Chinese | Russian |
一火 | группа |
一火 | шайка |
一火 | всей компанией (группой) |
一火 | шатия |
一火 | банда |
一火 | компания |
一火儿 | группа |
一火儿 | шайка |
一火儿 | всей компанией (группой) |
一火儿 | банда |
一火儿 | компания |
一火轧制 | прокатка в один нагрев |
一下子生起火 | разводить сразу |
一串灯火 | цепь огней |
一元燃料液体火箭发动机 | жидкостно-ракетный двигатель, работающий на однокомпонетном топливе |
一元燃料液体火箭發動機 | жидкостный ракетный двигатель на одноосновном топливе |
一列火车 | один железнодорожный состав |
一团强火花 | облако сильных искра |
一团通红的火焰腾空而帝 | красный сноп огня вылетал |
一场大火 | большой пожар |
一场大火毁坏了 | пожар разрушил |
一块火腿 | кусок ветчины |
一块火腿肉 | кусок ветчины |
一堆巨大的篝火 | громадный костёр |
一大堆熊熊的篝火 | гигантский костёр |
一大片火焰般的流砂 | пламенное море сыпучих песков |
一大趟火车 | большой железнодорожный состав |
一层火网 | однослойный огонь |
一手托铳,一手点火 | одной рукой держать пищаль, другой разжигать огонь |
一把柴火 | вязанка хвороста |
一捆柴火 | вязанка дров |
一星之火 | огонёк |
一星之火 | искорка |
一昼夜车站能通过二十列火车 | пропустить через станцию за сутки двадцать поездов |
一有机会,他就上蹿下跳,煽风点火 | только подвернулся удобный случай, он сразу начал носиться повсюду, сеять раздоры и разжигать конфликты |
一束束的火花 | снопы искра |
一条火腿 | окорок ветчины |
一枚火箭 | одна ракета |
一枚宇宙神火箭 | «Атлас» (межконтинентальная ракета, США) |
一柱火花 | столб искра |
一次使用火箭 | ракета однократного применения одноразового использования |
一次动作的火花隙 | искровой промежуток однократного действия |
一次喷火器 | огнемёт одноразового действия (применения) |
一次性灭火器 | огнетушитель одноразового пользования |
一次性灭火器 | одноразовый огнетушитель |
一点点红火 | огненные точки |
一点钟的火车 | часовой поезд |
一片火海 | огненные океаны |
一片火海 | огненное море |
一片火海 | море огня |
一片金黄色的火花 | золотой дождь искр |
一盒火柴 | один коробок спичек |
一盒火柴 | ~ + чего коробка спичек |
复一盒火柴 | спичка |
一盒火柴 | коробка спичек |
一盒大根的火柴 | большие спички |
一盒妾全火柴 | безопасные спички |
一盒日常用的火柴 | хозяйственные спички |
一盒气味难闻的火柴 | вонючие спички |
一盒潮湿的火柴 | сырые спички |
一盒猎人用的火柴 | охотничьи спичка |
一盒粗细火柴 | толстые 或 тонкие спички |
一级近程火箭 | одноступенчатая ракета ближнего действия |
一给火枪装 | зарядить ружьё |
一缕缕炮火的硝烟 | дымки от орудийных выстрелов |
一股火光 | сноп огня |
一般用途特殊用途火炮 | орудие общего 或 специального назначения |
一船淬火 | обыкновенная закалка |
一辆小汽车底儿朝天并起火了 | автомобиль перевернулся вверх дном и загорелся |
一道火红的晚霞 | огненная полоса заката |
七月流火 | седьмая луна вниз опускает Огонь (звезду Хо) |
七点开的火车 | семичасовой поезд |
七窍冒火 | волноваться |
七窍冒火 | перетревожиться |
七窍冒火 | кипеть от злости |
七窍冒火 | выйти из себя |
七窍冒火 | метать громы и молнии |
七窍冒火 | как на углях |
七窍冒火 | очень хочется пить |
七窍冒火 | чувствовать неутолимую жажду |
七窍冒火 | во рту сильная жажда |
七窍冒火 | из всех отверстий повалил дым |
万家灯火 | море огней (образн. о вечернем городе) |
万家灯火 | бесконечные огни фонарей |
万家灯火 | огни во всех домах |
万能点火机 | универсальный зажигатель |
丈夫脸红得像团火 | кто-что + ~ет + как муж пылает как огонь |
三大火炉 | Нанкин, Ухань и Чунцин |
三大火炉 | три самых жарких города в Китае (Нанкин 南京, Ухань 武汉 и Чунцин 重庆, букв. три больших печки) |
三小时后火车发出 | отправление поезда через три часа |
三昧火 | великий огонь (истребивший тело Будды) |
三昧火 | огонь самади |
三更火,五更鸡 | работать в поте лица |
三更火,五更鸡 | трудиться без устали |
三更火,五更鸡 | поздно ложиться и рано вставать |
三更灯火五更鸡 | работать в поте лица |
三更灯火五更鸡 | трудиться без устали |
三更灯火五更鸡 | поздно ложиться и рано вставать |
三段式点火器 | трёхсекционное горнило |
三段式点火器 | трёхсекционный горн |
三点钟开的火车 | трёхчасовой поезд |
三电极点火 | трёхполюсное зажигание |
三组分混合火箭燃料 | комбинирование трёх компонентов ракетного топлива |
三组分混合火箭燃料 | комбинация трёх компонентов ракетного топлива |
三节电动火车 | электрический трёхвагонный поезд |
上火 | перенервничать |
上火 | простыть |
上火 | страдать от избытка внутреннего жара |
上火 | вспылить |
上火 | быть в возбуждении |
上火 | разозлиться |
上火 | плохо себя чувствовать |
上忽发火,子猷遽走避 | когда вверху вспыхнул огонь, то Цзы-ю поспешил уйти и скрыться |
下火线 | уходить с поля боя |
下火车 | ~ + с чего слезать с поезда |
下火车 | сойти с поезда |
下火车 | сходить с поезда |
下层火 | наземный пожар |
不使炉火熄灭 | ~ + что + где поддерживать огонь в печке |
不使篝火熄灭 | ~ + что поддерживать костёр |
不准玩火 | нельзя играть с огнем |
不吃烟火食 | не есть горячей пищи |
不大的火车站 | небольшой вокзал |
不完全石墨化退火 | неполный графитизирующий отжиг |
不挂火 | оставаться спокойным |
不挂火 | не обращать внимания |
不易着火 | трудновоспламенимый |
不是去救火 | не на пожар |
不正确退火 | неправильный отжиг |
不氧化退火 | безокислительный отжиг |
不温不火 | спокойный |
不温不火 | безразличный |
不温不火 | равнодушный |
不温不火 | прохладный |
不温不火的态度 | прохладное отношение |
不灭火 | вечный огонь |
只用长尾不生火炉的 | холодный |
不生火的木房子 | холодная изба |
不瘟不火 | как раз то, что нужно |
不瘟不火 | в меру |
不肥的火腿 | постная ветчина |
不食人间烟火 | покинуть светский мир |
不食人间烟火 | быть над материальным |
不食人间烟火 | свободный от мирских забот |
不食人间烟火 | не есть приготовленную людьми пищу |
不食烟火 | не есть горячей пищи |
与火灾作斗争 | вести борьбу с пожаром |
与火灾作斗争 | что + 前置词 + ~ (相应格) борьба с пожаром |
与火车并驾齐驱 | мчаться наравне с поездом |
与火车相撞 | ~+前置词 + что (相应格) столкновение с поездом |
与...交起火来 | заводить перестрелку с (кем-л.) |
与运载火箭接合整流罩 | обтекатель стыка с ракетой-носителем |
伊比利亚火腿 | хамон |
倍儿火 | очень популярный |
刀刃淬火 | закалка лезвия клинка |
刀山火海 | подниматься по ножам и прыгать в огонь (цирковой трюк; образн. в знач. (готовый идти) в огонь и в воду, готов на все; рисковать жизнью, играть со смертью) |
刀山火海 | гора мечей и море огня |
分火头碳刷 | центральный уголёк |
分火射击 | распредёлённая стрельба |
分火灯头 | патрон-жулик |
分火鱼雷攻击 | рассредоточенная торпедная атака |
分恼火 | ужасно обидно |
分批退火 | периодический отжиг |
分段式固体火箭发动机 | сегментированный ракетный двигатель |
切火腿 | резать ветчину |
切削刃电火花强化 | электроупрочнение режущих кромок |
切断火箭燃料供给特性 | характеристика отсечки подачи компонента ракетного топлива |
刊木而火之 | срубить дерево и сжечь его |
吃火锅 | есть из китайского самовара |
各种火炮 | различные виды артиллерийских орудий |
各种射程的火箭武器 | ракетное оружие любого радиуса действия |
合火 | артельный |
合火 | в сговоре |
合火 | организовать артель |
合火 | за компанию |
合火 | все люди |
合火 | объединяться в артель (товарищество) |
合火 | товарищество |
合火 | артель |
合成耐火材料 | синтезированный огнеупорный материал |
吊在火盆上烤干 | сушить над жаровней |
同共心火山 | концентрические вулканы |
同我一起坐火车的旅伴原来是位著名运动员 | моим спутником в поезде оказался известный спортсмен |
同期闪火法 | метод совпадения вспышек |
同轴电极间的火花隙 | стержневой промежуток |
同过火行为作斗争 | бороться с перегибами |
《后汉书·光武帝纪上》:“刘秀发兵捕不道,四夷云集龙鬭野,四七之际火为主。” | «История династии Поздняя Хань», 1-й цзюань "Анналы правления летопись деяний императора Гуанъу-ди": "Лю Сю двинет войска и захватит несправедливых. Варвары четырёх сторон света стекутся в Срединное государство подобно облакам, и драконы будут сражаться в полях, но во время четырежды семи 228, четырежды семь плюс двести лет позже основания Хань Огонь символ династии Хань, покровительствующая ей стихия станет владыкой |
后观火镜 | заднее зеркало для осмотра огня |
吐火怪物 | химера |
吐火罗人 | тогары (индоевропейский народ Центральной Азии, известен с III по VIII век н. э.) |
吐火罗人 | тохары |
吐火罗语 | тохарские языки |
圆顶火箱 | радиальная топка |
堆启动点火 | горячий запал для пуска реактора (источник нейтронов) |
堆得很高的营火 | высокий костёр |
堆积火山口 | кратер накопления |
处于敌人两面火力的夹射之中 | очутиться между двумя огнями врага |
备用火焰的气体 | газ дежурного факела |
复仇之火 | огонь мести |
复仇的火焰 | пожар мести |
复仇的火焰 | огонь мести |
复合淬火 | комбинированная закалка |
复合淬火 | комбинированное закаливание |
复式火山 | стратовулкан |
复式淬火 | закалка с подстуживанием |
夏威夷型火山 | Гавайский тип вулканов |
夏威夷式盾形火山 | щитовой вулкан гавайского типа |
封火 | загрести жар |
封火 | присыпать золой огонь (сохраняя тление угля) |
封火砖墙 | брандмауэр |
封口用的火漆 | сургуч для заклейки конверта |
射入火力 | выстрел по посту наблюдателей |
射入火力 | артиллерийский выстрел со стороны противника |
射击火光 | вспышка огня |
射击火光灯闪光 | вспышка огня |
将火力吸引到自己身上 | вызвать огонь на себя |
将火药引爆 | 动词 + ~ (相应格) взорвать порох |
将火药抖撒出来 | высыпать порох |
将制动发动机点火 | включать |
将点火开关转到ON位置 | поверните ключ зажигания в положение ON |
小火山 | сопка |
小火山 | маленький вулкан |
小火山冒起烟来 | Сопка закурилась |
小火慢炖 | варить на медленном огне |
小火车 | игрушечная железная дорога |
小口径火炮 | мелкокалиберное орудие |
小块长火焰 | длиннопламенный мелкий |
小堆篝火 | маленький костёр |
小小的火星 | малые искры |
小心火烛 | осторожно с огнем! |
小心火车 | осторожно - поезд! |
小心火车 | беречься поезда |
小心烟火 | быть осторожным с огнем |
小推力液体火箭发动机 | жидкостный ракетный двигатель малой тяги |
小泥火山口 | пильпиллярный кратер |
小灯笼在黑暗中冒着烟,闪着火光 | фонарики дымно вспыхивают в темноте |
小盒火柴 | коробок спичек |
小粒火药 | мелкозернистый порох |
布戈塔克火山 | Буготакские сопки |
希望的火花 | искра надежды |
希腊火 | греческий огонь (горючая смесь, применявшаяся в военных целях во времена Средневековья) |
军开火 | открывать огонь |
开火 | 动词 + ~ (相应格) открыть стрельбу |
开火! | огонь! (射击口令) |
开火 | открыть огонь |
开火口令 | команда для открытия огня |
开火命令 | приказ стрелять на поражение |
开火条例 | правила применения огнестрельного оружия |
开火车 | водить железнодорожный состав |
开火车 | 动词 + ~ (相应格) вести поезд |
开火车 | водить поезд |
开火车 | вести поезд |
开火车的技来 | искусство вести поезд |
开关量式火灾探测器 | пожарный детектор-выключатель |
开动的火箭启动装置 | пусковое ракетное приспособление |
开辟一条从市内到火车站的无轨电车线路 | пускать троллейбус между городом и вокзалом |
异形看火孔砖 | фасонный кирпич смотровых шахточек |
弄火 | затопить |
弄火 | развести огонь |
弄坏打火机 | портить зажигалку |
弄清火车时刻表 | выяснять расписание поезда |
怀疑放火 | подозревать в поджоге |
怀着一颗火热的心 | с пылким сердцем |
怄火事件 | возмутительный случай |
怎么买靠窗户的火车票 | как купить билет у окна? |
意夕啲火灾 | неожиданный пожар |
意大利熏火腿 | прошутто |
意大利熏火腿 | итальянская копченая ветчина |
成为… 的导火线 | послужить поводом (к чему-л.) |
成型耐火材料 | деформируемый огнеупорный материал |
成对火箭装置箱 | контейнер сдвоенных неуправляемых ракет |
成层火山 | стратовулкан |
成熟了的小麦被敌人放火烧掉了 | созревшая пшеница подожжена врагами |
成组点火用的点火筒 | патрон для группового зажигания |
挂火 | вспылить (будучи неправым) |
挂火 | рассердиться |
挂火儿 | раздражаться (на кого-л.) |
挂火儿 | сердиться |
挂火儿 | вспылить (будучи неправым) |
挂火儿 | рассердиться |
指挥火箭发射 | командовать пуском ракеты |
指挥火车的运彳亍 | управлять движением поездов |
指:1.水流或火山暴发后自然形成的地下空洞 | пещера |
指称违反停火 | предполагаемое нарушение прекращения огня |
按钮式火警报警器 | пожарный кнопочный извещатель |
搂了一筐柴火 | собрать корзину хвороста |
搅火棍 | кочерга |
明火加热炉 | факельная нагревательная печь |
明火放炮 | взрывание огневым способом |
明火明火 | открытый огонь |
明亮的火 | яркий огонь |
明亮的火 | какой + ~ яркий огонь |
明亮的火星 | белые искры |
明亮的火焰 | ~ое + что яркое пламя |
明亮的火焰 | яркий огонь |
明亮的篝火 | яркий костёр |
明若观火 | вполне очевидный |
明若观火 | несомненно |
明若观火 | ясно |
明若观火 | совершенно ясный |
《星火》期刊 | "Огонёк" журнал |
《星火》杂志上的文章 | статья в (Огоньке) |
最火爆的商品 | самые хитовые товары |
最令人叹为观止的地球生命力的表现之一就是火山爆发。 | Самое поразительное из проявлений жизненной силы земного шара - это извержение вулканов |
最低火花电压 | минимальное разрядное напряжение |
最佳级数火箭 | ракета с оптимальным количеством ступеней |
最后一班火车 | последний поезд |
最后一级火箭载有宇宙飞船 | последняя ступень ракеты несёт космический корабль |
最后停火协定 | Соглашение об окончательном прекращении огня |
最大跳火电压 | максимальное перекрывающее напряжение |
最小火花电压 | минимальное разрядное напряжение |
最小发火电压 | минимальное напряжение искрообразования |
最早点火 | полное опережение зажигания |
最有利的提前点火 | наивыгоднейшее опережение зажигания |
月球火山活动 | вулканизм Луны |
月球火山活动 | вулканическая деятельность на Луне |
月球火箭 | ~ + 前置词 + что (相应格) ракета на Луну |
月球火箭 | лунник |
月球火箭综合设备 | лунный ракетный комплекс |
有火停留 | горячий простой |
有火停车 | стоянка в горячем состоянии |
有火备用机车停留线 | путь горячего резерва |
...有火柴 | у кого-л. есть спички |
有火药气味 | пахнет порохом |
有火蒸汽机车 | паровоз в горячем состоянии |
有火蒸汽机车 | паровоз в рабочем состоянии |
有火蒸汽机车 | горячий паровоз |
有火蒸汽机车停留线 | путь для паровозов горячего резерва |
有一个怪人走到我跟前并请求对个火 | ко мне подошёл какой-то странный типами попросил прикурить |
有不火食者矣 | некоторые не готовят пищу на огне |
有人员伤亡的一场火灾 | пожар с человеческими жертвами |
有害气体和火灾声光信号送至控制室和就地 | световой и звуковой сигналы о загазованности и пожаре вынесены в отделение управления и по месту |
有引起火灾的危险 | грозить пожаром |
有放火嫌疑 | подозрение в поджоге |
有效火力 | эффективный огонь |
有效防御火力范围 | сектор эффективного оборонительного огня |
有机会坐火车 | случаться ездить на поезде |
有烟火药 | дымный порох |
有烟火药与 бездымный 相对立 | дымный порох |
有烟火药有烟火药 | дымный порох |
有生力量和火器 | живая сила и огневые средства |
有盾火炮 | артиллерийское орудие со щитом |
有稳定器的火炮 | стабилизированная пушка |
有稳定器的火炮 | стабилизированное орудие |
有缝电导火管 | щелевой электрозапал |
有翼火箭靶 | крылатая ракета-мишень |
有色火药 | какой + ~ цветной порох |
氏耀眼的火花 | яркие искра |
清扫火箱 | очистка топки |
清洁淬火 | чистая закалка |
清肝火 | очищение печени от огня |
漏火 | огонь вырвался (наружу) |
《火星报》传播到 | искра проникать кла |
焊接火箱 | сварная топка |
焊接火花 | сварочные искры |
爆发爱情之火 | вспыхивать любовью |
爆炸火焰指示器 | индикатор взрывного пламени |
爆炸火焰辐射 | излучение пламени взрыва |
爆炸导火索干线 | магистральный детонирующий шнур |
爆炸性火器 | взрывоопасное огнестрельное оружие |
爆炸灭火法 | тушение методом взрыва |
爆炸起火 | разгоревшийся от взрыва |
爆破杀伤火箭弹 | осколочно-фугасные неуправляемые снаряды |
猎用火药 | охотничий порох |
球状化回火 | отпуск на зернистый перлит |
球状耐火粘土 | шаровидная огнеупорная глина |
理想淬火液 | идеальная закалочная жидкость |
看火孔座 | седло наблюдательных глазков |
看火孔盖 | крышка смотровой шахточки |
看火孔盖 | крышка наблюдательных глазков |
看火孔道 | канал-шахточка смотровой |
看火孔道 | смотровой канал-шахточка |
看见火光 | видеть огонь |
看见火灾 | видеть пожар |
看见烟火 | увидеть ракету |
砂火锅 | глиняный горшок (на ножках для варки) |
砂砾阻火器 | гравийный гаситель |
稀少的火车 | редкие поезда |
稀疏的机枪火力 | редкость огня пулемётов |
老乡们管拖拉机叫火犁 | односельчане называют трактор огненным плугом |
老头儿火冒三丈 | Старик закипел гневом |
老是不许点燃篝火 | ~ + 动词 вообще запрещать разжигать костры |
老鼠啃坏火腿 | мыши портили окорока |
考察火山 | 动词 + ~ исследовать вулкан |
耐火 | тугоплавкий |
耐火 | невоспламеняющийся |
耐火与耐酸材料研究所 | исследовательский институт огнеупорных и кислотоупорных материалов |
耐火制品厂 | завод огнеупорных изделий |
耐火塑料 | огнестойкий пластик |
耐火填充料 | огнестойкий заполнитель |
耐火层 | огнестойкий слой |
耐火度 | тугоплавкость |
耐火度试验器 | тестер огнеупорности огнеупоров |
耐火度试验炉 | печь для испытания на огнестойкость |
耐火建材 | огнеупорный строительный материал |
耐火建筑 | огнестойкое строение |
耐火建筑 | заводское здание |
耐火建筑物 | огнеупорная постройка |
耐火建筑物 | огнеупорное сооружение |
耐火性测定器 | прибор для определения огнеупорности |
耐火性的 | огнестойкий |
耐火性的 | огнеупорный |
耐火性试验机 | прибор для испытания огнестойкости |
耐火托盘 | огнеупорный поддон |
耐火护面 | огнеупорная облицовка |
耐火接头 | разъем теплостойкий |
耐火支柱 | огнестойкое крепление |
耐火支柱 | огнеупорное крепление |
耐火时间 | время огнестойкости |
耐火材料 | огнеупорные материалы |
耐火材料 | огнеупоры |
耐火材料厂 | завод огнеупорных материалов |
耐火材料工业管理局 | Главное управление огнеупорной промышленности |
耐火材料工业管理总局 | Главное управление промышленности огнеупорных материалов |
耐火材料指数 | индекс огнеупора |
耐火材料用铬矿 | огнеупорная хромовая руда |
耐火材料的变形 | деформация огнеупоров |
耐火材料车间 | огнеупорный цех |
耐火材料车间 | цех огнеупорных материалов |
耐火板 | жаропрочная плита |
耐火泥 | шамот |
耐火清漆 | огнеупорный огнестойкий лак |
耐火滑动水口 | огнеупорная задвижка шиберного типа |
耐火漆 | огнестойкий лак |
耐火灰 | огнеупорная зола |
耐火玻璃试管 | тугоплавкая стеклянная пробирка |
耐火电缆 | негорючий кабель |
耐火电缆 | огнеупорный кабель |
耐火石 | огнеупорный камень |
耐火矿质油灰耐火矿物质油灰 | огнестойкая минеральная замазка |
耐火砖厂 | завод огнеупорных кирпичей |
耐火砖壁 | огнеупорная облицовка |
耐火砖料涂料 | обмазка огнеупорной кладки |
耐火硅砖 | динасовое изделие |
耐火硅砖 | диатомовый термоизоляционный кирпич |
耐火程度耐火度 | степень огнестойкости |
耐火粘土原料 | огнеупорное глиняное сырье |
耐火粘土砖 | огнеупорный шамотный кирпич |
耐火粘土砖炉端墙 | шамотное кюле |
耐火粘土管 | шамотная труба |
耐火粘土粉 | огнеупорный шамотный порошок |
耐火粘土蒸罐 | шамотная реторта |
耐火粘士 | огнеупорная глина |
耐火纸 | огнестойкая бумага |
耐火罩 | огнеупорный чехол |
耐火胶泥 | огнеупорный клей-цемент |
耐火胶泥 | мертель огнеупорный |
耐火能力 | сопротивляемость огню |
耐火试验 | испытания на пожароустойчивость |
耐火轻质粘土砖 | огнеупорный легковес |
耐火酪素纤维板 | энсонит |
耐火钢筋混凝土 | армированный огнеупорный бетон |
耐火铸钢 | жароупорная литая сталь |
耐火闭锁器 | огнестойкий запор |
耐火陶瓷制喷管 | сопло из огнеупорной керамики |
耐火陶瓷坩埚 | огнеупорнофарфоровый тигель |
耐火黏占土 | огнеупорная глина |
舌状火焰 | язык пламени |
调火工长 | мастер по регулированию обогрева |
调焰式点火器 | горнило с регулируемой длиной факела |
调焰式点火器 | горн с регулируемой длиной факела |
谈论失火的事 | толковать о пожаре |
退火 | деформироваться от огня (об инструментах) |
退火 | отпускать |
退火处理 | отжиг |
退火工段 | участок отжига |
退火扁铜带 | отожжённая медная полоса |
退火温度范围 | интервал отжига температурный |
退火碳 | удаление отжига |
退火窑 | прогревочна печь |
退火窑 | лер для отжига |
退火管 | отожжённая труба |
退火红铜 | красная отожжёная медь |
退火组织 | структура отжига |
退火软铜线 | мягкоотожжённая медная проволока |
退火钢锭 | стальной слиток |
退火钢锭 | отожжённый слиток |
退火黄铜 | листовая отожжённая латунь |
送到火车站 | провожать до вокзала |
送到火车站去 | относить на вокзал |
送朋友去火车站 | провожать друга на вокзал |
送朋友去火车站 | проводить друга на вокзал |
送香火儿的 | подавальщик ароматного огня (бумажной свечки прохожим для прикуривания за грошовые подачки; в прежнем Пекине ― профессия, близкая к профессии нищих) |
透长火山弹 | санидиновые бомбы |
鄂霍次克楚科奇火山带 | охотско-чукотский вулканогенный пояс |
销售火暴 | бойкая торговля |
锁止点火开关 | блокировка замка зажигания |
锅炉火箱底圈 | грязевое кольцо топки |
锅炉火箱托板 | задняя опора котла |
锅炉火箱钢板 | котельно-топочный лист |
锅炉火箱钢板 | котельнотопочное железо |
锅炉内火箱喉板 | ухватный лист огневой коробки топки |
锅炉内火箱顶板 | потолочный лист огневой коробки |
锅炉埋火 | поддержание котла в горячем состоянии |
锅炉外火箱顶板 | потолочный лист кожуха топки |
锅炉灭火 | гашение котла |
锅炉点火系统 | схема растопки котла |
锅炉点火系统图 | зажигательная схема котла |
锆铝耐火材料 | циркониеглиноземистый огнеупор |
霍杜特卡火山 | сопка Ходутка |