с поворотом в поддержку под грудь и голени |
蹄子扬起一片尘土 | взбрасывать пыль копытами |
轮子徐徐转动起来 | Колеса закружились потихоньку |
轮子旋转得快起来 | Колесо раскрутилось |
轮子迅速旋转起来 | Колесо развертелось |
这起子 | эти |
这起子 | эта группа |
这个句子听起来不像俄语 | эта фраза звучит не по-русски |
这个村子起名叫游击队员村 | Деревню назвали партизанская |
这是一起不小的案子 | это непростой случай |
这样儿的案子每年总有几起儿 | такие дела возникают по нескольку раз в год |
这样的案子每年总有几起 | таких дел каждый год обязательно бывает несколько штук |
链子悬起 | повисание цепи |
院子里吵起架来 | ссора поднималась во дворе |
零度经线起初子午线 | начальный меридиан |
青筋突起的脖子 | жилистая шея |
领子竖起来 | воротнички стоят |
高能粒子引起的裂变 | деление под действием нейтронов высокой энергии |
鼓起的肚子 | выпуклый живот |
鼓起的肚子 | вздутое брюхо |
鼓起肚子 | надуть брюхо |
鼻子上一块肿起的地方 | нашлепка на носу |