Chinese | Russian |
一眼辨真假 | является что-л. подлинным или поддельным |
一眼辨真假 | с одного взгляда определить |
不辨真假 | не распознать, что истинно и что ложно |
以假乱真 | подсунуть фальшивое за настоящее |
以假乱真 | подмешивать поддельное к подлинному |
以假乱真 | смешивать фальшивое и настоящее |
以假乱真 | выдать ложь за правду |
以假作真 | затуманить ложью истину |
以假作真 | из лжи делать правду |
以假当真 | выдавать ложь за истину |
假底式真空过滤器 | вакуум-фильтр с ложным дном |
假戏真做 | игра оказалось жизнью |
假戏真做 | притворство оказалось жизнью |
假戏真做 | шутка обернулась правдой |
假戏真唱 | игра стала реальностью |
假戏真唱 | притворство стала реальностью |
假戏真唱 | шутка обернулась правдой |
假真 | имитировать как настоящее |
假真 | представить фальшивое как подлинное |
假破产,真逃债 | ложное банкротство с целью избежать уплаты долгов |
假破产,真逃债 | фиктивное банкротство и подлинное бегство от уплаты долгов |
假破产、真逃债 | ложное банкротство с целью избежать уплаты долгов |
假破产真逃债 | ложное банкротство с целью избежать уплаты налогов |
假裁军,真扩军 | фиктивное разоружение, настоящее расширение вооружений |
假裁军,真扩军 | фальшивое разоружение, настоящее расширение вооружений |
假裁军,真扩军 | фальшивое разоружение, подлинное расширение вооружений |
假裁军,真扩军 | фиктивное разоружение, подлинное расширение вооружений |
假装天真、轻信、忠厚的人 | притворяться наивными, доверчивыми и простосердечными |
假金只用真金镀 | фальшивое золото покрывают лишь настоящим золотом |
化假为真 | выдавать ложное за настоящее |
半真半假 | наполовину ложь |
半真半假 | полуправда |
半真半假 | наполовину правда |
去假归真 | отказаться от ложного и вернуться к истинному |
去假归真 | отказаться от ложного и обратиться к истинному |
孰真孰假 | где правда, где ложь (в знач. не разобрать истинное положение дел) |
宋仲基与宋慧乔于2016年合作《太阳的后裔》时戏假情真,后来于2017年举行婚礼 | Сон Чжун Ки сотрудничал с Сон Хе Гё в телесериале «Потомки солнца», играя роли пары, после того, их любовь в дораме превратилась в реальность, и они поженились в 2017 году |
弄假成真 | превратить шутку в правду |
弄假成真 | притворство оказалось жизнью |
弄假成真 | игра оказалось жизнью |
弄假成真 | шутка обернулась правдой |
当着真人不说假话 | не врать знатоку или человеку, который вникает в дело (о себе говорить правду) |
戏假情真 | о актёрах воображаемая любовь в драме превращается в реальность |
拿假货充真货卖 | продавать поддельный товар под видом настоящего |
明辨真情与假意 | отличать честность от фальшивости |
永真或永假公式 | всегда-истинная иди всегда ложная формула |
真人面前不说假话 | не врать знатоку или человеку, который вникает в дело (о себе говорить правду) |
真假 | истинный или и ложный |
真假 | аутентичность |
真假 | подлинность (как предмет проверки, исследования) |
真假 | достоверность (или недостоверность) |
真假 | истинный и ложный |
真假 | настоящий или и фальшивый |
真假 | подлинный или и поддельный |
真假货难辨 | неподдающийся выяснению товаров |
真假难辨 | сложно отличить истинное от фальшивого |
真寒假热 | синдром истинного холода и ложного жара |
真的假的 | может ли быть |
真的假的 | неужто |
真的假的 | разве |
真的假的 | да ладно? да ну? да ты что? |
真的假的 | неужели |
真的假的 | верно ли |
真的假的 | возможно ли |
真的假的 | действительно ли |
真的假的 | правда ли |
真的还是假 | подлинный или фальшивый |
真真假假 | смесь правды и неправды |
真真假假 | правда и ложь |
胡涂人认假不认真 | глупый человек верит лжи и не верит правде |
认假不认真 | не разобраться, что правильно и что ложно |
认假不认真 | не отличать настоящего от поддельного |
认假不认真 | признать ложь и не признать правды |
讲的有真有假 | Рассказывают и быль и небыль |
讲真话不讲假话,言行一致 | говорить только правду и добиваться, чтобы слово не расходилось с делом |
讲真话不讲假话、言行一致 | говорить только правду и добиваться, чтобы слово не расходилось с делом |
识别真假 | различать правду и неправду |
识别真假 | отличить настоящее от фальшивого |
说真话假话 | говорить правду |
辨别真假 | различать поддельное и подлинное |
连假带真 | и фальшивое, и настоящее |