Chinese | Russian |
一给头发 | что + волос клок волос |
一给头发 | клок волос |
一给头发 | что + волос прядь волос |
一给火枪装 | зарядить ружьё |
一给白发 | седая прядь |
一给给地垂在额丄 | висеть клочьями над лбом |
一给胡须 | клок бороды |
一不小心把碗给揍了 | чуть зазевался и — разбил чашку |
一个劳动日给三元 | давать три юаня на трудодень |
一件东西都不给 | не давать ничего |
一件东西都不给 | не давать ни одной вещи |
一位中年女社员冲口说: "吴劳模,你给指点指点吧" | одна колхозница средних лет бросила: "А ты поставь-ка на вид, передовик У" |
一回路补给水 | вода подпитки первого контура |
一天给喝三次水 | ~ + когда поить три раза в день |
一师和配属给它的一分队 | дивизия с приданными ей подразделениями |
一批货发给若干张提单 | выдавать несколько коносаментов на одну партию |
一有机会就给我打电话 | позвоните мне при первой же возможности |
一次给入 | единовременная подача |
一次供给钻粒法 | рейсовая засыпка |
一窝子卖给你 | продам тебе всё оптом |
一腔子热血都献给祖国 | посвятить отечеству весь пламень своей души |
三组给煤器 | трёхсекционная топка |
上司又给人刮胡子了,办公室里气氛比较紧张。 | Босс опять кого-л. разнёс, и атмосфера в офисе напряженная |
上层水供给水源 | верховодное питание |
上帝借胆给我 | бог дал мне мужество |
下给系统上分式系统 | система с верхней разводкой |
下跳棋输给... | проиграть кому-л. в шашки |
下部给矿 | нижняя подача |
不给他脸儿 | поставил его в неловкое положение |
不给他脸儿 | сконфузил его |
不给小孩甜东西吃 | оставить мальчика без сладкого |
转不给...提职 | обходить кого-л. по службе |
不给敌人以可乘之机 | не создавать лазейки для врагов |
不给敌人以可乘之机 | не оставлять лазейки для врагов |
不给敌人以喘息 | не давать противнику передохнуть |
不给...留下希望 | не оставить кому-чему-л. надежды |
不给饭吃 | оставление без обеда |
不但是书,而且连笔记也都借给他了 | одолжить ему не только книгу, но и тетрадь с записями |
不发给...奖金 | лишать кого-л. премии |
不合法地卖给 | на сторону сбыть |
不合法地卖给 | на сторону продать |
不吭声地交给 | молча вручать |
不对...给予重视 | не придавать цену (кому-чему-л.) |
不必要托给 | доверять напрасно |
不把责任推给 | не перекладывать долга на (кого-л.) |
不敢给朋友们看自己的诗 | не решиться показать друзьям свои стихи |
不断地给打电话 | названивать по телефону |
不断地给…打电话 | названивать по телефону |
不知给谁的指示 | безличные указания |
不答应贷款给... | отказывать кому-л. в кредите |
不能给出一个确切的答案 | невозможно дать однозначный ответ |
不要给小孩穿得过暖 | Нельзя кутать ребёнка |
不要给我舀满满一盘、我是吃不完的 | не наливай мне полную тарелку, я не съем |
不要给我说官话 | не надо отделываться от меня ничего не значащими фразами! |
不要利息借给 | как + ~ без процента одалживать |
不要忘记给我打电话 | не забудьте позвонить мне |
世界人口的不断增长将给未来带来重大的问题 | непрерывное увеличение населения планеты в будущем создаст серьёзные проблемы |
业主还没有交接给我方整个施工工作面 | заказчик пока не передал нашей компании полный фронт строительных работ |
两天前开给生病 | заболевать два дня назад |
中国是全球最大的碳信用供给国. | Китай является крупнейшим потребителем квот на выброс углерода |
中央供给处管理局 | Центральное управление отделов снабжения |
丰给 | быть в изобилии (о продуктах) |
丰给 | быть хорошо обеспеченным |
丰给 | жить в достатке |
丰给 | вполне хватать |
休息所给食 | ~ + где кормить в доме отдыха |
优给 | давать пособие |
优给 | оказывать материальную помощь |
优先给座 | предоставлять |
传给 | сообщать |
传给 | сообщить |
传给 | передавать |
传授给 | передавать (кому-л. знания, опыт и т.п.) |
传话给他的老百姓 | сообщить его народу |
传输给物质的能量 | переданная веществу энергия |
传送命令给炮兵 | доставить приказ артиллеристам |
借给 | одолжить (кому-л. что-то) |
借给 | одалживать |
借给 | дать взаймы |
借给今天用一下 | ~ + на какое время одалживать на сегодня |
借给路上用 | ~ + с какой целью одалживать на дорогу |
借谈话给解愁 | разговорить |
借这本书给我看 | одолжить мне эту книгу (почитать) |
借钱给... | давать кому-л. деньги взаймы |
借钱给...买书 | одалживать деньги на покупку книг |
借钱给我 | предоставлять заём мне |
分给 | уделять |
分给 | раздавать |
完 поделиться 把自己的东西分给... | делиться |
把全部或许多人或物分给 | раздать |
分给 | уделить |
把全部或许多人或物分给 | раздавать |
完 поделиться 把自己的东西分给... | поделиться |
分给 | поделить |
分给 | делить |
分给 | распределять |
分给 | выделять |
分给一部分家具 | выделять часть мебели |
分...给两个人 | делить на двоих |
分给些汽油 | делиться горючим с (кем-л.) |
分给他一套新房子里的住宅 | выделять ему квартиру в новом доме |
分给各个企业 | делить между предприятиями |
分给各出版社 | распределять между издательствами |
分给各校 | распределять по школам |
分给块地 | выделить кому-л. участок |
分给大米 | выделять рис |
分给孩子们 | распределять среди детей |
分给孩子们 | ~ + 前置词 + кто-что (相应格) распределять между детьми |
分给新住户 | ~ + для кого-чего выделять для новосёлов |
分给某位专家 | выделять какому-л. специалисту |
分一半给... | уделять половину (кому-л.) |
分一部分钱给... | ~ + что + кому-чему уделять часть денег (кому-л.) |
分别时赠给... | подарить что-л. на прощание |
分区高压消防水供给系统 | система отдельного противопожарного водоснабжения высокого давления |
分发给 | раздать |
分发给 | раздавать |
分发给学生们 | ~ (+ что) + кому-чему раздавать ученикам |
分封给他的3个儿子 | наделил землёй своих 3 сыновей |
分开供给阀 | кран раздельного питания |
分批给入 | фракционная подача |
分批给药 | дробная загрузка |
分担保险由相互保险公司所出的分单保险其利润将来仍推给投保人 | раздельно-долевое страхование (с участием компаний, связанных отношениями взаимного страхования) |
分文不给 | не дать ни копейки |
分期借给 | по срокам одалживать |
分派给 | раздать |
分派给 | раздавать |
分级给料 | питание дробилки грохочёной рудой |
分配给 | раздать |
分配给 | раздавать |
分配给几块地 | распределять участки |
切给儿子 | ~ + что + кому отрезать сыну |
切断火箭燃料供给特性 | характеристика отсечки подачи компонента ракетного топлива |
划根火柴给...照亮 | посветить кому-л. спичкой |
列宁格勒给排水建筑工程托拉斯 | Ленинградский завод водопроводных приборов |
列宁格勒给水工程托拉斯 | Ленинградский трест водоснабжения |
判给 | присудить... |
判给 | приговорить к... |
别把我们的计划透给人知道 | не разглашай наши планы |
到给水管道供水 | подача в трубопроводы питательной воды |
匆匆忙忙地给孩子穿上大衣 | поспешно одеть ребёнка в пальто |
匆忙地给...穿上 | как + ~ торопливо одевать |
化学添加剂供给泵 | насос химических реагентов |
北方给...留下...印象 | север произвёл на кого-л. какое-л. впечатление |
北约保障供给局 | эксплуатационно-снабженческое агентство НАТО |
吊斗式给药机 | скиповый питатель реагентов |
吊斗式给药机组 | батарея реагентного скипового питателя |
同意把房屋租给房客 | брать жильца |
同意把许配给 | просватать |
同意把许配给 | просватывать |
后勤营补给连 | рота снабжения батальона тылового обеспечения |
向人造卫星供给 | снабжать искусственный спутник |
向宇宙飞船供给 | снабжать космический корабль |
向导给我们指路 | проводник указывает нам путь |
吩咐付给您这笔款子 | распоряжаться об уплате вам этой суммы |
吩咐发给证书 | распоряжаться выдать удостоверение |
售汇:外汇指定银行将外汇卖给外汇使用者,并根据交易行为发生之日的人民币汇率收取等值人民币的行为。 | Продажа банком валюты - это действия банка по продаже валюты тому, кто будет использовать валюту, и получение юаней на такую же сумму, в соответствии с курсом юаня в день сделки |
圆柱形给水贮水箱 | питательный цилиндрический бак-аккумулятор |
圆盘冷却给矿机 | тарельчатый |
圆盘冷却给矿机 | питатель-охладитель |
圆筒形给料闸门 | барабанный затвор-питатель |
在给自己的区域的最近一封信中 | в свой последний окружной послание |
在不幸时给予帮助 | помогать в несчастье |
在倒霉时给予帮助 | помогать в беде |
在公共汽车里给上年纪的人让座 | ~ + кого-что + кому уступать место пожилому человеку в автобусе |
在办公室里给他腾岀一个位置 | ~ + что + для кого (或 кому) отделять в кабинете место для него |
在命令中给予...警告处 | объявить кому-л. выговор в приказе |
在城外给自己建房子 | ~ + где строиться за городом |
在家里交给 | вручать дома |
在对等的基础上相互给予最惠国待遇 | предоставлять режим наиболее благоприятствуемой нации на паритетной основе |
在河边给自己造房子 | строиться на реке |
在海滨浴场上给自己选中一个地方 | облюбовать себе местечко на пляже |
在澡盆里给小孩洗澡 | 动词 + в ~е купать ребёнка в ванне |
在澡盆里给...洗澡 | мыть кого-л. в ванне |
在礼堂给廖瓦占一把椅子 | занимать стул для Лёвы в актовом зале |
在神赐给的地方 | на земле обетованной |
在邮局付给包裹和印刷品 | выдавать бандероли и посылки на почте |
在项目使用中给予技术协作合同 | контракт на оказание технического содействия в эксплуатации объекта |
在项目建设中给予技术协作合同 | контракт на оказание технического содействия в строительстве объекта |
堆给水 | питательная вода реактора |
堆给水泵 | насос питательной воды реактора |
堆给水流量 | расход питательной воды реактора |
复给他信 | ответить ему письмом |
复式燃料供给泵 | сдвоенная помпа для подачи горючего |
多给五分钱 | просчитать пять фэней |
多给我点儿时间 | дай срок |
多给我点儿时间 | дай мне побольше времени |
多给的一个卢布 | лишний рубль |
多给的一片面包 | лишний кусок хлеба |
多丈量给的土地 | прирезная земля |
多流给水器 | многоструйный питатель |
多用途补给船 | судно пополнения различных запасов |
大夫用听诊器给病人听诊 | доктор выслушивает больного стетоскопом |
大家给她介绍的对象已经不止一个 | её знакомили уже не с одним женихом |
大门给挤压开了 | ворота подались от напора |
天气给我们过不去 | погода режет нас |
将余钱送给穷人 | 动词 + ~ отдать излишек бедным |
将出版物赠送给... | подарить кому-л. издание |
将刀转交给... | передать кому-л. нож |
将刀递给... | подать кому-л. нож |
将...委托给团员 | поручить что-л. комсомольцу |
将...委托给学院 | поручить что-л. институту |
将...委托给领事 | поручить что-л. консулу |
将学位论文给教授评审 | показывать диссертацию профессору |
将小弟弟送给人家 | отдать братишку людям |
将...托付给领事 | доверять что-л. консулу |
将托收交给付款人 | выдавать инкассо плательщику |
将...效果托付给... | поручить кому-л. какие-л. эфиры |
将木材拨给... | делиться лесоматериалом с (кем-л.) |
将自己的财产遗赠给... | завещать кому-л. свою собственность |
将货物寄给... | 动词 + ~ адресовать груз (кому-чему-л.) |
将...递交给领事 | 动词 + ~у вручить консулу (что-л.) |
少给价钱 | обидеть ценой |
少给整半米 | обмерить на целых полметра |
少给顾客尺寸 | обмерить покупателя |
希望...嫁给自己的人 | претендент на чью-л. руку |
希望能给 | ~ + инф. претендовать дать |
希望能把...介绍给... | претендовать знакомить кого-л. с (кем-л.) |
带给 | передача |
带给 | передавать (что-л., кому-л.) |
带上这些照片给你看看 | захватывать эти фотокарточки, чтобы показать тебе |
带些水果给... | принести кому-л. фруктов |
带式给煤机 | ленточный питатель угля |
带式给矿机 | леточный питатель |
弟弟把花瓶给打碎了 | братишка разбил вазу (общего пользования, подаренную, о которой шла речь) |
愉快地献给 | с радостью отдавать |
意外死亡给付 | страховое пособие, выплачиваемое в случае смерти застрахованного лица в результате несчастного случая |
感谢...给予的奖赏 | благодарить кого-что-л. за награду |
感谢给的巧克力 | благодарить за шоколад |
感谢医生给的好药 | благодарный доктору за хорошие лекарства |
成套供给 | комплектная поставка |
成套供应整套供给 | комплектная поставка |
...成就给...留下印象 | какие-л. достижения произвели впечатление на (кого-л.) |
我给他寄去三封信、而他老是不回信 | кто + ~ит я ему три письма послала, а он всё молчит |
我给他留下...一张条子、万一如果我们走得相左的话 | кто + ~ится я оставил ему записку - на случай, если разошёлся |
我给他输了两盘棋 | я проиграл ему две партии в шахматы (шашки) |
我给他透露过这意思 | я поведал ему эту мысль |
我给他道去,你听一听 | я пойду расскажу ему, а ты послушай |
我给他道歉 | я перед ним извинился, я принёс ему свои извинения |
我给你一个像儿瞧! | я тебе покажу! |
我给你分一点粥、我的太多了 | я отложу тебе каши, мне слишком много |
我给你打个比喻 | я тебе приведу пример (сравнение) |
我给你打了四两酒 | я раздобыл для тебя 4 ляна вина |
我一定给你想个办法 | я непременно что-нибудь для тебя придумаю (найду выход) |
我不反对给小男孩授课 | я не прочь был давать мальчику уроки |
我不怕他给我穿水晶鞋 | я не боюсь, если он будет усложнять мне жизнь |
我不愿意我这样的年纪还给人哄骗。 | Не хочу, чтоб меня на старости лет водили за нос |
我代表我们公司献给你这束花 | от имени нашей компании преподношу вам этот букет |
我们给他接风 | мы дадим банкет в его честь (по случаю его приезда) |
我们给您请安 | наше всенижайшее |
我们得到这些书籍后、我给您取一份另放一边 | когда мы получим эти книги, я отложу для вас один экземпляр |
我们换个儿的给医生检查了 | мы были поочерёдно осмотрены врачом |
我们日用的饮食今日赐给我们 | хлеб наш насущный дай нам днесь |
我们根据给出的判断方式对语句进行逐句分析 | на основе метода решения задачи мы проанализируем каждую фразу |
我们老师给我起中文名字叫“雷” | Наш учитель дал мне китайское имя Лэй |
我们讨论了很久给他送什么、最后选中了手表 | мы долго обсуждали, что ему подарить, и наконец остановили свой выбор на часах |
我会轻而易举给你解释明白 | я тебе всё объясню в два счёта |
我写信给毛主席,为他讲情,请主席“收回成命” | Я обратился к председателю Мао с ходатайством отменить решение |
我刚到就给您打电话 | я только что приехал и сразу звоню вам |
我去给你拉煤去 | я схожу тебе за углём |
我可以给你们打个招呼,费用上再适当优惠一点 | Я могу замолвить словечко за вас, чтобы вам сделали оптимальную скидку на все расходы |
我已经给他报了12万 | я уже дал ему цену в 120 000 юаней |
我无钱遗留给你,因我无此款项 | денег тебе не завещаю, ибо оных не имею |
我明天给他们考试 | я буду принимать у них экзамены |
我昨天向她表白了,但是她给我发了一张好人卡。 | Вчера я рассказал ей о своих чувствах, но она ответила, что я хороший, но мы не можем быть вместе |
我昨天晚上给汽车加的油,昨天夜里就让油耗子偷走了 | бензин, которым я заправил автомобиль вчера вечером, ночью украли |
我有些旧书想捐给图书馆 | у меня есть несколько старых книг, которые я хочу подарить библиотеке |
我死给你看! | Я покажу тебе свою смерть! (говорят девушки, когда хотят надавить на своих мужчин) |
我没活儿做了,你分给我一点儿吧 | у меня дел нет, поручи немного мне |
我现在正匆忙给您写信 | пока пишу вам наскоро |
我知道她妒忌我,所以到头儿给我上眼药。 | Я знаю, что она мне завидует, поэтому она пошла к боссу и наговорила ему что-то про меня |
我知道昨天他又去老板那儿给我扎针了 | Я знаю, что вчера он опять ходил к боссу и наговаривал на меня |
我背给你听 | я прочитаю тебе по памяти |
我试过给你打电话、可是你的电话老占线 | я пытался дозвониться тебе, но у тебя всё время занят телефон |
我请你去吃北京烤鸭,给你接风。 | В честь твоего приезда я приглашаю тебя отведать утку по-пекински |
我这是姜太公钓鱼,愿者上钩,若是有人送银子给我,我还能不要怎地? | Я никого не просил, если люди дают деньги, что же, мне отказываться что ли? |
我随时准备给予你们帮助 | всегда готов вам помочь |
甲我非要不可乙我非不给!А: | мне нужно во что бы то ни стало! Б: а я ни за что не дам! |
战略补给线办事处 | агентство стратегических коммуникаций |
指给朋友看 | ~ + кому (+ на кого-что 或 на что) указывать другу |
指给看同义 показывать | указывать |
指给看 | показать |
指给...看 | показать |
指给看同义 показывать | указать |
指给...看 | показывать |
指给看 | показывать |
指给...看号码 | 动词 + на ~ показать на номер |
指给阿妮娅看 | указывать Ане |
指定给病人浴疗 | ~ + кому + что назначать больному ванны |
按习惯打电话给... | позвонить кому-л. по какой-л. привычке |
按件给资制 | система сдельной оплаты труда |
按别人给写的讲稿讲 | говорить по шпаргалке |
按半数发给 | выдать в половинном размере |
按名单给缺席者打上记号 | ~ + кого-что отмечать отсутствующих по списку |
按固定给定值调节 | регулирование с заданными фиксированными запятыми |
按固定给定参数调节 | регулирование с заданными фиксированными параметрами |
按定量发给领取 | выдавать 或 получать по норме |
按数发给 | выдавать по счёту |
按时给 | давать регулярно |
按时给小孩喂奶 | своевременное кормление ребёнка |
按时交货给订户 | сдать товар заказчику в срок |
按期把商品交给订货人 | сдавать товар заказчику в срок |
按次序发给 | выдать по порядку |
按特殊定货供给 | поставлять поставить по особому заказу |
按粮卡供给粮食 | отоваривать продовольственную карточку |
按证供给商品 | отоварить карточку |
按请领单发给领取... | выдать 或 получить что-л. по требованию |
挑选送给...礼品 | выбирать подарок (кому-л.) |
振动给煤机 | вибрационный питатель угля |
振动式给料机 | вибропитатель |
攮了不少钱给他 | выложил для него немало денег |
支给 | выдача |
支给 | оплата |
支给 | оплачивать |
支给 | выплачивать |
支给 | выдавать средства |
支付给存款人 | ~ + кому-чему выдавать вкладчику |
明天给你准信 | завтра дадим вам окончательный ответ |
明天我不能给你打电话 | завтра я не сумею вам позвонить |
明夫不要给他白费劲地打电话、他不会在家的 | завтра не звоните ему напрасно, его не будет дома |
最好能给村里派位负责人,咱好有个抓挠儿 | лучше всего послать в деревню ответственного человека, тогда у нас будет заручка (опора) |
月给 | месячный паёк |
月给 | ежемесячное довольствие |
月给 | ежемесячная выдача довольствия |
月给 | месячное жалованье |
有给 | быть на жаловании |
有给 | яп. юкю получать содержание |
有给职 | должность с окладом содержания |
有人送给我一件带拉链的夹克衫 | мне подарили куртку на молнии |
有多少,给多少 | сколько есть, столько и дать |
有意义地把青春献给人民 | полезно посвящать молодость народу |
有意嫁给他 | склонен + инф. склонна выйти за него |
有效供给 | законные поставки |
有效供给不足 | недостаток эффективного предложения |
期待科学给予... | ожидать чего-л. от науки |
未给…奖赏 | обойти наградой |
未给奖赏 | обойти наградой |
未给...打考查及格 | не поставить кому-л. зачёта |
树给炮弹打断朝 | дерево было сломано снарядом |
横向给煤台 | эстакада поперечного типа |
横向补给 | дозаправка в море |
横向补给装置 | установка снабжения «струна» |
横向进给外圆磨削 | шлифовка с поперечной подачей |
横进给的无心磨削 | бесцентровое шлифование шлифовка с врезанием |
氧气供给装置 | кислородный питательный аппарат |
氧补给 | снабжение кислородом |
氮制备和供给系统 | система приготовления и подачи азота |
清洁凝结水供给系统 | система подачи чистого конденсата |
温给 | достаточный |
温给 | богатый |
演给安娜看 | играть для Анны |
焊剂供给装置 | флюсопитатель |
献给 | отдать |
献给 | преподнести |
献给指精力、才能等 | отдавать |
献给 | преподносить |
献给指精力、才能等 | отдать |
献给 | посвящение |
献给 | посвятить |
献给母校 | преподносить родной школе |
献给...的 | посвящённый |
献给...的歌曲 | посвятить кому-л. песню |
献给祖国 | преподносить Родине |
献给贵宾 | ~ + кому-чему преподносить высоким гостям |
献给阿尔杰农的花 | «Цветы для Элджернона» (научно-фантастический рассказ Дэниела Киза) |
献给鲜花 | преподносить живые цветы |
生产给水水源 | источник производственного водоснабжения |
生产给水系统 | производственная система водоснабжения |
生活给水系统 | система хозяйственно-бытового водоснабжения |
生活供给 | бытовое снабжение |
生活用给水系统 | хозяйственная система водоснабжения |
生活饮用给水管路 | сеть хозяйственно-питьевого водоснабжения |
用伞给小姑娘遮雨 | прикрывать девочку от дождя зонтиком |
用刀子给...削... | чистить что-л. кому-л. ножом |
用力量给予影响 | воздействовать силой |
用匙给搅可可 | мешать какао ложкой |
用匙给…搅可可 | мешать какао ложкой |
用匙子给小孩喂饭 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) кормить ребёнка с ложки |
用压延机给布上胶 | прорезинивать |
用喷壶给小孩身上浇水 | обливать ребёнка из лейки |
用嘴指给...看 | показывать ртом |
用小匙给婴儿喂水 | поить ребёнка с ложки |
用巴氏法给灭菌 | пастеризовать |
用废气余热给供暖 | теплофицировать |
用手给...剥... | чистить что-л. кому-л. руками |
用手势给一个飞吻 | послать рукой воздушный поцелуй |
用手势给…一个飞吻 | послать рукой воздушный поцелуй |
用托盘给客人端茶 | нести гостям чай на подносе |
用无线电发给 | дать радио |
用止回阀控制的凝结水供给系统 | система подачи конденсата на управление невозвратными клапанами |
用毛皮给...衬里 | подбить что-л. мехом |
用气筒给自行车内胎打气 | накачивать велосипедную камеру насосом |
用泥炭给菜园施肥 | удобрение огорода торфом |
用涂胶机给布上胶 | прорезинивать |
用灯给照个亮儿 | посветить фонарём |
用灯给…照个亮儿 | посветить фонарём |
用石英灯照射给用具消毒 | кварцевать инструменты |
用祖父的名字给儿子命名 | называть сына именем деда |
用脱粒机给大麦脱粒 | молотить ячмень на молотилке |
用蜂蜜给...治病 | лечить кого-л. мёдом |
用蜡烛给我照亮 | светить мне свечой |
用表扬的方式给...影响 | воздействовать на кого-л. похвалой |
用酒精给外科器械消毒 | продезинфицировать хирургические инструменты спиртом |
用铅笔给画像 | делать карандашом портрет |
用铅笔给…画像 | делать карандашом портрет |
用颤抖的手把信还给我 | возвращать мне письмо дрожащей рукой |
省下钱来给他上中学 | скопить денег, чтобы он поступил в среднюю школу |
真的是用手指比划着给... | буквально на пальцах показать (кому-л.) |
真诚地给予 | сердечно оказывать |
砂轮座进给手枪 | маховик подачи шлифовальной бабки |
砂轮座进给手轮砂轮座进给手枪 | маховик подачи шлифовальной бабки |
砂轮进给量 | подача абразивного круга |
砂轮进给量 | подача круга |
索菲娅指着一棵树给母亲看 | кто-что + ~ет Софья указывает матери на дерево |
《给水和卫生工程学》期刊 | "Водоснабжение и сантехника" журнал |
《给青年以技术》期刊 | "Техника——молодёжи" |
编辑给作者指岀手稿中的某些修辞缺陷 | редактор указывал автору на некоторые стилистические погрешности в рукописи |
老乡又送过去sòngguòqu几床被子给战士们盖 | односельчане снова послали несколько одеял бойцам (букв.: укрываться) |
老公太牛屄了,居然用钩子把掉到二楼的腰带给钩了上来 | во муж даёт, взял и вытащил крючком ремень, упавший на второй этаж |
老子给你一耳屎 | сейчас получишь у меня в ухо! |
老师给学生上课 | учитель проводит урок для студентов |
老师公布了成绩,给我吃了一颗定心丸。 | Учитель огласил результаты, это меня успокоило |
老板给他炒了鱿鱼 | начальник его уволил |
老板没有补钱给我 | продавец не дал мне сдачу |
"考贝斯"给水调节器 | копес-регулятор питания |
考贝斯给水调节器 | копес-регулятор питания |
耗费的时间将给他算上 | Затраченное время ему зачтётся |
脉冲供给继电器 | реле подачи импульса |
舍不得把书给... | жалко дать кому-л. свои книги |
营给养所 | батальонный пункт хозяйственного довольствия |
营给养站 | батальонный пункт хозяйственного довольствия |
营给养站 | батальонный пункт питания |
营给养站 | батальонный продовольственный пункт |
营养型给料方式 | тип питания |
蜜蜂给农作物授粉 | пчелы опыливают сельскохозяйственные культуры |
败给 | проигрывать кому |
货主赠给船长的酬金 | прибавка к фрахту |
货币供给 | ассигнования |
货币供给 | снабжение деньгами |
退给找头 | отдавать сдачу |
退职发给的 | выходной |
退还给旅客 | отдавать пассажиру |
送给使之拥有,全权享用等 | отдать |
送给 | подарить |
送给 | дарить (кому-л. что-л.) |
送给使之拥有,全权享用等 | отдавать |
送给 | посылать (кому-л. что-л.) |
送给一套茶具 | дарить чайный сервиз |
送给...一束花 | подарить кому-л. букет цветов |
送给他一件好工具 | подарить ему хороший инструмент |
送给儿子冰鞋 | подарить сыну коньки с ботинками |
送给博物馆 | дарить музею |
送给...城市 | дарить какому-л. городу |
送给指定收件人 | доставлять по назначению |
送给新婚夫妇 | дарить молодожёнам |
送给母亲 | дарить матери |
送给过命名日的人 | дарить имениннику |
送个棋子给对方吃 | поддать фигуру |
送交给学生 | относить студенту |
送交给邻居 | относить соседу |
送照相簿给某人 | подарить кому-л. альбом для фотографий |
派人送花给女友 | посылать цветы подруге |
逐渐地把...分给 | раздавать понемногу |
伸手递给 | протянуть (~ + кого-что + кому) |
递给 | передавать |
递给 | подавать |
递给某物 | подавать |
递给某物 | подать |
伸手递给 | протягивать (~ + кого-что + кому) |
递给 | передать |
递给 | вручать |
递给一张便条 | подавать записку |
递给一本书 | протянуть книгу |
递给…一本书 | протянуть книгу |
递给士兵一枝枪 | протягивать солдату винтовку |
递给妹妹一本书 | протягивать сестре книгу |
递给姑娘一束花 | протягивать девушке букет цветов |
递给客入香烟盒 | протягивать гостям портсигар |
递给小孩一个玩具 | протягивать ребёнку игрушку |
递给我一个纸包 | протягивать мне бумажный свёрток |
递给报纸 | ~ + что подавать газету |
递给男孩一块面包 | протягивать мальчику кусок хлеба |
递给站内路程单 | выдача станционного маршрутного листа |
递给站内路程单 | вручение станционного маршрутного листа |
递给...贺信 | подать кому поздравление |
递给鞋子 | подавать туфли |
递交给部长 | направлять министру |
递降地下水供给水源 | нисходящее подземное питание |
途中补给 | передача грузов на ходу |
通过其对立面给...下定义 | определить что-л. через его противоположность |
锅炉给水喷射器 | инжектор питания котла |
锅炉给水校正处理装置 | установка коррекционной обработки питательной воды котла |
锅炉给水系统不稳定性 | неустойчивость системы подпитки котла |
锅炉给水自动调节系统 | система авторегулирования питания котлов |
锅炉给水阀座 | седалище питательного клапана котла |
锅炉自动给水器 | прибор автоматического питания котлов |
锅炉闭式给水 | закрытое питание котла |
需给 | спрос и предложение (снабжение) |
需求与供给 | спрос и предложение |
需用供给 | спрос и предложение |
鸡给黄鼠狼拜年——自投罗网 | курица идёт к хорьку с новогодним визитом - загнать себя в ловушку |