DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject General containing | all forms
ChineseRussian
头发что + волос клок волос
头发клок волос
头发что + волос прядь волос
火枪装зарядить ружьё
白发седая прядь
给地垂在额丄висеть клочьями над лбом
胡须клок бороды
一不小心把碗揍了чуть зазевался и — разбил чашку
一个劳动日三元давать три юаня на трудодень
一件东西都不не давать ничего
一件东西都不не давать ни одной вещи
一位中年女社员冲口说: "吴劳模,你指点指点吧"одна колхозница средних лет бросила: "А ты поставь-ка на вид, передовик У"
一回路补вода подпитки первого контура
一天喝三次水~ + когда поить три раза в день
一师和配属它的一分队дивизия с приданными ей подразделениями
一批货发若干张提单выдавать несколько коносаментов на одну партию
一有机会就我打电话позвоните мне при первой же возможности
一次единовременная подача
一次供钻粒法рейсовая засыпка
一窝子卖продам тебе всё оптом
一腔子热血都献祖国посвятить отечеству весь пламень своей души
三组煤器трёхсекционная топка
上司又人刮胡子了,办公室里气氛比较紧张。Босс опять кого-л. разнёс, и атмосфера в офисе напряженная
上层水供水源верховодное питание
上帝借胆бог дал мне мужество
系统上分式系统система с верхней разводкой
下跳棋输...проиграть кому-л. в шашки
下部нижняя подача
他脸儿поставил его в неловкое положение
他脸儿сконфузил его
小孩甜东西吃оставить мальчика без сладкого
...提职обходить кого-л. по службе
敌人以可乘之机не создавать лазейки для врагов
敌人以可乘之机не оставлять лазейки для врагов
敌人以喘息не давать противнику передохнуть
...留下希望не оставить кому-чему-л. надежды
饭吃оставление без обеда
不但书,而且连笔记也都借他了одолжить ему не только книгу, но и тетрадь с записями
不发...奖金лишать кого-л. премии
不合法地卖на сторону сбыть
不合法地卖на сторону продать
不吭声地交молча вручать
不对...予重视не придавать цену (кому-чему-л.)
不必要托доверять напрасно
不把责任推не перекладывать долга на (кого-л.)
不敢朋友们看自己的诗не решиться показать друзьям свои стихи
不断地打电话названивать по телефону
不断地…打电话названивать по телефону
不知谁的指示безличные указания
不答应贷款...отказывать кому-л. в кредите
不能出一个确切的答案невозможно дать однозначный ответ
不要小孩穿得过暖Нельзя кутать ребёнка
不要我舀满满一盘、我是吃不完的не наливай мне полную тарелку, я не съем
不要我说官话не надо отделываться от меня ничего не значащими фразами!
不要利息借как + ~ без процента одалживать
不要忘记我打电话не забудьте позвонить мне
世界人口的不断增长将未来带来重大的问题непрерывное увеличение населения планеты в будущем создаст серьёзные проблемы
业主还没有交接我方整个施工工作面заказчик пока не передал нашей компании полный фронт строительных работ
两天前开生病заболевать два дня назад
中国是全球最大的碳信用供国.Китай является крупнейшим потребителем квот на выброс углерода
中央供处管理局Центральное управление отделов снабжения
быть в изобилии (о продуктах)
быть хорошо обеспеченным
жить в достатке
вполне хватать
休息所~ + где кормить в доме отдыха
давать пособие
оказывать материальную помощь
优先предоставлять
сообщать
сообщить
передавать
传授передавать (кому-л. знания, опыт и т.п.)
传话他的老百姓сообщить его народу
传输物质的能量переданная веществу энергия
传送命令炮兵доставить приказ артиллеристам
одолжить (кому-л. что-то)
одалживать
дать взаймы
今天用一下~ + на какое время одалживать на сегодня
路上用~ + с какой целью одалживать на дорогу
借谈话解愁разговорить
借这本书我看одолжить мне эту книгу (почитать)
借钱...давать кому-л. деньги взаймы
借钱...买书одалживать деньги на покупку книг
借钱предоставлять заём мне
уделять
раздавать
完 поделиться 把自己的东西...делиться
把全部或许多人或物раздать
уделить
把全部或许多人或物раздавать
完 поделиться 把自己的东西...поделиться
поделить
делить
распределять
выделять
一部分家具выделять часть мебели
分...两个人делить на двоих
些汽油делиться горючим с (кем-л.)
他一套新房子里的住宅выделять ему квартиру в новом доме
各个企业делить между предприятиями
各出版社распределять между издательствами
各校распределять по школам
块地выделить кому-л. участок
大米выделять рис
孩子们распределять среди детей
孩子们~ + 前置词 + кто-что (相应格) распределять между детьми
新住户~ + для кого-чего выделять для новосёлов
某位专家выделять какому-л. специалисту
分一半...уделять половину (кому-л.)
分一部分钱...~ + что + кому-чему уделять часть денег (кому-л.)
分别时赠...подарить что-л. на прощание
分区高压消防水供系统система отдельного противопожарного водоснабжения высокого давления
分发раздать
分发раздавать
分发学生们~ (+ что) + кому-чему раздавать ученикам
分封他的3个儿子наделил землёй своих 3 сыновей
分开供кран раздельного питания
分批фракционная подача
分批дробная загрузка
分担保险由相互保险公司所出的分单保险其利润将来仍推投保人раздельно-долевое страхование (с участием компаний, связанных отношениями взаимного страхования)
分文不не дать ни копейки
分期借по срокам одалживать
分派раздать
分派раздавать
分级питание дробилки грохочёной рудой
分配раздать
分配раздавать
分配几块地распределять участки
儿子~ + что + кому отрезать сыну
切断火箭燃料供特性характеристика отсечки подачи компонента ракетного топлива
划根火柴...照亮посветить кому-л. спичкой
列宁格勒排水建筑工程托拉斯Ленинградский завод водопроводных приборов
列宁格勒水工程托拉斯Ленинградский трест водоснабжения
присудить...
приговорить к...
别把我们的计划透人知道не разглашай наши планы
水管道供水подача в трубопроводы питательной воды
匆匆忙忙地孩子穿上大衣поспешно одеть ребёнка в пальто
匆忙地...穿上как + ~ торопливо одевать
化学添加剂供насос химических реагентов
北方...留下...印象север произвёл на кого-л. какое-л. впечатление
北约保障供эксплуатационно-снабженческое агентство НАТО
吊斗式药机скиповый питатель реагентов
吊斗式药机组батарея реагентного скипового питателя
同意把房屋租房客брать жильца
同意把许配просватать
同意把许配просватывать
后勤营补рота снабжения батальона тылового обеспечения
向人造卫星供снабжать искусственный спутник
向宇宙飞船供снабжать космический корабль
向导我们指路проводник указывает нам путь
吩咐付您这笔款子распоряжаться об уплате вам этой суммы
吩咐发证书распоряжаться выдать удостоверение
售汇:外汇指定银行将外汇卖外汇使用者,并根据交易行为发生之日的人民币汇率收取等值人民币的行为。Продажа банком валюты - это действия банка по продаже валюты тому, кто будет использовать валюту, и получение юаней на такую же сумму, в соответствии с курсом юаня в день сделки
圆柱形水贮水箱питательный цилиндрический бак-аккумулятор
圆盘冷却矿机тарельчатый
圆盘冷却矿机питатель-охладитель
圆筒形料闸门барабанный затвор-питатель
自己的区域的最近一封信中в свой последний окружной послание
在不幸时予帮助помогать в несчастье
在倒霉时予帮助помогать в беде
在公共汽车里上年纪的人让座~ + кого-что + кому уступать место пожилому человеку в автобусе
在办公室里他腾岀一个位置~ + что + для кого (或 кому) отделять в кабинете место для него
在命令中予...警告处объявить кому-л. выговор в приказе
在城外自己建房子~ + где строиться за городом
在家里交вручать дома
在对等的基础上相互予最惠国待遇предоставлять режим наиболее благоприятствуемой нации на паритетной основе
在河边自己造房子строиться на реке
在海滨浴场上自己选中一个地方облюбовать себе местечко на пляже
在澡盆里小孩洗澡动词 + в ~е купать ребёнка в ванне
在澡盆里...洗澡мыть кого-л. в ванне
在礼堂廖瓦占一把椅子занимать стул для Лёвы в актовом зале
在神赐的地方на земле обетованной
在邮局付包裹和印刷品выдавать бандероли и посылки на почте
在项目使用中予技术协作合同контракт на оказание технического содействия в эксплуатации объекта
在项目建设中予技术协作合同контракт на оказание технического содействия в строительстве объекта
питательная вода реактора
水泵насос питательной воды реактора
水流量расход питательной воды реактора
他信ответить ему письмом
复式燃料供сдвоенная помпа для подачи горючего
五分钱просчитать пять фэней
我点儿时间дай срок
我点儿时间дай мне побольше времени
的一个卢布лишний рубль
的一片面包лишний кусок хлеба
多丈量的土地прирезная земля
多流水器многоструйный питатель
多用途补судно пополнения различных запасов
大夫用听诊器病人听诊доктор выслушивает больного стетоскопом
大家她介绍的对象已经不止一个её знакомили уже не с одним женихом
大门挤压开了ворота подались от напора
天气我们过不去погода режет нас
将余钱送穷人动词 + ~ отдать излишек бедным
将出版物赠送...подарить кому-л. издание
将刀转交...передать кому-л. нож
将刀递...подать кому-л. нож
将...委托团员поручить что-л. комсомольцу
将...委托学院поручить что-л. институту
将...委托领事поручить что-л. консулу
将学位论文教授评审показывать диссертацию профессору
将小弟弟送人家отдать братишку людям
将...托付领事доверять что-л. консулу
将托收交付款人выдавать инкассо плательщику
将...效果托付...поручить кому-л. какие-л. эфиры
将木材拨...делиться лесоматериалом с (кем-л.)
将自己的财产遗赠...завещать кому-л. свою собственность
将货物寄...动词 + ~ адресовать груз (кому-чему-л.)
将...递交领事动词 + ~у вручить консулу (что-л.)
价钱обидеть ценой
整半米обмерить на целых полметра
顾客尺寸обмерить покупателя
希望...嫁自己的人претендент на чью-л. руку
希望能~ + инф. претендовать дать
希望能把...介绍...претендовать знакомить кого-л. с (кем-л.)
передача
передавать (что-л., кому-л.)
带上这些照片你看看захватывать эти фотокарточки, чтобы показать тебе
带些水果...принести кому-л. фруктов
带式煤机ленточный питатель угля
带式矿机леточный питатель
弟弟把花瓶打碎了братишка разбил вазу (общего пользования, подаренную, о которой шла речь)
愉快地献с радостью отдавать
意外死亡страховое пособие, выплачиваемое в случае смерти застрахованного лица в результате несчастного случая
感谢...予的奖赏благодарить кого-что-л. за награду
感谢的巧克力благодарить за шоколад
感谢医生的好药благодарный доктору за хорошие лекарства
成套供комплектная поставка
成套供应整套供комплектная поставка
...成就...留下印象какие-л. достижения произвели впечатление на (кого-л.)
他寄去三封信、而他老是不回信кто + ~ит я ему три письма послала, а он всё молчит
他留下...一张条子、万一如果我们走得相左的话кто + ~ится я оставил ему записку - на случай, если разошёлся
他输了两盘棋я проиграл ему две партии в шахматы (шашки)
他透露过这意思я поведал ему эту мысль
他道去,你听一听я пойду расскажу ему, а ты послушай
他道歉я перед ним извинился, я принёс ему свои извинения
你一个像儿瞧!я тебе покажу!
你分一点粥、我的太多了я отложу тебе каши, мне слишком много
你打个比喻я тебе приведу пример (сравнение)
你打了四两酒я раздобыл для тебя 4 ляна вина
我一定你想个办法я непременно что-нибудь для тебя придумаю (найду выход)
我不反对小男孩授课я не прочь был давать мальчику уроки
我不怕他我穿水晶鞋я не боюсь, если он будет усложнять мне жизнь
我不愿意我这样的年纪还人哄骗。Не хочу, чтоб меня на старости лет водили за нос
我代表我们公司献你这束花от имени нашей компании преподношу вам этот букет
我们他接风мы дадим банкет в его честь (по случаю его приезда)
我们您请安наше всенижайшее
我们得到这些书籍后、我您取一份另放一边когда мы получим эти книги, я отложу для вас один экземпляр
我们换个儿的医生检查了мы были поочерёдно осмотрены врачом
我们日用的饮食今日赐我们хлеб наш насущный дай нам днесь
我们根据出的判断方式对语句进行逐句分析на основе метода решения задачи мы проанализируем каждую фразу
我们老师我起中文名字叫“雷”Наш учитель дал мне китайское имя Лэй
我们讨论了很久他送什么、最后选中了手表мы долго обсуждали, что ему подарить, и наконец остановили свой выбор на часах
我会轻而易举你解释明白я тебе всё объясню в два счёта
我写信毛主席,为他讲情,请主席“收回成命”Я обратился к председателю Мао с ходатайством отменить решение
我刚到就您打电话я только что приехал и сразу звоню вам
我去你拉煤去я схожу тебе за углём
我可以你们打个招呼,费用上再适当优惠一点Я могу замолвить словечко за вас, чтобы вам сделали оптимальную скидку на все расходы
我已经他报了12万я уже дал ему цену в 120 000 юаней
我无钱遗留你,因我无此款项денег тебе не завещаю, ибо оных не имею
我明天他们考试я буду принимать у них экзамены
我昨天向她表白了,但是她我发了一张好人卡。Вчера я рассказал ей о своих чувствах, но она ответила, что я хороший, но мы не можем быть вместе
我昨天晚上汽车加的油,昨天夜里就让油耗子偷走了бензин, которым я заправил автомобиль вчера вечером, ночью украли
我有些旧书想捐图书馆у меня есть несколько старых книг, которые я хочу подарить библиотеке
我死你看!Я покажу тебе свою смерть! (говорят девушки, когда хотят надавить на своих мужчин)
我没活儿做了,你分我一点儿吧у меня дел нет, поручи немного мне
我现在正匆忙您写信пока пишу вам наскоро
我知道她妒忌我,所以到头儿我上眼药。Я знаю, что она мне завидует, поэтому она пошла к боссу и наговорила ему что-то про меня
我知道昨天他又去老板那儿我扎针了Я знаю, что вчера он опять ходил к боссу и наговаривал на меня
我背你听я прочитаю тебе по памяти
我试过你打电话、可是你的电话老占线я пытался дозвониться тебе, но у тебя всё время занят телефон
我请你去吃北京烤鸭,你接风。В честь твоего приезда я приглашаю тебя отведать утку по-пекински
我这是姜太公钓鱼,愿者上钩,若是有人送银子我,我还能不要怎地?Я никого не просил, если люди дают деньги, что же, мне отказываться что ли?
我随时准备予你们帮助всегда готов вам помочь
我非要不可我非不!А:мне нужно во что бы то ни стало! Б: а я ни за что не дам!
战略补线办事处агентство стратегических коммуникаций
朋友看~ + кому (+ на кого-что 或 на что) указывать другу
同义 показыватьуказывать
показать
...看показать
同义 показыватьуказать
...看показывать
показывать
...看号码动词 + на ~ показать на номер
阿妮娅看указывать Ане
指定病人浴疗~ + кому + что назначать больному ванны
按习惯打电话...позвонить кому-л. по какой-л. привычке
按件资制система сдельной оплаты труда
按别人写的讲稿讲говорить по шпаргалке
按半数发выдать в половинном размере
按名单缺席者打上记号~ + кого-что отмечать отсутствующих по списку
按固定定值调节регулирование с заданными фиксированными запятыми
按固定定参数调节регулирование с заданными фиксированными параметрами
按定量发领取выдавать 或 получать по норме
按数发выдавать по счёту
按时давать регулярно
按时小孩喂奶своевременное кормление ребёнка
按时交货订户сдать товар заказчику в срок
按期把商品交订货人сдавать товар заказчику в срок
按次序发выдать по порядку
按特殊定货供поставлять поставить по особому заказу
按粮卡供粮食отоваривать продовольственную карточку
按证供商品отоварить карточку
按请领单发领取...выдать 或 получить что-л. по требованию
挑选送...礼品выбирать подарок (кому-л.)
振动煤机вибрационный питатель угля
振动式料机вибропитатель
攮了不少钱выложил для него немало денег
выдача
оплата
оплачивать
выплачивать
выдавать средства
支付存款人~ + кому-чему выдавать вкладчику
明天你准信завтра дадим вам окончательный ответ
明天我不能你打电话завтра я не сумею вам позвонить
明夫不要他白费劲地打电话、他不会在家的завтра не звоните ему напрасно, его не будет дома
最好能村里派位负责人,咱好有个抓挠儿лучше всего послать в деревню ответственного человека, тогда у нас будет заручка (опора)
месячный паёк
ежемесячное довольствие
ежемесячная выдача довольствия
месячное жалованье
быть на жаловании
яп. юкю получать содержание
должность с окладом содержания
有人送我一件带拉链的夹克衫мне подарили куртку на молнии
有多少,多少сколько есть, столько и дать
有意义地把青春献人民полезно посвящать молодость народу
有意嫁склонен + инф. склонна выйти за него
有效供законные поставки
有效供不足недостаток эффективного предложения
期待科学予...ожидать чего-л. от науки
…奖赏обойти наградой
奖赏обойти наградой
...打考查及格не поставить кому-л. зачёта
炮弹打断朝дерево было сломано снарядом
横向煤台эстакада поперечного типа
横向补дозаправка в море
横向补装置установка снабжения «струна»
横向进外圆磨削шлифовка с поперечной подачей
横进的无心磨削бесцентровое шлифование шлифовка с врезанием
氧气供装置кислородный питательный аппарат
氧补снабжение кислородом
氮制备和供系统система приготовления и подачи азота
清洁凝结水供系统система подачи чистого конденсата
достаточный
богатый
安娜看играть для Анны
焊剂供装置флюсопитатель
отдать
преподнести
指精力、才能等отдавать
преподносить
指精力、才能等отдать
посвящение
посвятить
母校преподносить родной школе
...的посвящённый
...的歌曲посвятить кому-л. песню
祖国преподносить Родине
贵宾~ + кому-чему преподносить высоким гостям
阿尔杰农的花«Цветы для Элджернона» (научно-фантастический рассказ Дэниела Киза)
鲜花преподносить живые цветы
生产水水源источник производственного водоснабжения
生产水系统производственная система водоснабжения
生活水系统система хозяйственно-бытового водоснабжения
生活供бытовое снабжение
生活用水系统хозяйственная система водоснабжения
生活饮用水管路сеть хозяйственно-питьевого водоснабжения
用伞小姑娘遮雨прикрывать девочку от дождя зонтиком
用刀子...削...чистить что-л. кому-л. ножом
用力量予影响воздействовать силой
用匙搅可可мешать какао ложкой
用匙…搅可可мешать какао ложкой
用匙子小孩喂饭动词 + 前置词 + ~ (相应格) кормить ребёнка с ложки
用压延机布上胶прорезинивать
用喷壶小孩身上浇水обливать ребёнка из лейки
用嘴指...看показывать ртом
用小匙婴儿喂水поить ребёнка с ложки
用巴氏法灭菌пастеризовать
用废气余热供暖теплофицировать
用手...剥...чистить что-л. кому-л. руками
用手势一个飞吻послать рукой воздушный поцелуй
用手势…一个飞吻послать рукой воздушный поцелуй
用托盘客人端茶нести гостям чай на подносе
用无线电发дать радио
用止回阀控制的凝结水供系统система подачи конденсата на управление невозвратными клапанами
用毛皮...衬里подбить что-л. мехом
用气筒自行车内胎打气накачивать велосипедную камеру насосом
用泥炭菜园施肥удобрение огорода торфом
用涂胶机布上胶прорезинивать
用灯照个亮儿посветить фонарём
用灯…照个亮儿посветить фонарём
用石英灯照射用具消毒кварцевать инструменты
用祖父的名字儿子命名называть сына именем деда
用脱粒机大麦脱粒молотить ячмень на молотилке
用蜂蜜...治病лечить кого-л. мёдом
用蜡烛我照亮светить мне свечой
用表扬的方式...影响воздействовать на кого-л. похвалой
用酒精外科器械消毒продезинфицировать хирургические инструменты спиртом
用铅笔画像делать карандашом портрет
用铅笔…画像делать карандашом портрет
用颤抖的手把信还возвращать мне письмо дрожащей рукой
省下钱来他上中学скопить денег, чтобы он поступил в среднюю школу
真的是用手指比划着...буквально на пальцах показать (кому-л.)
真诚地сердечно оказывать
砂轮座进手枪маховик подачи шлифовальной бабки
砂轮座进手轮砂轮座进给手枪маховик подачи шлифовальной бабки
砂轮进подача абразивного круга
砂轮进подача круга
索菲娅指着一棵树母亲看кто-что + ~ет Софья указывает матери на дерево
水和卫生工程学》期刊"Водоснабжение и сантехника" журнал
青年以技术》期刊"Техника——молодёжи"
编辑作者指岀手稿中的某些修辞缺陷редактор указывал автору на некоторые стилистические погрешности в рукописи
老乡又送过去sòngguòqu几床被子战士们盖односельчане снова послали несколько одеял бойцам (букв.: укрываться)
老公太牛屄了,居然用钩子把掉到二楼的腰带钩了上来во муж даёт, взял и вытащил крючком ремень, упавший на второй этаж
老子你一耳屎сейчас получишь у меня в ухо!
老师学生上课учитель проводит урок для студентов
老师公布了成绩,我吃了一颗定心丸。Учитель огласил результаты, это меня успокоило
老板他炒了鱿鱼начальник его уволил
老板没有补钱продавец не дал мне сдачу
"考贝斯"水调节器копес-регулятор питания
考贝斯水调节器копес-регулятор питания
耗费的时间将他算上Затраченное время ему зачтётся
脉冲供继电器реле подачи импульса
舍不得把书...жалко дать кому-л. свои книги
养所батальонный пункт хозяйственного довольствия
养站батальонный пункт хозяйственного довольствия
养站батальонный пункт питания
养站батальонный продовольственный пункт
营养型料方式тип питания
蜜蜂农作物授粉пчелы опыливают сельскохозяйственные культуры
проигрывать кому
货主赠船长的酬金прибавка к фрахту
货币供ассигнования
货币供снабжение деньгами
退找头отдавать сдачу
退职发выходной
退还旅客отдавать пассажиру
使之拥有,全权享用等отдать
подарить
дарить (кому-л. что-л.)
使之拥有,全权享用等отдавать
посылать (кому-л. что-л.)
一套茶具дарить чайный сервиз
...一束花подарить кому-л. букет цветов
他一件好工具подарить ему хороший инструмент
儿子冰鞋подарить сыну коньки с ботинками
博物馆дарить музею
...城市дарить какому-л. городу
指定收件人доставлять по назначению
新婚夫妇дарить молодожёнам
母亲дарить матери
过命名日的人дарить имениннику
送个棋子对方吃поддать фигуру
送交学生относить студенту
送交邻居относить соседу
送照相簿某人подарить кому-л. альбом для фотографий
派人送花女友посылать цветы подруге
逐渐地把...分раздавать понемногу
伸手протянуть (~ + кого-что + кому)
передавать
подавать
某物подавать
某物подать
伸手протягивать (~ + кого-что + кому)
передать
вручать
一张便条подавать записку
一本书протянуть книгу
…一本书протянуть книгу
士兵一枝枪протягивать солдату винтовку
妹妹一本书протягивать сестре книгу
姑娘一束花протягивать девушке букет цветов
客入香烟盒протягивать гостям портсигар
小孩一个玩具протягивать ребёнку игрушку
我一个纸包протягивать мне бумажный свёрток
报纸~ + что подавать газету
男孩一块面包протягивать мальчику кусок хлеба
站内路程单выдача станционного маршрутного листа
站内路程单вручение станционного маршрутного листа
...贺信подать кому поздравление
鞋子подавать туфли
递交部长направлять министру
递降地下水供水源нисходящее подземное питание
途中补передача грузов на ходу
通过其对立面...下定义определить что-л. через его противоположность
锅炉水喷射器инжектор питания котла
锅炉水校正处理装置установка коррекционной обработки питательной воды котла
锅炉水系统不稳定性неустойчивость системы подпитки котла
锅炉水自动调节系统система авторегулирования питания котлов
锅炉水阀座седалище питательного клапана котла
锅炉自动水器прибор автоматического питания котлов
锅炉闭式закрытое питание котла
спрос и предложение (снабжение)
需求与供спрос и предложение
需用供спрос и предложение
黄鼠狼拜年——自投罗网курица идёт к хорьку с новогодним визитом - загнать себя в ловушку
Showing first 500 phrases