Chinese | Russian |
不让人心寒了 | не дать ослабнуть интересу (к этому делу) |
不让一切无票的人得逞 | искоренить всех заяцев |
不让任何人得安宁 | никого не пропустить |
不让心上人知道 | таиться от любимой |
不让病人起床 | запрещать больному вставать с постели |
中华人民共和国城镇国有土地使用权出让和转让暂行条例 | временные положения КНР о передаче прав государственного землепользования в городах и посёлках |
主人让客人先走 | кто-что + ёт + что делать хозяин дал гостям выйти первыми |
他可不想让别人知道他的底儿 | он не хочет, чтобы кто-то узнал о его прошлом |
他无论做什么事都不慌不忙的,让人看了都着急 | он что ни дело, то всегда выполняет очень медленно, заставляет людей беспокоиться |
他这人很乐意帮助别人,你让他帮忙,他准没二话 | Он очень охотно помогает другим людям. Если ты обратишься к нему за помощью, он поможет тебе без лишних слов |
以自己的尺寸让人吃惊 | поразить кого-л. своим размером |
以自己的尺寸让人吃惊 | удивить кого-л. своим размером |
伸出手让人去吻 | протянуть руку для поцелуя |
你真是让人怜爱的白莲花。 | Ты поистине прекрасный цветок, который все нежно любят |
债权受让人 | цессионарий |
值班人员让...过去 | дежурный пропускает |
先不说孩子,就是让大人去做,也不一定能做好 | не говоря о том, что он ребёнок, ведь даже если взрослого отправить делать это, то и он не обязательно справится |
关切地让客人在沙发椅上坐下 | заботливо усадить гостя в кресло |
减速慢行,避让行人 | снизьте скорость, уступите дорогу пешеходам |
出让人 | лицо, которое передаёт (право, вещь) |
出让人 | цедент |
出让人 | индоссант |
出让人 | продавец |
出来让客人看见自己 | ~ + кому показываться гостям |
别让坏人混进来 | давать дурным людям обманом проникать (напр. в организацию) |
医生让病人卧床 | Врач держит больного в постели |
千方百计让病人早日康复 | стараться, чтобы больной скорее поправился |
受让人 | которому что-л. передаётся (право, товар и т.п.) |
受让人 | индоссат |
受让人 | правопреемник |
受让人 | лицо |
听了让人脊梁发麻 | от услышанного забегали мурашки по спине |
因为全球化浪潮能让亿万人取财有道,却不能让富裕的人们用财有方 | волна глобализации может сделать множество людей богатыми, но не способна дать этим людям возможность использовать эти богатства |
在公共汽车里给上年纪的人让座 | ~ + кого-что + кому уступать место пожилому человеку в автобусе |
在原则问题上不向任何人让步 | не уступать никому в принципиальных вопросах |
大声说让全教室的人都能听见 | орать на весь класс |
如果睡眠不够,让人容易发怒、疲倦和精神不好。 | Если спать недостаточно времени, то можно стать вспыльчивым, испытывать усталость и чувство вялости |
学霸这一次又考了99分,真让人羡慕嫉妒恨 | отличник опять набрал 99 баллов, только и остаётся позавидовать |
客气地给人让路 | пропускать любезно |
宽让的人 | терпимый человек |
对别人意见的容让态度 | терпимость к чужим мнениям |
对工人的要求让步 | уступать требованиям рабочих |
对敌人寸步不让 | никаких уступок врагу |
"寺院环境不让你讨厌吗?""相反、令人惬意" | — монастырская обстановка вам не противна? — напротив, приятна |
将不跟单汇兑让与付款人 | выдавать инкассо плательщику |
就让一个人有天大的本事,也不如群众团结起来力量大 | если бы у индивида оказались самые большие большие, как небо способности, всё равно они всегда будут меньше сил сплотившихся масс |
得理让人 | идти на уступки другим, когда получить причину |
您的教学真是让人如沐春风 | Ваши уроки доставляют истинное наслаждение |
把下铺让给老人 | уступить нижнюю полку старику |
把方便让给别人 | предоставлять удобства другим |
把方便让给别人 | уступить удобства другим |
把方便让给别人 | брать трудности себе |
把自己的一分让给别人 | предоставить свою часть другому |
把...藏起来不让客人发现 | ~ + (кого-что) + от кого-чего прятать от гостей |
把...藏起来不让敌人发现 | прятать от врага |
把...转让他人 | передать что-л. в чужое владение |
把...送去让人取乐 | отдавать на потеху |
把钱包让人家扒了去了 | кошелёк был кем-то украден |
拱手让人 | кротко соглашаться |
拱手让人 | покорно позволять |
拱手让人 | смиренно позволять |
推开人群使让出道路来 | растолкать толпу |
敌人如果活够了,就让他们冲锋吧!если | неприятелю надоело жить – пусть атакует! |
景期要让夫人主坐 | Цзинци решил попросить госпожу сесть во главе стола |
没有让人参加的情况下举行 | без свидетелей состояться |
烟让人受不了 | не выносить дыма |
看她那副尊容,真让人恶心 | ты только посмотри на её физиономию, ну прямо с души воротит |
看守人让...进去 | кто + ~ет сторож пропускает |
看门人让...进去 | швейцар пропускает |
离另让人难过 | разлука давит душу |
租让人 | арендодатель |
给客人妇女让路 | пропускать гостя (женщину) |
给客人让铺位 | уступать кровать гостю |
给老人让座 | уступить место старику |
背书票据受让人 | жират |
背书票据受让人 | индоссат |
被转让人 | индоссат |
被转让人 | цессионарий |
被转让人 | правопреемник |
让一团人去包抄 | пустить полк в обход |
让一群人走过去 | пропускать группу людей |
让一部分人先富起来 | позволять части людей делаться зажиточными раньше других |
让与人 | индоссант |
让与人 | отчуждатель |
让人 | вызывать |
让人 | побуждать (часто не переводится) |
让人 | заставлять |
让人 | приводить к |
让人们独立行动 | предоставлять людям самостоятельность |
让人们聚到一起 | собирать народ |
让人吃得饱饱的早餐 | сытный завтрак |
让人感到惊讶的是 ,连 “史记 ”也没有记载兵马俑的事 | действительно удивительно, что даже в "Ши цзи" нет записи о терракотовой армии |
让人感动 | трогательный |
让人无语 | лишить дара речи |
让人望而生畏的样子 | неприступный вид |
让人民幸福 | делать народ счастливым |
让人火大了 | это просто бесит |
让人羡慕 | заставлять людей завидовать |
让人羡慕 | завидный |
让人讨厌 | докучать |
让人讨厌 | неприятный |
让人讨厌 | раздражать |
让人郁闷 | удручающе |
让人骗 | даться в обман |
让人骗 | Дать себя в обман |
让人骗 | Даться в обман |
让人骗 | дать себя в обман |
让他一个人负责么?можно | допустить, чтобы он один отвечал за это? |
让充当中间人 | употребить в качестве посредника |
让…充当中间人 | употребить в качестве посредника |
转让别人看物品最好的一面 | товар лицом показать |
让别人议论去吧,我们管自干。 | Пусть другие спорят, а мы будем просто делать |
让医生检查病人 | показывать больного врачу |
让医生给病人检查 | показать больного врачу |
让大厅内的闲人退出去 | очищать зал от посторонних |
让客人们坐下 | усадить гостей |
让客人参观 | показывать гостям |
让客人坐在沙发上 | ~ + кого-чего + где (或 куда) помещение гостя на диване |
让客人坐在靠墙的地方 | помещать гостей у стены |
让工人们搬进新房 | поселить рабочих в новые дома |
让工作人员去参加舞会 | пускать сотрудника на танцы |
让报告人结束 | ~ + кому-чему + что делать давать докладчику закончить |
让敌人恐惧 | на страх врагам |
让教室里的人平静下来 | успокаивать класс |
让来人坐到沙发上 | устраивать приезжего на диван |
让犯人到户外走走 | выпустить заключённых на прогулку |
让病人准备做手术 | подготавливать больного к операции |
让病人出院 | выписать больного |
让病人卧床一个时期 | выдержать больного в постели |
让病人去医生那儿 | ~ + кого-что направлять больного к врачу |
让病人去疗养地 | направить больного на курорт |
让病人接受治疗 | направить больного на лечение |
让病人睡得安顿些 | дать больному спокойно выспаться |
让病人睡得安顿些 | сделать так, чтобы больной мог спать спокойнее |
让病人起床 | давать больному вставать |
让病人躺下 | укладывать больного |
让病人躺在沙发上 | помещать больного на диване |
让...看...人 | ~ + кого-что (+ кому) показывать какого-л. человека |
让给敌人 | ~ + кому сдавать врагу |
让给敌人 | ~ + кому сдавать неприятелю |
让行人离开 | удалять прохожих |
让过路行人停下 | останавливать прохожих |
财产转让人 | отчуждатель |
转让人 | лицо, которое передаёт (право, вещь) |
转让给工人 | передавать рабочим |
这个小姑娘的皮肤晶莹剔透,让人爱怜不止 | Кожа этой девушки была изысканна и блестяща как жемчуг, что не оставляло равнодушным никого |
这个男人确实姿色过人、磁场强大,好几次都差点让她中了美男计。可她二十四小时也没敢忘了,这是别人的丈夫 | Этот человек хорош собой, обладает мощным личным магнетизмом, и несколько раз он чуть было не соблазнил её. Но она ни на минуту не могла забыть, что он муж другой женщины |
这笔钱可别让人绷了 | только уж смотри, чтобы эти деньги у тебя не увели |
那个女人忽然大叫一声,让我们都吓了一跳 | та женщина вдруг завопила, что заставило нас всех подпрыгнуть от испуга |
钱,全让人劫去了 | деньги были целиком отняты при грабеже |