Chinese | Russian |
一伙盗窃者 | шайка расхитителей |
不再偷窃 | 动词 + ~ перестать воровать |
不少文物,被盗窃者劫掠,而后颠沛流离 | многие культурные реликвии были похищены грабителями и в дальнейшем рассеялись по всему свету |
串窃 | сговариваться для совершения кражи |
乘醉偷窃 | кража под хмелем |
从博物馆窃去 | красть из музея |
从阳台上窃去 | красть с балкона |
仰屋窃叹 | глядеть в потолок и украдкой вздыхать |
企图盗窃 | покуситься на кражу |
企图行窃 | пытаться воровать |
伪造盗窃文书印章罪 | преступление, заключающееся в изготовлении и подделке документов и печатей |
作盗窃 | совершить кражу |
佻窃 | присвоить |
佻窃 | украсть |
保货物被盗窃险 | застраховывать товар против хищения |
保险箱窃贼 | медвежатник |
保险箱窃贼 | взломщик сейфов |
偷窃 | воришка |
偷窃 | вор |
偷窃 | воровать |
偷窃凉晒的衣物 | набрать книгу |
偷窃妄想 | бред воровства |
偷窃是危险的 | воровать опасно |
偷窃狂 | клептомания |
偷窃票证 | красть талоны |
偷窃色情狂 | клептолагния |
偷窃行为 | воровство |
偷窃行为 | кража |
偷窃行为 | похищение (имущества) |
偷窃证件 | выкрасть документ |
偷窃金钱 | залезть в карман |
偷香窃玉 | украсть благовония и похитить яшму |
僭窃 | узурпировать (напр. престол, власть) |
僭窃 | занять пост не по способностям |
僭窃 | захватить |
入屋行窃者 | квартирный вор |
入屋行窃者 | взломщик |
入店扒窃 | воровство покупателей в магазине |
入店扒窃者 | покупатель универсама, ворующий товары |
入店行窃者 | шоплифтер |
公共财产的盗窃者 | расхитители общественной собственности |
公开偷窃 | прямо воровать |
凡窃木者,有刑罚 | каждый, укравший дерево, подлежит наказанию |
剽窃 | украсть |
剽窃 | плагиат |
剽窃 | присваивать |
剽窃 | совершить плагиат |
剽窃 | приписать себе |
剽窃 | присвоить |
剽窃他人的作品 | присвоить себе чужое произведение |
剽窃他人的思想 | присваивать чужую мысль |
剽窃他人的诗 | ~ + себе + что присваивать себе чужие стихи |
剽窃别人的论文 | присваивать статью |
剽窃文章被揭露 | попадаться в литературном воровстве |
剽窃者 | плагиатор |
剿窃 | совершить плагиат |
剿窃 | присвоить чужое сочинение |
勉强听得见的窃窃私语 | еле слышный шопот |
单纯盗窃罪 | простое без отягчающих обстоятельств хищение (имущества; преступление) |
参与偷窃 | участие в краже |
反盗窃社会主义财产和投机局 | служба борьбы с хищениями социалистической собственности и спекуляцией |
反盗窃社会主义财产和投机行为局 | управление по борьбе с хищением социалистической собственности и спекуляцией |
苏联时期反盗窃社会主义财产处 | отдел борьбы с хищениями социалистической собственности |
反行贿,反偷税漏税,反盗骗国家财产,反偷工减料,反盗窃国家经济情报 | против подкупа должностных лиц, против уклонения от уплаты налогов, против кражи государственного им |
叨窃 | уничижит, опозорить (напр. своё незаслуженно высокое звание) |
叨窃 | незаслуженно получить (напр. власть) |
叨窃 | воровски присвоить |
同家具色调一致的窃帘 | портьеры в тон мебели |
向民警局报告失窃 | заявлять в милицию о краже |
因他偷窃而恨之 | ненавидеть его за воровство |
因偷窃而把...监禁起来 | ~ + кого + за что заключение кого-л. за кражу |
因涉嫌偷窃而扣留 | ~ + по какой причине задерживать по подозрению в краже |
因盗窃逮捕 | арестовывать за кражу |
因被控盗窃罪对...进行审判 | судить кого-л. по обвинению в краже |
在大街上窃去 | красть на улице |
在市场上窃去 | красть на рынке |
在罪犯中享有特权、声名显赫的大窃贼 | вор в законе |
在课堂上要认真听讲,不能在下面窃窃私语 | На уроках нужно внимательно слушать, нельзя на них перешёптываться |
多次盗窃 | неоднократная кража |
多次行窃 | как + ~ многократно воровать |
大家正在窃窃私语,当他进来时就都不说了 | Когда он вошёл, все бросили разговоры и начали перешёптываться |
大盗窃犯 | лицо, совершившее хищение имущества в крупных размерах |
失窃 | случиться краже |
失窃 | быть обокраденным |
失窃保险 | страхование на случай воровства или хищений |
失窃和遗失旅行证件 | утраченные проездные документы |
失窃和遗失旅行证件 | украденные проездные документы |
失窃报告书 | доклад о пропавшей вещи |
失窃旅行证件 | утраченные проездные документы |
失窃旅行证件 | украденные проездные документы |
失窃物 | украденная вещь |
姑娘格格窃笑,频频向他暗送秋波 | Девушка хихикала и то и дело строила ему глазки |
委托偷窃 | крупка краденного |
安装窃听器 | устанавливать жучок |
审理盗窃案 | слушать дело о краже |
对于他的尴尬,他们暗自窃喜。Они | тихо подсмеивались над его неловким положением |
对盗窃者毫不留情 | беспощадный к расхитителям |
小窃 | воришка |
小窃 | карманник |
小窃 | мелкий вор |
小窃 | вор |
小量盗窃 | мелкое хищение |
店内行窃 | воровство покупателей в магазинах |
开始怀疑...偷窃 | ~ + кого-что + в чём заподозривать кого-л. в воровстве |
开始怀疑...偷窃 | ~ + кого-что + в чём заподозривать кого-л. в краже |
开始行窃 | стать воровать |
微型窃听器 | микроподслушивающая аппаратура |
怀疑他剽窃别人禹劳动成集 | подозревать что он отбирает плоды чужих трудов |
怀疑偷窃 | подозревать в краже |
怀疑或许是偷窃 | заподозривать кражу |
怀疑有盗窃行为 | подозревать в воровстве |
怀疑盗窃公款 | подозревать в казнокрадстве |
恶劣的工作比偷窃行为还坏 | Дурная работа хуже воровства |
惯窃 | вор-рецидивист |
扒窃 | воровать (из сумок, карманов и т.п.) |
扒窃 | украсть |
扒窃 | красть |
扒窃机灵 | ловок воровать |
打击盗窃社会主义财产和投机倒把局 | отдел борьбы с хищениями социалистической собственности и спекуляцией |
打击盗窃财产和投机倒把 | борьба с хищениями собственности и спекуляцией |
抄袭剽窃 | списывать |
抄袭剽窃 | плагиат |
抄袭剽窃 | незаконно заимствовать |
抄袭剽窃 | заниматься плагиатом |
指控盗窃 | судить по обвинению в краже |
指示偷窃对象 | навод дать |
控告...犯偷窃罪 | обвинять в краже |
推定盗窃罪 | деяние, квалифицируемое как кража толкованием закона |
揭发的盗窃行为 | уличить в краже |
揭发…的盗窃行为 | уличить в краже |
揭发盗窃行为 | раскрыть хищения |
撬锁盗窃 | кража со взломом |
撬门入教堂行窃 | святотатство (проникновение с преодолением препятствия в место отправления богослужения и совершение в нем противоправных действий) |
攘窃 | похищать |
攘窃 | воровать |
攘窃 | присваивать отбившееся чужое и красть |
无耻的盗窃国家财产 | бессовестное казнокрадство |
暗自窃喜 | тихо подсмеиваться |
服用维生素 B12 的窃知 | инструкция по применению витамина B12 |
未遂窃盗 | попытка кражи |
水中窃听器 | подводный подслушиватель |
汽车盗窃者 | автоугонщик |
混合盗窃罪 | кража, совершенная при отягчающих вину обстоятельствах |
犯有偷窃罪的 | виновный в краже |
狗窃 | воришка |
狗窃 | мелкий вор |
狡猾地偷窃 | хитро воровать |
电子窃听器 | электронное устройство для подслушивания |
电脑盗窃 | компьютерный взлом |
电话窃听 | подслушивание телефонных разговоров |
电话窃听 | перехват телефонных разговоров |
盗窃 | воровство |
盗窃 | похищать |
盗窃 | красть (同义 воровать) |
盗窃 | хищение |
盗窃 | воровать (同义 воровать) |
盗窃 | украсть (同义 воровать) |
盗窃 | кража |
盗窃 | присваивать |
盗窃公款的嫌疑 | подозрение в казнокрадстве |
盗窃公私财物 | красть общественные и частные ценности (имущество) |
盗窃公私财物 | кража общественных и частных ценностей (имущества) |
盗窃军用物资罪 | кража военных материалов |
盗窃别人财物的动机 | мотив похищения чужого добра |
盗窃卡 | ccv ворованная кредитка (украденная кредитная карта) |
盗窃名位 | присвоить чужую славу и положение |
盗窃团伙 | компания хищения |
盗窃国家经济情报 | хищение государственной экономической информации |
盗窃国家财产 | казнокрадство |
盗窃国家财产 | разворовывание государственного имущества (theft of state property) |
盗窃国库者 | казнокрад (embezzler of state funds) |
盗窃圣物 | кража в священном месте |
盗窃圣物 | святотатство |
盗窃嫌疑人 | подозреваемое лицо по хищению |
盗窃宝物 | красть сокровища |
盗窃尸体罪 | кража трупа |
盗窃弹药罪 | кража боеприпасов |
盗窃意图 | намерение хищения |
盗窃意图 | намерение кражи |
盗窃收藏物 | украсть коллекцию |
盗窃文件 | красть документы |
盗窃文件 | похитить бумагу |
盗窃枪支罪 | кража стрелкового оружия |
盗窃案 | кража |
盗窃案 | дело по хищению |
盗窃案件 | воровство |
盗窃案件 | хищение |
盗窃案件 | кража |
盗窃武器装备罪 | кража оружия и военного снаряжения |
盗窃活动 | действие хищения |
盗窃爆炸物罪 | кража взрывчатых веществ |
盗窃犯 | грабитель |
盗窃犯 | расхититель |
盗窃犯 | вор |
盗窃狂 | клептомания |
盗窃珠宝 | похитить драгоценности |
盗窃癖 | клептомания |
盗窃的嫌疑 | ~ + в чём подозрение в воровстве |
盗窃罪 | тайное преступление (单纯盗窃罪 盗窃爆炸物罪 盗窃弹药罪 盗窃军用物资罪 盗窃枪支罪 盗窃尸体罪 盗窃武器装备罪 混合盗窃罪 推定盗窃罪) |
盗窃罪 | кража |
盗窃者 | вор |
盗窃者 | похититель |
盗窃行为 | воровство |
盗窃行为 | хищение |
盗窃行为 | кража |
盗窃财产 | воровать имущество |
盗窃财产者 | кто-что + ~и расхититель собственности |
盗窃黄金 | красть золото |
盗爱其室,不爱异室,故窃异室 | разбойник своему дому мирволит, а чужому дому ― нет, а поэтому грабит чужие дома |
空中窃听器 | подслушиватель воздушный |
窃上的帘子 | занавеска на окне |
窃丹 | красноватый перепел |
窃丹 | название чиновника, ведавшего защитой плодовых садов от птиц |
窃丹 | красноватый |
窃丹 | светло-красный |
窃为wèi君危之 | я тревожусь об этом ради Вас |
窃为wèi君危之 | я беспокоюсь об этом ради Вас |
窃为足下不取 | на месте Вашего превосходительства я не согласился бы с предложенной мерой |
窃从户窥之 | подглядывать за ним из-за двери |
窃以为... | я полагаю, что... |
窃位 | обманом занять пост |
窃位素餐 | незаслуженно занимать высокий пост и даром получать жалованье (также уничижительно о себе) |
窃其有益与其无益 | я, мы внимательно рассмотрел -ли, что в этом есть полезного и что бесполезного (из письма в высшую инстанцию) |
窃去幸福 | красть счастье |
窃去贵重物品 | похитить ценности |
窃取 | неправомерно взять |
窃取 | завладеть |
窃取 | незаконно присвоить |
窃取 | захватить |
窃取国家机密 | похищать государственные секреты |
窃取国家秘密罪 | похищение государственной тайны (преступление) |
窃取圣物 | святотатство (проникновение с преодолением препятствия в место отправления богослужения и совершение в нем противоправных действий) |
窃取她的荣誉 | красть славу у неё |
窃取思想 | красть мысль |
窃取政权 | красть власть |
窃取荣誉 | красть славу |
窃号 | незаконный титул (узурпатора) |
窃号 | узурпировать императорский титул |
窃名伪服 | стяжать незаслуженную славу и узурпировать облачение сановника (незаконно занять высокий пост) |
窃听 | перехватывать (напр. секретное сообщение) |
窃听 | тайком подслушивать |
窃听他人秘密 | подслушать чужую тайну |
窃听器 | жучок |
窃听器 | детектафон |
窃听器 | детектофон |
窃听器 | подслушивающее устройство |
窃听电话 | прослушивание телефонных переговоров (с помощью специальных устройств) |
窃听电话 | подслушивание телефонных разговоров |
窃听电话机 | ~ + 前置词 + что (相应格) телефон для подслушивания |
窃听电话电报秘密 | перехват телефонных разговоров, передаваемых по телефону телеграмм |
窃听罪 | перехват телефонных разговоров (преступление) |
窃听罪 | подслушивание (преступление) |
窃听装置 | жучок |
窃听装置 | подслушивающее устройство |
窃听谈话 | подслушать разговор |
窃命 | узурпировать власть законного монарха |
窃命 | незаконно завладеть мандатом на царство |
窃喜 | тайно ликовать |
窃喜 | радостно на душе (при этом не выдавая своей радости окружающим) |
窃喜 | смеяться украдкой |
窃喜 | ухмыляться |
窃喜 | смеяться исподтишка |
窃夺 | похищать |
窃夺 | узурпировать |
窃夺 | грабить |
窃夺 | захватить |
窃夺主意 | красть идею |
窃密 | кража конфиденциальной информации |
窃密 | хищение секретной информации |
窃尝 | попробовать (и вдруг остановиться; образн. в знач. коснуться поверхностно, без глубокого изучения) |
窃往窥之 | тайком ходить и шпионить за ним |
窃据 | занимать не по праву (землю, пост) |
窃据 | захватывать |
窃据要津 | пробраться на руководящие посты |
窃据要津 | пролезть на видное место |
窃据要津 | лезть в начальники |
窃据要津 | захватывать командные посты |
窃曲纹 | цецюйвэнь (орнамент на древних бронзовых сосудах, представленный рядом продолговатых элементов неправильной формы) |
窃柄 | захватить кормило власти |
窃案 | кража |
窃案 | дело о краже |
窃狂 | клептомания |
窃玄 | название чиновника, побуждавшего народ производить прополку всходов |
窃玄 | летний перепел |
窃玄 | черноватый |
窃玄 | черноватый перепел |
窃玄 | тёмно-серый |
窃玉偷香 | заводить любовные связи |
窃玉偷香 | букв. украсть самоцвет и похитить благовоние соблазнять женщин |
窃电 | хищение электроэнергии |
窃疑 | пожалуй, что... |
窃疑 | мною овладевает сомнение... |
窃盗 | воровство |
窃盗 | кража |
窃盗 | красть |
窃盗 | воровать |
窃盗狂 | клептомания |
窃看机密文件 | украдкой читать секретные документы |
窃禄 | получать незаслуженно высокий оклад |
窃窃 | украдкой |
窃窃 | ясно |
窃窃 | отчётливо |
窃窃 | за глаза |
窃窃 | тайком |
窃窃 | втайне |
窃窃私议语 | за глаза обсуждать |
窃窃私议语 | шептаться за спиной |
窃窃私议 | шептаться за спиной |
窃窃私议 | судачить |
窃窃私议 | сплетничать |
窃窃私议 | за глаза обсуждать |
窃窃私语 | шушукаться |
窃窃私语 | перешёптывания |
窃窃私语 | перешёптываться |
窃窃私语 | шептаться |
窃窥 | подсматривать |
窃窥 | подглядывать |
窃窥 | следить украдкой |
窃笑 | Смеяться в бороду |
窃笑 | посмеиваться (带后缀-ива-,表示行为多次发生无对应的完成体形式) |
窃笑 | усмехаться в усы |
窃笑 | усмехаться в бороду |
窃笑 | усмехаться под нос |
窃笑 | посмеиваться в кулак |
窃笑 | тайком подсмеиваться |
窃笑 | смеяться исподтишка |
窃笑我们不耐烦的情绪 | посмеиваться над нашим нетерпением |
窃绺 | стащить |
窃绺 | украсть |
窃美神盾机密 | украсть ядерные тайны у США |
窃脂 | беловатый |
窃脂 | белый перепел (также название чиновника, ведавшего защитой полей от воробьев и гусениц) |
窃脂 | слегка белый |
窃自 | украдкой |
窃自 | про себя |
窃获意图 | красть замысел |
窃蓝 | название чиновника, побуждавшего народ начать жатву |
窃蓝 | синеватый |
窃蓝 | голубой |
窃蓝 | осенний перепел |
窃蓝 | синеватый перепел |
窃蓝 | светло-синий |
窃蛋龙 | овираптор |
窃蠹 | точильщик (жук, вредитель древесины) |
窃蠹科 | притворяшки (лат. Anobiidae) |
窃蠹科 | семейство точильщики |
窃视 | подсматривать |
窃视 | бросать взгляды украдкой |
窃视 | подглядывать |
窃贼 | грабитель |
窃贼 | вор |
窃车贼 | автоугонщик |
窃鈇 | украсть топор |
窃鈇 | присвоить секиру (царскую регалию) |
窃钩 | украсть крючок |
窃钩窃国 | укравший крючок будет казнён, укравший государство (станет князем; образн. о зависимости меры наказания и награды от общественного и социального положения человека) |
窃钩者诛,窃国者侯 | украдёшь казну - станешь королём |
窃钩者诛,窃国者侯 | украдёшь мелочь - будешь наказан |
窃骂 | тайком осуждать |
窃骂 | заглазно бранить |
窃黄 | желтоватый |
窃黄 | желтоватый перепел |
窃黄 | название чиновника, побуждавшего народ к заполнению житниц и складов |
窃黄 | зимний перепел |
窃黄 | светло-жёлтый |
窜窃 | списать и присвоить (напр. чужие стихи) |
窜窃 | совершить плагиат |
篡窃 | узурпация |
篡窃 | хищение |
篡窃 | присвоить |
篡窃 | захватить |
绺窃 | мелкий вор |
绺窃 | карманный воришка |
胆窃的寻求目光 | ищущий взгляд |
臣窃度之 | я позволил себе рассчитать это |
芽枝窃蠹属 | род точильщик шишковый (лат. Ernobius) |
草窃 | бандит |
草窃 | грабитель |
草窃 | разбойник |
蒙窃惑焉 | я позволил себе усомниться в этом |
行窃 | совершить кражу |
行窃 | воровать |
行窃时当场被抓 | ~ + в чём попадаться в краже |
行窃时当场被抓 | ~ + в чём попадаться в воровстве |
行窃时被捉住 | попасться на краже |
行窃时被捉住 | попасться в краже |
被控剽窃 | быть обвинённым в плагиате |
话筒里有窃听器 | в трубке жучок |
诡衔窃辔 | выталкивать изо рта удила и ускользать от узды (о конях) |
诡衔窃辔 | выталкивать изо рта удила и кусать поводья |
谴责...偷窃 | винить кого-л. в краже |
贪污盗窃 | коррупция и хищения |
贪污盗窃 | взяточничество и хищения |
身份盗窃 | кража личности |
轻盗窃罪 | хищение на незначительную сумму |
这家伙盗窃成性 | этот парень вор по своей природе |
进行偷窃 | заниматься воровством |
追缉窃贼 | преследовать вора |
逮捕窃贼 | арестовать вора |
重大盗窃案 | дело о хищении, краже имущества в крупных размерах |
锁骨下窃血综合征 | подключичный синдром |
锁骨下窃血综合征 | феномен подключичного обкрадывания |
防盗窃的斗争 | борьба с хищениями |
隐瞒盗窃公款行为 | покрывать казнокрадство |
靠偷窃生活 | жить воровством |
鼠窃 | воришка |
鼠窃 | мелкий жулик |
鼠窃狗偷 | мелкое воровство |
鼠窃狗偷 | воровать на пропалую |
鼠窃狗偷 | мелкие жулики |
鼠窃狗偷 | тащить что и как попало |
鼠窃狗偷 | красть что и как попало |
鼠窃狗盗 | воры |
鼠窃狗盗 | ворье |
鼠窃狗盗 | промышлять как крысы воровством и как псы грабежами |
鼠窃狗盗 | мелкие жулики |
鼠窃狗盗 | жулье |
鼠窃狗盗 | мелкое воровство |
鼠窃狗盗 | тащить что попало |
鼠窃狗盗 | красть что попало |