Chinese | Russian |
一不留意就要出错 | малейшая невнимательность и сразу ошибка |
一会儿就要 | через некоторое время |
一会儿就要下课了 | занятие сейчас кончится |
一想到马上要上大学,我就心醉神迷 — | Как только подумаю, что скоро нужно поступать в университет, сразу начинаю ужасно волноваться |
一抬头,就要顶着天花板了 | как поднимешь голову, ― так сразу наткнёшься на потолок |
一毕业,就要开始谋职了 | сразу после выпуска надо начинать искать работу |
三月就要结束 | март кончается |
不要久了,就… | не потребовалось не потребуется долгого времени, как... |
谚语不要听到什么就信什么 | не всякому слуху верь |
不要让你的女友有蓝颜知己 ,蓝着蓝着你就绿了 | незачем разрешать своей девушке иметь близкого друга, их чистая дружба рано или поздно увенчает тебя рогами |
主要成就 | главное достижение |
亏你提醒我要不的话我早就忘了 | хорошо, что ты напомнил мне, не то я бы давно забыл! |
五月就要过去了 | май проходит |
从八年级起就要好 | дружить с восьмого класса |
谚语从少年时代起就要珍惜名誉 | беречь честь смолоду |
从10岁起就要好 | ~ + с какого времени дружить с десяти лет |
从很久以前就要好 | дружить с давних пор |
从战时就要好 | дружить с войны |
从新年晚会起就要好 | дружить с новогоднего вечера |
从童年起就要好 | дружить с самого детства |
他一定要去,就去呗 | уж коли непременно хочет идти, то пусть себе идёт ..., то ладно уж, пускай идёт! |
他们从第一次见面就要好起来 | они сходились с первой встречи |
他就要结婚 | он собирается жениться |
他就要结婚 | он вот-вот в ближайшее время женится |
他既然无意参加,你就不要再勉强他了 | раз уж он не хочет присоединиться, то не стоит тебе на него давить |
他老得手已经发抖,脚步颤巍巍的,似乎就要瘫倒 | от старости руки его дрожали, походка была нетвёрдой, будто он того гляди упадёт без движения |
但凡有部门朝他要钱,就像要割他的肉一样 | всегда, когда отделы запрашивали у него деньги, выглядело словно его резали на части |
你就是送来,我也不要 | даже если пришлёшь, я всё равно не приму (не возьму) |
你要早说不就没这事儿了吗?现在放什么马后炮! | сказал бы раньше, разве произошло бы это? сейчас уже поздно говорить! |
你要病好,就得吃药 | если хочешь поправиться, тогда нужно принимать лекарство |
你钟马上就要敲响了 | твой будильник скоро зазвенит |
假如你是个脸皮薄、法在险运中生存的人,就不要在广告公司担任业务人员 | если ты настолько чувствительный, что не можешь пережить этот риск, то не станешь менеджером по работе с клиентами в рекламном агентстве |
刚要...、就...、 | не успеть + инф., как... не успевать что сделать, как... |
十月就要过去 | октябрь проходит |
只要…就 | лиха беда |
只要…就 | а то |
只要就 | лиха беда |
只要…就 | а не то |
只要……就…… | только при условии…… можно…… |
只要…就 | или |
只要就行 | абы |
只要就行了 | стоит только...и все (получится) |
只要就行了 | только надо...и все (получится) |
只要五分钟就能 | достаточно пяти минут, чтобы |
只要你一招呼,我马上就来 | как только ты позовёшь, я тотчас же приду |
只要你答应就够了 | довольно одного твоего обещания |
只要努力,我们的目的就一定能够达到 | только постаравшись, я смогу достигнуть своих целей |
只要在河岸上呆一昼夜、就会看见许多奇妙的东西 | достаточно пробыть на берегу реки одни сутки, чтобы увидеть множество замечательных вещей |
只要底乘以高再除以2就知道三角形的面积 | чтобы узнать площадь треугольника нужно всего лишь основание умножить на высоту, а затем поделить на два |
只要有两分钟、他就能算好这道题 | ~ + чего (或 + инф.), чтобы ... ему достаточно двух минут, чтобы решить эту задачу |
只要有决心,有毅力,持之以恒,就一定能把山搬走 | стоит только обладать решимостью, твёрдой волей и неуклонно идти вперёд, и сдвинуть гору обязательно удастся |
哪一天要来,哪一天就来 | в какой день захочешь, в тот и приходи |
商店不久就要开始营业 | магазин скоро откроют |
墨太稠就要敛笔 | если тушь слишком густа, она накрепко склеит кисть |
处在今天的国际环境中,要就是站在帝国主义战线方面,变为世界反革命力量的一部分,要就是站在反帝国主义战线方面,变世界革命力量的一部分 | в нынешней международной обстановке надо либо встать на сторону фронта империализма и тогда превратиться в часть сил мировой контрреволюции, либо же встать на сторону антиимпериалистического фронта и тогда превратиться в часть сил мировой революции |
夏天就要来到 | лето наступает |
女儿早就想要这样的洋娃娃 | кому + ~чется дочке давно хочется такую куклу |
她要回家里去的希望就告吹了 | её надежда вернуться домой лопнула |
如果你有事的话,就不要来了 | если ты будешь занят, то не приходи |
寻常的买卖是买家与卖家砍价,漫天要价,就地还钱,一进拍卖场,不同了,是买家和买家争夺 | При обычной покупке, покупатель торгуется с продавцом, продавец заламывает цену, а покупатель её сбивает, на аукционе все по-другому, там покупатель борется с покупателем |
将来如有差错,就要问你了 | а если получится ошибка, спрашивать буду с тебя |
就主要厂房的设计作岀的结论 | заключение по проекту корпуса завода |
就要 | намереваться |
就要 | наступать |
就要 | приближаться |
就要 | собираться |
就要 | вот-вот |
就要大哭一场 | рыдания подступили к горлу |
就要大哭一场 | Слезы подступили к горлу |
就要来临 | за плечами |
就要来的 | надвигающийся |
床单眼看就要磨破了 | простыня вот-вот протрётся |
很久前就要好 | дружить давно |
很快就要到来 | скоро приближаться |
很快就要发生 | скоро |
很快就要发生的 | скорый |
很快就要日落 | близится закат солнца |
快走吧!火车就要开了 | поторопись! поезд вот-вот отойдёт! |
您乘坐的中国民航航班马上就要起飞了 | ваш рейс китайских авиалиний скоро отправляется |
想要多少就有多少 | сколько душе угодно |
我们就要离别母校,走上工作岗位了 | пришло время нам расстаться с альма матер и занять рабочие должности |
我们爱的小巢马上就要诞生了 | вот-вот и у нас появится любовное гнездо |
我刚要走他就来了 | только я собрался уходить, как он сразу явился |
我只心脏还在跳动,就要尽力为人民服务 | только бы продолжало биться моё сердце, и я все силы буду отдавать служению народу |
我就要叫人过去! | Я сейчас позову людей! |
我想他们就要来到这里 | полагаю, что они вот-вот подойдут сюда |
我要乘的那一路车就驶来了 | вот идёт мой номер |
指某事或行为应在不久的将来就要发生 | предстоять |
接下来就要见到 | далее необходимо смотреть на |
接受教育的目的之一就是要明白做人处事的道理。 | Одна из целей получения образования - это осознание, как нужно обращаться с людьми и вести дела |
故事的要点就全在于此 | в этом и состоит вся соль рассказа |
整顿经济秩序,就是要整顿经济生活中特别是流通领域中出现的各种混乱现象 | для наведения порядка в экономике следует избавиться от хаоса в нынешней экономической деятельности |
早就想要 | давно хотеться |
暴风雨就要来临 | ~ + 动词(第三人称) буря грянет |
11月就要到了 | ноябрь наступает |
11月就要过去了 | ноябрь проходит |
有意见就直说,不要埋汰人 | Если придерживаешься другого мнения, говори прямо, а не издевайся над людьми |
每到要发生经济恐荒的时候,许多资本家就粉粉把股票抛出去 | каждый раз с приближением экономического кризиса многие капиталисты наперебой сбывают с рук свои акции |
没有掌握前面的东西、就永远不要去着手后面的东西 | никогда не беритесь за последующее, не усвоив предыдущего |
法官要是有预设立场,就很难客观公正地判案了 | Если у судьи предустановленные позиции, ему трудно объективно и справедливо выносить решения |
漫天要价,就地还钱 | покупатель торгуется с продавцом |
漫天要价,就地还钱 | продавец заламывает цену, покупатель тут же ее сбивает |
炎热就要过去 | жара проходит |
熊未打死,就要分熊皮 | поделить шкуру неубитого медведя |
爱就要宁缺毋滥 | в любви надо быть разборчивым |
眼下就要收割了。 | уборочная страда на носу |
眼看就要 | с минуты на минуту |
眼看就要放假了 | скоро каникулы |
眼看就要进棺材 | в гроб смотреть |
眼看就要进棺材 | в гроб глядеть |
眼看着他就要失败,我们却无能为力 | он вот-вот потерпит неудачу, но мы ничего не можем сделать |
石灰放久了,就要粉了 | если известь лежит долго, то она превращается в порошок |
篝火就要熄灭了 | костёр догорает |
落后就要挨打 | Кто отстаёт, тот будет бит |
落后就要挨打 | отсталый и битый |
蜡烛眼看就要熄灭 | свеча грозит погаснуть |
衰老很重要的标志,就是求稳怕变 | поиск покоя и боязнь перемен являются главными признаками старости |
要不就让我马上死 | чтоб мне провалиться |
要不就让我马上死 | провалиться мне на этом месте |
要不就让我马上死 | провалиться мне сквозь землю |
要不就让我马上死 | провалиться мне на самом месте |
要不快做,就赶不上了 | если не поторопиться — сделать не успеем! |
要不是我,你敢情就认错了 | это был не я, ты, наверное, обознался! |
要不是有你们的帮助,我们就不可能完成这次任务了 | без вашей помощи мы не смогли бы справиться с этой задачей |
要不然就 | а то |
要不然就是 | а то |
要买就买,不要拉倒! | хотите - покупайте, не хотите - не надо! |
要健康就戒烟方案 | программа "Табак или здоровье" |
要就 | либо |
要就 | в удвоении или |
要就是 | либо |
要就是 | в удвоении или |
要就是 …要就是 … | либо..., .либо... |
要是他不还我钱,那就拉倒吧! | если он не вернёт мне деньги, так и черт с ним! |
要是你怕、我就毫无办法了 | ~ + что (+ с кем-чем) что же я могу поделать, если ты боишься |
要是所有的电工一天不干活,整个城市就会变得一团漆黑。Если | если бы все электрики города прекратили работу на один день, весь город погрузился бы в темноту |
要注意、明夭就是交出作品的最后日子了 | учтите, что завтра срок предоставления работы |
要能摆脱他的纠缠就好了 | хорошо бы избавиться от него |
要那样儿就有那样儿 | какой нужно, такой и получишь (имеется) |
要问,就问他 | хочешь спросить — спроси его! |
还没弄清楚怎么回事就...、刚要脱衣服、就... | не успевать опомниться, как... |
这么快就要 | так быстро |
这本书借一星期就要还 | взятую взаймы книгу через неделю нужно возвратить |
那一天要来那一天就来 | в какой день захочешь, в такой и приходи |
长像丑就不要怨镜子歪 | на зеркало нечего пенять, коли рожа крива |
风要是顺,一个钟头就到了 | при попутном ветре за час доберёшься |
馒头放久了就要长毛 | если пампушки долго лежат, то они покрываются плесенью |
马上就要发生最有趣的事 | ~ое + 动词 самое интересное сейчас начнётся |
马上就要看不见了 | скрываться скоро |