DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject General containing | all forms
ChineseRussian
一个强盗捕了один из грабителей был арестован
一个财主家,虽然十相俱足,一日有多少闲事恼心,夜间又钱物挂念,到三更二更才睡и пусть богач имеет жену-красавицу, но днём он радеет о делах, а ночью чахнет над золотом, спит же он лишь во время третей и второй стражи
一位耐心的医生碰上~пался + какой + кто-что попался мне терпеливый врач
一夜蛇咬,十日怕麻绳однажды укушенный змеёй десять лет боится колодезной верёвки
一干原人证все причастные к делу лица
一干原人证истец, ответчик и свидетели
一年蛇咬,三年怕井绳однажды хлебнув горя в какой-то ситуации
一年蛇咬,三年怕井绳потом бояться столкнуться с такой ситуацией снова
一年蛇咬,三年怕井绳укушенный змеёй три года боится верёвки
一年蛇咬,三年怕草索потом бояться столкнуться с такой ситуацией снова
一年蛇咬,三年怕草索однажды хлебнув горя в какой-то ситуации
一年蛇咬,三年怕草索укушенный змеёй три года боится верёвки
一年蛇咬十年怕井绳однажды укушенный змеёй десять лет боится колодезной верёвки
一年蛇咬,十年怕井绳однажды укушенный змеёй десять лет боится колодезной верёвки
一床одно одеяло
一度蛇咬,怕见断井索однажды хлебнув горя в какой-то ситуации
一度蛇咬,怕见断井索потом бояться столкнуться с такой ситуацией снова
一度蛇咬,怕见断井索укушенный змеёй три года боится верёвки
一朝蛇咬однажды быть ужаленным змеёй
一朝蛇咬,三年怕井绳потом бояться столкнуться с такой ситуацией снова
一朝蛇咬,三年怕井绳однажды хлебнув горя в какой-то ситуации
一朝蛇咬,三年怕井绳укушенный змеёй три года боится верёвки
一朝蛇咬,十年怕井绳однажды укушенный змеёй десять лет боится колодезной верёвки
一朝蛇咬,十年怕草绳однажды укушенный змеёй десять лет боится колодезной верёвки
一束花风折断кисть сломалась от ветра
一次蛇咬,十年怕井绳однажды укушенный змеёй десять лет боится колодезной верёвки
一段隐瞒的历史"Неизвестная глава в истории" (статья об "отряде 731")
一着蛇咬三年怕井绳укушенный змеёй три года боится верёвки
一着蛇咬三年怕井绳потом бояться столкнуться с такой ситуацией снова
一着蛇咬三年怕井绳однажды хлебнув горя в какой-то ситуации
一着蛇咬,三年怕井绳однажды хлебнув горя в какой-то ситуации
一着蛇咬,三年怕井绳потом бояться столкнуться с такой ситуацией снова
一着蛇咬,三年怕井绳укушенный змеёй три года боится верёвки
一种生产方式另一生产方式代替动名词(或动词)(+ 前置词) + ~ (相应格) смена одного способа производства другим
一艘船暴风雨掀翻了бурей опрокинуло лодку
一辆顺路的卡车碰上попался попутный грузовик
一马不两鞍женщина не должна дважды выходить замуж
一马不两鞍лошадь двумя сёдлами не седлают
一马不双鞍женщина не должна дважды выходить замуж
一马不双鞍лошадь двумя сёдлами не седлают
上下活动卡的钻具расхождение захваченного инструмента
下巴双手托着подбородок опирается на руки
发觉地潜进забираться незаметно
察觉地抵达незаметное прибытие
怀疑быть вне подозрений
注意За кадром
不再看见听见、闻到пропасть
不再看见听见、闻到пропадать
不分原не различать, кто истец, кто ответчик
不少文物,盗窃者劫掠,而后颠沛流离многие культурные реликвии были похищены грабителями и в дальнейшем рассеялись по всему свету
不暖和的холодное одеяло
不胜任委托的事务не справляться с поручением
不能同一道坎绊倒两次нельзя об одну и ту же кочку споткнуться два раза
不软和的жёсткое одеяло
不配не заслуживать любви
удостаиваться (благодати, милости)
关押的人建立联系связываться с заключёнными
世界压迫者组织Организация угнетённых на Земле
...世纪看成是...какой-л. век рассматривается как
20 世纪前半叶转轮手枪自动手枪取代в 1-й половине 20 в. револьвер вытеснен автоматическим пистолетом
20世纪30-50年代骑兵已淘汰в 30—50-х г. кавалерия прекратила существование
на востоке примыкать...
东边的屋角炮弹炸毁угол дома с восточной стороны был разрушен снарядом
丝棉одеяло на шёлковой вате
丝织шёлковое одеяло
两座城市公路干线连接在一起что + ~ется два города соединяются автострадой
两手钉子划破好多处расцарапать руки гвоздём
俄罗斯联邦国防部中央装管理局Центральное вещевое управление (Министерства обороны РФ)
中计попадаться на хитрость
临时占领的领土временно оккупированная территория
只用未告辩护защищать подсудимого
只用未告辩护защищать обвиняемого
捕的人奔走~ + 前置词 + кто-что (相应格) хлопоты за арестованных
烧毁的城镇向敌人报仇мстить врагу за сожжённые города и сёла
焚毁的城乡报仇месть за сожжённые города и сёла
为了保证自己不要陷于ради того, чтобы гарантировать не стать зависимым
为因小事而冒捕的危险рисковать арестом за чепуху
动齿轮ведущая и ведомая шестерни
主动-动-主动段弹道траектория с активным-пассивным-активным участками
举棋不定之间,人疾足先得пока он колеблется, все его обходят
九能三除尽Девять разделится на три
也可指绘制者портрет (кого-л., 指个人或集体的彩色、黑白画像,雕刻像或照片)
但在1961年,作为去斯大林化进程的一部分,斯大林的遗骸迁到克里姆林宫附近的一个较为简陋的坟墓В 1961 году шел процесс десталинизации, останки Сталина были перемещены в примитивную могилу вблизи Кремля
住宅火烧掉что +过被形动短 квартира подожжена
оболочка
加数брать слагаемым число
作品禁的作家запрещённый писатель
作案时быть пойманным на месте преступления
作物植指数показатель культурной растительности
和谐了твоё сообщение удалили
你的一句话,他就感到捧到天上去了。Одного твоего слова достаточно, чтобы он почувствовал себя на седьмом небе
безумствовать
распоясаться
неистовствовать
债务免除了долги отменились
值轮попасть под колёса
儿童детское одеяло
光广свет распространяется далеко
入庭的时候,告手上还戴着戒具когда обвиняемого ввели в зал суда, на руках у него были надеты наручники
全身...盖着тело покрыто (чем-л.)
全都这个家庭血盆大口似的钱袋吞噬了все провалилось в кошель этой семейки, как в чёрную дыру
公民选举和选举进入地方自治机关的宪法性权利保障法Закон об обеспечении конституционных прав граждан Российской Федерации избирать и быть избранными в органы местного самоуправления
刑事обвиняемый, подсудимый в уголовном деле
刑事告人обвиняемый, подсудимый в уголовном деле
列车迫停止вынужденная остановка поезда
他闪杀人也么哥!и потому человек сражён им!
菜了两局только что проиграл две партии
利物浦本季曼城双杀Ливерпуль был побеждён Манчестером Сити и дома и в гостях в этом сезоне
到处将雪堆覆盖завалит кругом сугробами
剪发остричь волосы и надеть рясу (в знач. принять монашество)
化纤одеяло из химического волокна
北部边界地区国际极端恐怖组织控制Северный приграничный район контролируется международными экстремистскими и террористическими организациями
十可以二和五除尽десять делится на два и на пять
十能五除尽~ + на что десять делится на пять
动制导полупассивное наведение по отражённому от цели неконтролируемому внешнему излучению
占领国полуоккупированная страна
毛丝膜菌паутинник полуволосистый (лат. Cortinarius hemitrichus)
半个月两次炒鱿鱼быть уволенным два раза за полмесяца
协议打破соглашение было расторгнуто
卑鄙伎俩揭露попадаться на махинациях (с чем-л.)
卓娅用子蒙住头睡Зоя закрывалась с головой одеялом от света
单一告审判судебное разбирательство с участием одного обвиняемого
单薄的легкое одеяло
同心концентричное покрытие
名义上的номинальный подзащитный
名誉репутация гибнет
резервные войска
запас
ополчение
резерв
войска запаса
ополченец
резервист
听了他的话我都气炸了~ет + кого+ 前置词 + что (相应格) от его слов меня взорвало
吸附水吸收水абсорбированная вода
周围地区炮弹炸得百孔千疮Местность вокруг сильно покорежена снарядами
唤起压迫民众同敌人进行斗争поднять угнетённых на борьбу с врагами
嘴唇风吹干皱了губы обветрились
圣殿разрушение Храма
圣殿毁日Девятое ава (национальный день траура еврейского народа)
圣殿毁日день, когда были разрушены храмы
侦查中быть под следствием
侦查中находиться под следствием
保护国的领土上на территории протектората
包围的城里坚守держаться в осаждённом городе
子里睡着~ + в (或 на) чём засыпать в постели
禁之列Находиться под запретом
问及на вопрос, когда спросили
在...事件中揭穿попадаться в каком-л. деле
在会战中击毙быть убитым в сражении
在国际政治中,要防止发展中国家边缘化。Необходимо препятствовать маргинализации развивающихся стран в международной политике
在审判前的期间内,他扣押在监狱里до суда, он был арестован и находился в тюрьме
在...放在窝下面прятать под одеялом
在法庭上充当原告和быть истцом и ответчиком в суде
在海里游泳认为是危险的кто-что + ~ется плавание по морю считается опасным
在英国、澳洲和纽西兰,偷拍裙底已定为性犯罪В Британии, Австралии и Новой Зеландии подглядывание под юбки признали половым преступлением
在英国、澳洲和纽西兰,偷窥裙底已定为性犯罪В Британии, Австралии и Новой Зеландии подглядывание под юбки признали половым преступлением
在车厢震醒动词 + ~ (相应格) проснуться в вагоне от толчка
在邮局压一月задерживаться на месяц на почте
подстилка
покров
напочвенный покров
地下组织破坏了подпольная организация провалилась
地表植наземный растительный покров
均势打破равновесие нарушается
坐到告席上попадать на скамью подсудимых
坐在窝里病人床前сидеть в постели 或 у ~и больного
堤坝大水冲毁дамбу разрушило наводнением
处于动处境остаться за бортом
处处提防,到头来还是人阴干了был так осмотрителен, а в итоге все равно получил удар в спину
备尝剥削的滋味знать на себе эксплуатацию
水患многократно испытывать бедствия от наводнений
银莲花ветреница Радде (лат. Anemone raddeana)
多列ошибочно указывать в качестве ответчиков лишних лиц
多名告审判судебное разбирательство с участием нескольких обвиняемых
多数房子的窗户钉死了большинство домов стояло с заколоченными окнами
夜总会公安抄了个底儿朝天полиция перевернула вверх дном весь клуб
大分子聚合物包усилитель адгезии бурового раствора (добавка к буровым растворам)
大地白雪覆盖земля покрывается снегом
无人称大地雪盖住了землю засыпало снегом
大地雪覆盖~ + 谓语 земля покрыта снегом
大多数机会都伪装成问题большинство возможностей замаскированы под проблемы
大学授予...университет награждён (чем-л.)
大腿ляжка руна
大量内存闲置不用значительная часть памяти остаётся неиспользованной
大陆海洋包围материки окружены океанами и морями
大陆...覆盖материки покрывались (чем-л.)
天空斜阳染红Небо краснеет от заката
太阳乌云遮住了кто-что + исчез (-ло) солнце исчезало за тучкой
太阳乌云遮住了солнце закрылось тучей
太阳云遮住что + ~нуло [无人称]+ чем солнце затянуло облаками
头部удар по голове
летнее одеяло
套毛руно
子母сдвоенное одеяло
孢子спороциста
孢子外споровая оболочка
射频动寻的制导射频被动追踪制导пассивное самонаведение на радиочастотах
射频动追踪制导пассивное самонаведение на радиочастотах
одеяльце
конверт (для младенца)
小船水冲到浅滩上лодку наносило на мель
小船波涛撞毁лодку разбило волнами
小船漩涡吞没лодку поглотило пучиной
小鸟网缠得动弹不得птичка крепко путается в сетке
无人称小麦冰雹打坏了пшеницу побило градом
少列ошибочно указывать в качестве ответчиков не всех лиц
尘土风吹得飞扬起来Пыль вздымалась от ветра
...尺寸的одеяло какого-л. размера
尼基塔用蒙着头假装已睡Никита закрылся с головой одеялом и притворился, что засыпает
奇灾неоднократно быть поражёнными неожиданными бедствиями
嵌入式绝缘子击坏подбой врезных изоляторов
《左传》和《周礼》的原文据说刘歆窜改过считается, что оригиналы "Комментарии Цзо" и "Чжоуские ритуалы" были изменены Лю Синем
одеяло из бумажной ткани (образн. о бережливом, скромном, неприхотливом)
布告撕碎了объявление разлетелось в клочья
风吹得鼓鼓паруса вздулись от ветра
风吹得鼓鼓的Паруса вздулись от ветра
服装具修理所дивизионная вещевая ремонтная мастерская
师辎重服装具库дивизионный обозно-вещевой склад
帐单已签认的供应人поставщик по акцептованным счетам фактурам
завернуть спальные принадлежности
простое дорожное платье
грубая одежда
异教徒的神殿一群宗教狂热分子拆除了языческий храм был разрушен толпой религиозных фанатиков
弄皱了的измятая постель
стегать одеяло
подмётывать одеяло
好腍одеяло очень мягкое
弱者不强者欺凌слабые не притесняются сильными
弹弓的攻击距离已经改变поражающее расстояние рогатки изменилось
强制цугцванг
强制告出庭令поручение о приводе обвиняемого в суд
强制告出庭令поручение о приводе подсудимого в суд
强制告出庭令поручение о приводе ответчика в суд
问及此事,他无言以对。Когда его спросили об этом деле, он ничего не сказал в ответ
当年的会议记录,后来人暗中窜改了протокол заседания этого года впоследствии был фальсифицирован
当得知他警察通缉的消息听,他的哥儿们都纷纷撤傍。Друзья бросили его после того, как узнали, что его разыскивает полиция
当时他戏剧迷住了в то время он увлекался театром
当车辆牵引时при буксировке автомобиля
恐怕有认出的危险рисковать быть узнанным
意图揭穿намерение вскрылось
意外~ + как попадаться нечаянно
意外~ + как попадаться случайно
意想不到地怀疑~ + как неожиданно подозреваться
感觉压垮了чувствовать себя раздавленным
成为сесть на скамью подсудимых
成为禁止的делаться запретным
成熟了的小麦敌人放火烧掉了созревшая пшеница подожжена врагами
人忽悠了меня развели
刀割破了я ножом порезался
发卡了мне отказали
吉娜郎朗的恩爱模样酸成柠檬精。Любовь Джины и Лан Лана вызывает у меня такое ощущение, как будто я лимон надкусил (т. е. завидую)
女朋友抛弃了меня бросила девушка
安利了мне промыли мозги
盗刷11万元у меня украли с карты 110 тыс. юаней
我们引进三楼的一间房间нас провели в комнату на третьем этаже
我是一起子听戏的爷们把我气着了я был выведен из себя кучкой бар, слушавших пьесу
我梦见卷铺盖了,所以我就没有起床上班мне приснилось, что меня уволили, поэтому я и не встал с постели, чтобы идти на работу
我的孩子医院调包了мне подменили ребёнка в больнице
我都睡着了人电话响醒уже заснул, но был разбужен звонком телефона
20 世纪 40-50 年代战俘和拘留者事务总局Главное управление по делам военнопленных и интернированных
战败после поражения в бою был схвачен
房子洪水淹到天花板что + залито + чем дом был залит наводнением до потолка
房屋修建строиться дома
房屋烈火吞噬дом стал добычей огня
所有的专利撤消了все монополии уничтожились
所有等级已废除все сословия упразднены
扇枕温обмахивать веером изголовье постели, на которой спит отец (летом) и согревать своим телом его одеяло (лежанку; зимой; образн. в знач. питать сыновнюю любовь)
刺儿扎伤обколоть руки шипами
手指小刀割破很深рассечь палец ножом
手掌手柄磨起泡натереть рукояткой пузырь на ладони
手足быть связанным по рукам и ногам
打开развёртывать одеяло
打架时他痛揍了一顿в драке его сильно побили
扣押告财产的通知судебный приказ об удержании денег или имущества другого лица до завершения судебного разбирательства по вопросу непогашенного долга (этого лица)
按法院判决他宣告无罪по решению суда он был оправдан
捏报симулировать ограбление
损坏铆钢材заруб материала
搜查捕的人обыскать арестованного
摆脱奴役的地位избавляться от неволи
摆脱四面围的威胁избавляться от угрозы полного окружения
摘录当今遗忘的格言цитировать ныне забытое изречение
支持压迫人民的解放事业поддержка дела освобождения угнетённых народов
收回侵占的土地的令状приказ о вызове в суд по иску о возвращении владения землёй
改良灌溉地的土壤улучшение орошаемых земель
攻歼围之敌атаковать и уничтожить осаждённого врага
敌人游击队所打败враг был разбит партизанским отрядом
敌人军舰击毁Корабль врага был повреждён
敌人已驱逐出国境враги вышиблены из пределов страны
敌人已驱逐出国境вышибить врагов из пределов страны
敌人的阴谋粉碎了замыслы врага разрушились
敌军在列宁格勒城下击溃враг разбит у ворот Ленинграда
敌机迫降Вражеский самолёт был вынужден сделать посадку
救出俘的同志выручать товарищей из плена
忘记的легко забывающийся
忘记的забываемый
春汛时易淹没的草地поемный луг
春汛时易淹没的草地поемные луга
最近老闹挺了,钱包也丢了,手机也偷了。Я был раздражён в последнее время, потому что я потерял кошелёк, и у меня украли телефон
月亮云朵遮住了луна закрылась облаками
有一天会老板炒鱿鱼когда-нибудь начальник тебя уволит
有不少青年西捕伤害немало молодых людей было ранено иностранными полицейскими
人发现в стороне стоять
人发现в стороне остаться
包覆的непокрытый
占用的同义 незанятыйсвободный
占用的空间свободное пространство
发现за кадром
囚禁быть на свободе
囚禁свобода
录取не принятый
忘却的свежий
慢化的незамедленный
检出незамеченный в проверке
污染的незагрязнённый (РВ)
激励не вдохновлённый
激发的невозбуждённый
印象磨灭的свежий
覆盖的чистый
认领的尸体неопознанный и никем не забранный труп
не быть избранным (cp.: 不被他打... если ты не будешь им побит...)
杀人犯将处死убийцу ждёт казнь
村庄庄稼地、缓坡和小丘遮住了деревня закрылась полями, отлогостями и пригорками
村庄деревня гибнет
村庄烟雾笼罩деревню затянуло дымкой
条例批准~ + 谓语 положение утверждено
风刮倒了дерево повалено ветром
风吹弯Деревья гнутся от ветра
风吹弯了что + ~ется деревья сгибаются от ветра
树口十微风轻轻吹动листья трепещут от слабого дуновения ветра
树叶风吹动листья шевелятся от ветра
树叶风吹得微微抖动лист шевелятся от ветра
飓风毁坏мост разрушило ураганом
桦树暴风雨摧毁что + ~било + чем берёзу разбило бурей
живой покров
живой растительный покров
растительность
增厚разрастание вегетации
损失девегетация
类型判读检索表ключ дешифрирования типов растительности
线вегетационная линия
歌声暴风雨般的掌声淹没покрывать пение бурей рукоплесканий
歌声...淹没пение покрылось
此书全借光了эти книги все на руках
此书全借光了эти книги все разобраны
民事гражданский ответчик
民事告人гражданский ответчик
民事诉讼ответчик в гражданском процессе
民事诉讼гражданский ответчик
民兵解散ополчение было распущено
民警围住了毁的房屋милиция огородила разрушенный дом
气体的炭吸收абсорбция газов углем
氧气分离出来Кислород отщепился
池塘刚结上的薄冰覆盖пруд покрылся тонкой плёнкой первого льда
стирать одеяло
洗的衣服风飕干了выстиранное платье высушено ветром
清点杀者人数считать убитых
обмахивать веером изголовье постели, на которой спит отец (летом) и согревать своим телом его одеяло (лежанку; зимой; образн. в знач. питать сыновнюю любовь)
согревать постель (для родителей)
согревать одеяло (согревать своим телом одеяло отца зимой, образн. в знач. питать сыновнюю любовь)
港口炸弹порт разрушен бомбами
游泳的人急流卷пловца подхватило течением
漂亮的毛毯какое + ~ красивое одеяло
演说雷呜般的掌声淹没покрывать речь громом аплодисментов
火车蒸汽笼罩поезд затянуло парами
火车司机宪兵架走了машинист поезда был схвачен и увезён жандармами
мешковина (из отходов конопли; вместо одеяла у бедняка)
дерюга
物质不能创造материя не создаётся
关在储藏室里кошка закрылась в чулане
球场上的足球——人踢来踢去отфутболивать
球场上的足球——人踢来踢去гонять туда-сюда
球场上的足球——人踢来踢去на посылках
球场上的足球——人踢来踢去на побегушках
球场上的足球——人踢来踢去футбольный мячик - каждый ударит
包住孩子закутать ребёнка в одеяло
子包住закутать кого-что-л. одеялом
子把全身连头蒙起来укрываться с головой одеялом
子把婴儿裹起来~ + кого-что + во что завёртывать ребёнка в одеяло
子把小孩盖上~ + кого-что + чем закрывать ребёнка одеялом
子把...盖上застилать что-л. одеялом
子把...盖严укрыть кого-что-л. одеялом
子把...裹上закутать кого-что-л. в одеяло
子盖上накрывать одеялом
子盖上小孩прикрывать ребёнка одеялом
子蒙住耳朵закрыть уши одеялом
子蒙着头睡спать, завернувшись с головой в одеяло
子连头蒙上накрываться одеялом
把自己连头蒙上укрыться с головой одеялом
用布头做的одеяло, сшитое из лоскутьев
用布角拼成的лоскутное одеяло
用布角拼成的наборное одеяло
用手捂住石子砸伤的眼睛зажимать рукой подбитый камнем глаз
由于天气不好近停飞быть вынужденный м оставаться на земле из-за плохой погоды
由于失职他头儿咔哧了Его уволил босс, т.к. он не справлялся хорошо со своими обязанностями
甲梯五百лат и щитов 500 комплектов
申诉书提交到委员会в комиссию идут жалобы
电台彻底破坏радиостанция была разрушена до основания
电子射线管抽气达到高度真空электроннолучевые трубка ки откачивают до высокого вакуума
电报耽误了телеграмма задерживалась
电热одеяло-грелка
电话复线架设连телефонно-кабельная рота
男孩身上盖着кто-что + ~ается + чем мальчик закрылся одеялом
看到对手的工作人捧上天,真是令人讨厌смотреть противно, как нахваливают работу соперника
真是无巧不成书,我的顶头上司就是我在街上撞倒的那个人Вот уж нарочно не придумаешь, оказалось, что человек, которого я сбил с ног - мой прямой начальник
眼睛泪水浸湿Глаза омочились слезами
眼睛烟熏得流泪Глаза слезятся от дыма
礼节违反приличие нарушилось
祖母的~ + кого-чего одеяло бабушки
稀有书籍редкие книги гибнут
笄缁纁里у головной шпильки лицевая сторона — чёрная, а изнанка — сиреневая
第一принципал
第一次驳复реплика
第二次驳复экспликация
第二次驳复триплика
атласное одеяло
квилтинг
动词 + ~ (相应格) шить одеяло
стеганое полотно
стегать одеяло
缴下俘军官的手枪отбирать у пленного офицера пистолет
罪犯将преступника ждёт арест
老乡又送过去sòngguòqu几床子给战士们盖односельчане снова послали несколько одеял бойцам (букв.: укрываться)
老是追逐的вечно преследуемый
老聃新沐,方将发而干,慹然似非人Лао-цзы только что вымылся и, распустив волосы, сушил их, недвижимый, будто не человек
转,不赞耳朵已多次许诺灌满сыт по горло обещаниями
耶路撒冷разрушение Иерусалима (в 70 году н. э.)
聪明反聪明误горе от ума
聪明反聪明误(谚语)自恃聪明, 却反而误了自己。 通俗常言疏证·智愚·聪明反被聪明误引通俗编俚语集对: "聪明反被聪明误, 恶自有恶强磨。 " перемудрить
грязная постель
茂密的野草绊住ноги путаются в густом бурьяне
荆棘扎破наколоть ногу на колючку
藤蔓绊住ноги путаются в лианах
钉子扎透просадить ногу гвоздём
风吹得发青лицо посинело от ветра
膜炎периспленит
舞弊诈骗揭发попадаться в мошенничестве
船帆暴风撕裂чем + ~плет [无人称]+ что шквалом треплет паруса
草地割光了луг скошен
草本植травянистая растительность
草类植层森林травной лес
荒漠植растительный покров пустынных почв
荣誉честь гибнет
落到告席上оказываться на скамье подсудимых
行政诉讼административный ответчик
行窃时捉住попасться на краже
行窃时捉住попасться в краже
行窃时当场~ + в чём попадаться в краже
行窃时当场~ + в чём попадаться в воровстве
покрывать
покровительствовать
благодетельствовать
одевать
одеяние
одежда
衣服油污透промаслить одежду насквозь
衣服狗的口水洇湿了一大片одежда вся пропиталась собачьей слюной
衣服钉子挂住задеть платьем за гвоздь
》《开垦的处女地》"Поднятая целина
матрац
тюфяк
набрасывать одежду
носить платье внакидку
警告...防止предостерегать кого-л. от воровства
警察恐吓捕者полицейские запугивают арестованного
谈话打断了разговор прервался
谷歌墙了 Googleзаблокировали
退佃鸳鸯отказаться от брачных отношений
动血细胞凝集反应реакция обратной пассивной гемагглютинации
选举权和选举权право выбирать и быть выбранным
选民享有选举权和选举权избиратели пользуются правом избирать и быть избранным
逐步理解~ + как доходить постепенно
途中迫降落сесть по дороге на вынужденную
途中,罪犯闻讯赶至的群众制服по дороге преступники были схвачены подоспевшими на зов людьми
逼使处于动他位вынуждать к пассивности
遇盗拖其衣натолкнулся на разбойника, который отнял у него одежду и одеяло
захватывать дальние края
далеко распространяться
道路直到道边都轧坏了что + сбито дорога сбита до обочин
错列ошибочно указывать в качестве ответчика не то лицо (в исковом заявлении)
锦缎花纹套布дамастная ткань с большим рисунком
防东西защищать вещи от порчи
防寒тёплое одеяло
防护眼睛脸、皮肤晒黑защищать глаза 或 лицо, кожу от загара
防止庄稼защищать урожай от затопления
...阶段认为是...какой-л. этап считается (каким-л.)
阿塞拜疆占领土оккупированные азербайджанские территории
陈旧的经济基础和上层建筑就新的所取代устаревшие базисами надстройка заменяются новыми при смене общественно-экономических формаций
字句предложение пассивного строя без бэй
非臣则驾掳矣если бы не я, то Вас захватили бы
吸入发动机попадание птицы в двигатель
吸入发动机飞鸟进入发动机попадание птицы в двигатель
鸭绒стеганое пуховое одеяло
鸭绒одеяло из утиного пуха
брачное одеяло
двухспальное одеяло
鸳鸯брачное одеяло
鸳鸯двухспальное одеяло
鹅毛пуховое одеяло (стеганое, с гусиным пухом)
抓住журавли давались в руки
Showing first 500 phrases