DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject General containing 没有 | all forms | in specified order only
ChineseRussian
一丁点儿毛病都没有нет ни малейшего порока
一个人也没有где + ни + ~и (+ нет 或 не было) живой души нет
一个斑点也没有ни единого пятнышка нет
一切都很清楚、没有什么补充的всё ясно, добавить нечего
一句话也没有не + 动词 + ни + ~ого + чего не сказать ни единого слова
一只没有穿鞋的脚разутая нога
一只也没有丢失的畜群целое стадо
一团乌云也没有ни единой тучки
一声也没有呻吟не издать ни единого стона
一根草也没有нет ни былинки
一次也没有去过...ни разу не бывать
一点也没有夸大ничуть не преувеличивать
一点也没有激化нисколько не обострять
一点也没有辜负...вполне оправдать (что-л.)
一点人样也没有не иметь человеческого подобия
一点人样也没有совершенно не походить на человека
一点人样也没有не иметь человеческого образа
...一点力气也没有силы покинули (кого-л.)
一点办法也没有хоть в петлю полезай
一点动静也还没有конь не валялся у
一点动静也还没有конь ещё не валялся у
一点味道也没有的烟丝травянистый табак
一点声音也没有ни единого звука
一点格磴都没有без задоринки
一点格磴都没有всё идёт без сучка
一点用处也没有хоть брось
一点用处也没有совершенно бесполезный
一点用处也没有совершенно бесполезно
一点调教没有совершенно невоспитанный
一点过错都没有не виноват ни душой, ни телом
一点钱也没有Денег нет нисколечко
一百只老鼠咬猫一一没有一个敢下口людей много, а за дело взяться некому
一百只老鼠咬猫一一没有一个敢下口сто мышей взялись искусать кошку — никто не решается укусить
一窝没有蜂王的蜜蜂безматочный рой
一辈子都没有受过教育проживать век без образования
三周没有露面~ + сколько времени пропадать три недели
不但他爱人没有来,连他本也没到не только не пришла его жена, но даже и сам он не появился
不是没有目的地来的недаром приезжать
不觉得没有活儿干Недостатка в работе не ощущается
不计较没有浴盆мириться с отсутствием ванны
与...没有共同语言говорить на разных языках с (кем-л.)
与...之间没有接触между кем-л. нет контакта
世上没有免费的午餐в мире нет ничего бесплатного
世界上没有不透风的墙,什么都瞒不过人на свете нет непроницаемых стен, от людей ничего не скроешь
世界上没有十全美全的人в мире нет безупречных людей
业主还没有交接给我方整个施工工作面заказчик пока не передал нашей компании полный фронт строительных работ
丝毫没有ни на йоту
丝毫没有нисколько не...
丝毫没有根据的揣测ни на чём не основанное предположение
两群耗牛在山间小道上相遇,别说没法错过,甚至连转身的余地都没有когда на тропинке в горах повстречались два стада яков, то, не говоря уже о том, что у них не было возможности разойтись, у них не было места даже для того, чтобы повернуть назад
中间立场是没有середины нет
中间立场是没有середины нет
书中没有отсутствовать в книге
书单中没有отсутствовать в перечне книг
书的内容没有领会содержание книги не давалось
买的没有卖的精продавец умнее, чем покупатель
事情没有办成дело не выгорело
事情没有办成дело не вышло
事情没有办成за малым дело стало
事情没有办成за малым остановка
事情没有成功Дело не вышло
事情没有搞成Дело не вытанцевалось
于是没有午饭吃了Анна задержалась сегодня и осталась без обеда
伊万诺夫没有偏见Иванов свободен от предрассудков
休假照付的工资如数都在、我没有动过не ~ + что отпускные деньги целы, я их не тронул
众人你看我,我看你,没有一个能回答得出все переглянулись друг с другом, но никто не смог ответить
会议没有举行собрание не состоялось
体育运动在他的生活中没有地位спорту не было места в его жизни
作品并非没有произведение не свободный дно от недостатков
作家很久没有发表作品писатели долго молчали
你们那儿有山没有у вас там есть горы?
你吃过中菜没有?приходилось тебе есть китайское?
你吃过中菜没有?ты пробовал кушанья китайской кухни?
你多久没有碰女人了 ?сколько времени у тебя не было секса?
A:你有没有发现,我们上海的叫法听起来会可爱一点? B:所以说吴侬软语嘛,你们的方言本来就比较嗲。A:Заметила ли ты, что на нашем шанхайском диалекте на слух названия звучат милее? B: Поэтому и говорится "Уский акцент - что ласковые речи", ваш диалект изначально сравнительно слащав
你有没有ты объявил, что со следующим прикупом можешь сорвать банк?
你有没有ты объявил, что со следующим прикупом можешь выиграть?
你真是有眼无珠,没发现前边有个人吗?Да ты совсем ослеп, что ли, не заметил, что перед тобой человек?
你老子没有本事,没给你刨下几亩地твой отец бездарен и не заработал для тебя хоть несколько му земли
你走吧,这里已经没有你的立锥之地了Уходи, здесь нет для тебя места
你跑过马没有?приходилось ли тебе участвовать в конных состязаниях?
你难道没有长着嘴,就不能和他讲道理?у тебя рта, что ли, нет, что ты не мог растолковать ему всё по-хорошему?
使没有лишить (主要指有意的,强制性的或惩罚性的行为,可与具体名词、抽象名词连用)
使...没有оставить
使...没有оставлять
使没有лишать (主要指有意的,强制性的或惩罚性的行为,可与具体名词、抽象名词连用)
使没有午饭吃~ + без чего оставлять без обеда
使没有甜食吃оставлять без сладкого
使没有...的材料оставлять без каких-л. материалов
使...没有衣穿лишать кого-л. одежды
使...没有零钱оставить кого-л. без мелочи
使...没有食欲лишать кого-л. аппетита
使丈夫没有оставлять мужа
使家庭没有оставлять семью
使小孩没有~ + кого-что (+ без чего) оставлять ребёнка
使工厂没有оставлять завод
使班上没有оставлять группу
借口没有时间ссылка на отсутствие времени
假使没有飞机,怎么能一天之内就从中国到了印度?если бы не было самолётов, как можно было бы за один день доехать из Китая в Индию?
假如没有汽车,我们就不能按时赶到工地если автомобиля нет, то мы не сможем вовремя прибыть на стройку
做事没有头尾нет порядка в работе
-做我女朋友吧。我真的喜欢你。-门儿都没有Будь моей подругой. Я тебя очень люблю. - Никак не получится!
先别赶,马还没有套好呢не нукай не запряг ещё
克制自己没有提出尖锐的批评удерживаться от резкого замечания
全世界只有一个月亮——争也没用в мире лишь одна Луна - спорить не о чём
八字还没有一撇дело пока не прояснилось (досл. в иероглифе 八 нет ни одной черты)
八字还没有一撇ровным счётом ничего не сделано
...兴趣没有вкус к чему-л. пропал
没有более нет
没有больше нет
没有больше нет
没有什么可学больше нечему учиться
没有什么可学的больше нечему учиться
没有发展的人Конченый человек
没有同样равный нет
没有同样的другого такого нет
没有必要了больше нет необходимости
没有比得上равных не быть
没有见到больше не видеть
没有这种现象了больше нет таких явлений
没有钱啦больше нет денег
没有钱啦больше денег нет
再也没有时间了больше нет времени
再也没有问题了больше нет вопросов
再好也没有лучше этого нет
再往前就没有菩提树了липы кончались
没有口儿бритва не режет
没有口儿нож не режет
列车没有停站就驶过了поезд прошёл станцию не останавливаясь
别问人家上哪儿去,这没有好处не кудыкай, пути не будет
到处都摆着没有用的东西всюду торчать ат ненужные вещи
到处都摆着没有用的东西Всюду торчат ненужные вещи
前线没有什么情况на фронте без перемен
剧本没有通过пьеса не прошла
午饭没有吃饱недоесть за обедом
南方几乎没有冬天на юге зимы почти не бывает
印码电报的飞行中没有保障的飞行器небуквопечатающий телеграфный аппарат
即使别人没有指名道姓地骂,他也认为是在骂他Даже если не упоминают имен, ему все равно кажется, что ругают его
历史上没有记载这件事~ + 动词(第三人称) история умалчивает об этом
历史上没有过这样的例子история не знает таких примеров
历来没有никогда ещё не (бывало)
吃了一顿没有面包的饭обедать без хлеба
吃得没有味道кушать без аппетита
吃晚饭没有味儿ужинать без аппетита
名单中没有~ + в чём отсутствовать в списке
名单中没有отсутствие в списке
向来没有看见过в глаза не видал
听起来没有现代气息звучать не по-современному
吵架没有任何好处ссора не дала ничего хорошего
周围没有кругом ни души
周围连一个村庄都没有ни одной деревни вокруг
和同志们在路上没有相遇разминуться с товарищами
圆珠笔里的油没有в шарике паста кончилась
没有助手的条件下工作работать без помощника
没有完成的情况下в случае невыполнения
没有教师指导下作练习делать упражнения без преподавателя
没有亲的情况下长大~ + без кого-чего расти без отца (或 матери)
没有父母的环境中长大成长动词 + 前置词 + ~ (相应格) вырасти 或 расти без родителей
...在...中没有相匹敌的对手нет соперников у кого-л. в (чём-л.)
在剧本里没有отсутствовать в пьесе
在对青年的教育方面看没有现成的办法в деле воспитания молодёжи нет готовых рецептов
在森林中没有指南针是容易迷失方向的。Без компаса в лесу легко заблудиться
在湖上猎取鸭子没有意义не имеет смысла стрелять уток на озере
在球还没有落到桌面就击球ударить с лета
在还没有忘记的时候на свежую память
...在这个城市里没有熟人нет знакомств у кого-л. в этом городе
在郭老的笔底下,似乎曹操简直没有什么不是под пером Го Можо Цао Цао выглядит так, будто он не совершал ничего плохого
...在野兽中没有пропадать у зверей
地下一电灰尘都没有на земле нет и пылинки
坐着没有茶喝просиживать без чаю
外面一个人也没有на улице ни души
夜晚潜藏着没有预料到的灾难ночь таит в себе непредвиденные беды
大伙都齐了,独他还没有все в сборе, один только он не явился
大到没有边缘такой большой, что не имеет границ
大厅里没有空位子了не + ~ется + кого-чего (无人称) не оказывалось свободного места в зале
大学生没有教科书不行студенты без учебников не обойдутся
大自然中没有丑恶的东西нет безобразия в природе
大街上连一个人也没有ни единой души на улице
天下没有不散的宴席всё хорошее когда-нибудь кончается
天下没有不散的宴席разлуки не избежать
天下没有不散的宴席не бывает бесконечного пира
天下没有不散的筵席разлуки не избежать
天下没有不散的筵席всё хорошее когда-нибудь кончается
天下没有不散的筵席не бывает бесконечного пира
天下没有白吃的午餐не бывает бесплатных обедов
天地如此之大,难道竟连一个十八岁的女孩子的立锥之地都没有Мир так велик, неужто не найдётся в нем местечка для 18-летней девушки?
天大的困难都能解决,就看你有决心没有большие трудности можно разрешить ― всё зависит только от того, хватит ли у тебя решимости или нет
天大的困难都能解决,就看你有决心没有большие трудности можно преодолеть ― всё зависит только от того, хватит ли у тебя решимости или нет
没有道理啦Мыслимое ли дело
夫妻俩吵架——没有事儿ничего особенного
夫妻俩吵架——没有事儿пустяки
夫妻俩吵架——没有事儿муж и жена затеяли ссору - делать нечего
女人完全没有碰伤женщина вовсе не разбилась
没有提及那个事件она не упомянула о том инциденте
没有自己的栖身之地у неё своего угла нет
没有赶上火车,不知该怎么办才好。Она не успела на поезд и не знала, что ей делать
没有食言она не обманула и приехала вовремя
她拿定主意、急急忙忙是没有好处的она решила, что спешить не имеет смысла
她现在讲话已没有先前那样激动она выступает уже с меньшим волнением, чем раньше
她面前是一大堆还没有拆开的礼物перед ней была большая куча ещё не распакованных подарков
好不容易才忍住没有笑出声来едва удержаться от смеха
好几天了没有你的消息о тебе ничего не слышно уже много дней
如果你没有做什么对不起她们的事,那就别此地无银三百两если ты их ничем не обидел, так нечего и оправдываться
如果我没有做到,就一头撞死разрази меня гром, если я не сделал это
如果我没有弄错的话если я не ошибаюсь
如果我没有记错的话если я правильно помню
如果我没有记错的话…если мне не изменяет память
如果我没有记错的话если мне не изменяет память
学习外语,没有词典在旁,显着不方便учить иностранный язык без словаря под рукой ощутимо неудобно
学习成绩没有不及恪的учиться без двоек
安宁的时候根本没有минуты покоя нет
完全没有совершенно нет (чего-л.)
完全没有ни на йоту
完全没有вовсе нет
完全没有полное отсутствие
大家都完全没有想到的事полный сюрприз (для всех)
完全没有行动自由шагнуть не дают
完全没有行动自由шагнуть нельзя
官僚主义者还没有绝迹Бюрократы ещё не перевелись
小姑娘们还没有来得及把东西安顿好кто + ~ается девочки не успели разобраться
小船上没有支脚的地方в лодке нет опоры для ног
少见并不代表没有редкий не значит, что совсем нет
口,谑就差没有鸟奶только птичьего молока нет
就算我没有跟你说过,难道你自己还想不到吗?пусть если даже, я тебе не говорил, разве ты сам не мог догадаться?
屋里没有в комнате нет никого
山羊没有奶了у козы не оказалось молока
60 岁没有白活недаром жить шестьдесят лет
希望没有надежда исчезала
带了一支笔,没有多余的взял одну ручку, нет запасной
没有意义的小事играть в бирюльки
干这工作,没有技术就等于瞎掰если делать эту работу без нужного мастерства, то это зря потраченное время
并确定所有的处理器针脚是否都已没入插槽内Кроме того, необходимо убедиться, что все ножки процессора полностью погрузились в слот
并非没有缺点的не лишать недостатков
开始怀疑...没有经验заподозривать кого-л. в неопытности
开弓没有回头箭нельзя изменить направление
开弓没有回头箭начатое остановить нельзя
开弓就没有回头的箭уроненной слезы не поднимешь
开弓就没有回头的箭дело сделано
开弓就没有回头的箭выпущенная стрела назад не возвращается
形势没有变化положение осталось без изменения
形式上没有по фонтане правильно
很久没有他的消息о нём долго не было слуха
很久没有见面не видаться целый век
很久很久没有见面了целый век не видались
很想休息一下、但没有时间рад отдохнуть, но некогда
怎样判断女生头像有没有P过?Как определить, отфотошоплен ли аватар девушки?
没有жаловаться на отсутствие денег
感到没有得救的希望отчаяться в спасении
感到有些话没说完чувствовать в словах что-то недосказанное
慢讲我没有这样的家当,便有,我也不肯这样作法не говоря уже о том, что у меня нет таких средств, - если бы даже они были, я бы всё равно не согласился с этим (не пошёл бы на это)
没有演好спектакль не вышел
成为没有父亲的孤儿остаться сирою без отца
成功是没有把握успех гадателен
成功是没有把握的Успех гадателен
没有你那么多新名词儿,说不过你。Яне знаю таких слов, как ты, мне тебя не переспорить
没有参预这件事я не участвовал в этом деле
没有发言权не мне об этом говорить
没有听从他的劝告、后来后悔了я не послушался его совета, а после раскаялся
没有女朋友的时候就会去买春когда у меня нет подружки, я могу воспользоваться секс-услугами
没有开玩笑的心思У меня нет настроения шутить
没有流露出温存的怜悯心И кроткая жалость молчала во мне
没有礼帽у меня нет шляпы
没有装模作样的本领не умею притворяться
没有认岀您я вас не признавать знал : постарели
没有词儿对答你мне нечего у меня нет слов тебе ответить
没有谄媚的本领не умею льстить
没有钱用在这方面у меня нет на это средств
我上次去那儿玩的时候,怎么没发现有这么美的风景в прошлый раз, когда я ездил туда, что-то не заметил такого красивого вида
我今天没有心情写作сегодня я не в настроении писать
我们没有发现这一情况это обстоятельство укрылось от нас
我们没有理由怀疑他不诚实у нас нет оснований подозревать его в нечестности
我们没有能保护自己的东西,只有我们扔向他们的这些小石头у нас нет возможности защититься, мы лишь бросаем в них маленькие камни
我们不主张…他们加入我们的公司,为的他们没有实力мы не считаем нужным, чтобы они вступили в нашу фирму, так как реальной силой влиянием они не располагают
我们先听听他的看法,没准儿他说的有道理сначала мы послушаем его мнение, возможно в том, что он говорит, есть смысл
我们家的晚饭在院子里吃,有月亮的日子借着月光,没月亮的日子,只好向星星借光наша семья ужинала во дворе, лунными ночами - при свете луны, а не было луны, так при свете звёзд
我刚走近电影院,不少人凑上来问我有没有余票только я подошёл к кинотеатру, многие люди тут же подходили и спрашивали, нет ли у меня лишнего билета
我向来没有见过苓这么喜欢я никогда не видел Лин такой счастливой
我和他没有深交у меня с ним глубокой дружбы нет
我已快一年没有演奏了、手指大概会不听使唤了я скоро год как не играла, верно, и пальцы слушаться не будут
我梦见被卷铺盖了,所以我就没有起床上班мне приснилось, что меня уволили, поэтому я и не встал с постели, чтобы идти на работу
我的目光无论转向哪里、周围一个人都没有куда ни простирался мой взгляд, никого не было вокруг
我的背还没有直哩у меня спина ещё не разогнулась
我的脑子没有马上反应过来мой мозг не сразу среагировал
我的这匹马没有你那匹快та моя лошадь не так резва, как твоя
我穷得一毛钱都没有я беден, что даже копейки нет
我跟他没有什么交往,所以不了解他的性格я с ним совсем не общаюсь, поэтому не знаю его характер
我跟他没有往来я не поддерживаю с ним отношений
我跟他没有来往я не поддерживаю с ним связи (отношений)
我这下里没有«史记»«Исторических записок» у меня под рукой нет
房价涨得没有王法了цены на жилье растут без всякого удержу
房子一冬没有生火取暖что + топлено дом всю зиму не топлен
把我追赶得一点儿工夫都没有загоняли меня так, что за день ни минутки свободной не выберешь
把有用和没用的书分开отделить нужные книги от ненужных
把社会主义设想成没有斗争的社会мыслить социализм как общество, не знающее борьбы
按说他早就应该到了,可这都几点了,连个人影还没有по идее, он уже давно должен был подъехать, но сейчас уже который час и пока даже его тени не видно
攀登前人没有攀登过的高峰взбираться на непокорённые вершины
支出没有超出预算Расходы уложились в смету
收音机没有声音радио молчит
收音机没有声音радио не говорит
政府征地时没有补钱给村民власти не возместили убытки селянам при реквизиции земли
政府的抗议对他没有产生强烈印象протест правительства не произвёл на него сильного впечатления
教室里没有отсутствовать в аудитории
教室里没有~ + где отсутствие в аудитории
整夜没有睡着провести ночь без сна
整整一个月没有见过你了целый месяц не видел тебя
整整一年没有露面,突然间,你瞧,又来啦Целый год не был и вдруг, пожалуйста вам, явился
整整一年没有露面,突然间,你瞧,又来啦целый год не был и вдруг, пожалуйста, явился
整晚没有露面~ + на сколько времени пропадать на целый вечер
文章没有写好,要重写статья написана неудачно, надо переписать
文章还没有完篇статья ещё не написана
文章还没有完篇сочинение ещё не закончено
没有反驳余地и разговора быть не может о чем
没有反驳余地и разговора нет
没有反驳余地的и разговора быть не может о чем
没有反驳余地的и разговора нет
晚上就没有кончаться вечером
晚会上一点趣儿也没有на вечере была страшная скука
月球上没有大气у Луны нет атмосферы
没有так или не так?
没有есть ли...
没有не так ли?
没有верно?
没有есть или нет
...有没有毅力у кого-л. не хватит характера
没有没多大区别нет большой разницы
有一宗大事还没办одно важное дело, которым ещё не занимались
有一搭没一搭равнодушно
有一搭没一搭не вызывать интереса
有一搭没一搭безразлично
有一搭没一搭с полным безразличием
有一搭没一搭кое-как поддерживать беседу
有一搭没一搭занимать разговором (кого-л.)
有事上奏,没事退朝если есть дело к императору предстань с докладом, если нечего сообщить покинь аудиенцию
有事没事вне зависимости от обстоятельств
有事没事есть ли дело или нет
有事没事常联系почаще связывайтесь вне зависимости от обстоятельств
有今儿没明儿знать сегодняшний день и не знать завтрашнего дня
有今儿没明儿жить сегодняшним днём
有今儿没明儿не видеть дальше своего носа
有今儿没明儿знать сегодняшний день и не иметь завтрашнего дня
有今儿没明儿иметь сегодняшний день и не знать завтрашнего дня
有今儿没明儿иметь сегодняшний день и не иметь завтрашнего дня
有你没我будешь ты — не будет меня (обр. в знач.: мы не уживёмся; повстречаться на узкой дорожке)
有劲没劲по мелочам беспокоиться
有去路没回路назад дороги нет
有去路没回路дорога без возврата
有嘴没心выдать без злого умысла
有嘴没心проговориться (нечаянно)
有嘴没心высказать без злого умысла
有天没日беспардонный
有天没日отчаянно
有天没日безбожно
有天没日беззастенчивый
有天没日развязный
有层窗户纸没有捅破недосказанные вещи
有层窗户纸没有捅破недосказанность
有心没力иметь некий замысел намерение или идею соображение, но не иметь возможности и или способности умения осуществить её
有时候事情是没有绝对的对错的порой происходящее не может быть однозначно правильным или неправильным
有没礼貌的外国人какой + ~ невежливый иностранец
...有狮子出没левы водятся (где-л.)
有的没的что попало
有的没的всякая всячина
有的没的богатый и бедный (чем-л.)
有的没的всё что ни на есть
有种没有хватит ли отваги?
有种没有хватит ли смелости?
有缘没份не судьба быть вместе
有色心没色胆быть сладострастным, но не наглеть
有色心没色胆быть похотливым, но не наглеть
有谎没有?не запрашиваете ли?
有鸡天也亮,没鸡天也明не иметь значения для исхода дела
有鸡天也亮,没鸡天也明не влиять на результат
有鸡天也亮,没鸡天也明будет петух петь или нет, рассвет всё равно придёт
本乡本土没有预言家нет пророка в своём отечестве
村子里向, 来没有医生в этой деревне до сих пор не было врача!
林中静得连树叶的响动也没有тихо так в лесу, аж листик не колыхнёт
根本没有совершенно не
根本没有вовсе не существовать
根本没有совсем не (иметь)
根本没有人想到и помина нет о ком-чем
根本没有人想到И помина нет о ком-чем
根本没有人想到И помина помину нет о ком-чем
根本没有动手干~ + не + 动词 совсем не браться за дело
根本没有这个问题об этом и речи не было
根本没有这个问题об этом и речи нет
植物没有阳光不能活Растения не могут жить без света
气味没有запах пропал
汽车没有停,从旁边飞驰而过машина прокатила мимо, не останавливаясь
沉默并没有使他们感到拘束молчание не стесняло их
海水没有结冰море не замерзало
海涛滚滚、因此内燃机船没有岀港море волновалось, и теплоход не вышел из порта
消息一点也没有使她惊奇известие её нисколько не удивило
清单中没有отсутствовать в описи
火车一直没有开动поезд всё ещё не трогается
炉子里的湿柴很久没有燃起来сырые дрова в печке долго не загорались
炕上连疙瘩席子也没有на кане даже циновки ― и то нет
牌阵没有摆通пасьянс не вышел
特点没有особенность исчезала
生活没有使...失望кто-что + ~ет жизнь не обманула (кого-л.)
生活没有信念жить без веры
...生活中一些没有趣味的事情безынтересные черты из жизни (кого-л.)
生活并没有使我厌烦мне жизнь не надоедала
没有牙齿的嘴含混不清地说шамкать беззубым ртом
用二十除一百没有余数Сто делится на двадцать без остатка
田地种得一点没有缺苗断垄的地方сеять без огрехов
由于没有за неимением
由于没有на безлюдье
由于没有尽到责任,心中感到不是滋味на душе стало неприятно от невыполнения долга
由于没有经验за неимением опыта
由于没有资金за неимением средств
由于身体的原因,他的愿望没有能够实现из-за причин, связанных со здоровьем, его надежды не смогут осуществиться
电视机没有声音телевизор молчит
电视机没有有毛病~ +动词(第三人称) телевизор не работает
电视机没有毛病~ +动词(第三人称) телевизор работает
电话没有声音телефон молчит
电车停住了、没有трамвай стал, нет тока
男孩老成持重的样子没有степенность мальчика пропала
...的感受没有界限чувство чего-л. не знает граница
看看,落下甚麽东西没有посмотри, не забыли ли что-нибудь (напр. в поезде)
真想买,可惜没有купил бы, да, жалко, денег нет
眼前没有停止пока не перестать
眼前还没有нет ещё
眼里没有смотреть равнодушно (на других людей)
眼里没有смотреть свысока
睡觉没有做梦спать без сновидений
睡觉没有枕头спать без подушки
确信屋里没有убедиться, что в помещении никого нет
碗里已经没有什么菜,尽是汤了в чашке уже не было никакой гущи, остался один отвар
碗里已经没有什么菜,尽是汤了в чашке уже не было никакой гущи, остался один бульон
碗里已经没有什么菜,尽是汤了в чашке уже не было никакой еды, остался один бульон
碗里已经没有什么菜,尽是汤了в чашке уже не было никакой еды, остался один отвар
空中悬停没有着落висеть в воздухе
穿着没有风度одеваться без вкуса
突然没有оставаться вдруг
等到我们赶到江边,轮船早就没有影了когда мы подоспели на берег реки, парохода давно уже и след простыл
简直没有任何机会ни единого случая
粉丝太少就没有互推的意义了если у вас слишком мало подписчиков, никто не захочет заниматься с вами взаимным продвижением
编制中没有炊事员повара нет в штатах
美军驻延安观察组还没有撤离группа наблюдателей от американской армии, пребывавшая в Яньани, ещё не была эвакуирована
老人装着没有听见我提的问题~,+从句 старик притворился, будто бы не слыхал моего вопроса
老板没有补钱给我продавец не дал мне сдачу
老板对于属下犯错是看人处理,如果是自己人就比较没有关系начальник решал вопрос с промахами подчинённых в зависимости от того, кто они, если это свои, то особо ничего страшного не было
老王没有нет выхода королю
老虎吃鼻烟——没有的事儿быть того не может! небывалое дело
老虎吃鼻烟——没有的事儿тигр нюхает табак - не бывало такого
而周围连一个生物都没有、没有生命的迹象а вокруг ни одного живого существа, ни признака жизни
脚上是一双没有穿套鞋的皮鞋ходить в ботинках без калош
》良没有表现岀对人们的畏惧волки не проявляли боязни перед человеком
草案没有通过Проект не прошёл
药物没有产生预期效果лекарство не дало желаемого эффекта
萨普拉斯的钱匣里没有отсутствие в копилке самраса
落得没有остаться
落得没有оставаться
落得没有助手остаться без помощника
落得没有资金остаться без средств
行业没有高低之分,只要自己努力,三十六行,行行出状元。нет благородных и низкий профессий, прилагая усилия, можно добиться успеха в любом деле
行李没有捆紧,再勒一勒багаж не туго связан, перевяжи его ещё раз
衣兜里分文没有очутиться без гроша в кармане
表演没有使人产生印象выступление не произвело впечатления
要是没有智慧,发现和发明是不可能без разума открытия и изобретения были бы невозможны
要是没有智慧,发现和发明是不可能的Без разума открытия и изобретения были бы невозможны
言论没有变成行动слова не стали поступками
没有过悲痛和不幸的事Горе да беда с кем не была
谈判没有成功переговоры провалились
贫困没有吓倒他们их не испугали ни нужда, ни лишения
赛跑的人没有力气了силы покинули бегуна
趁他还没有走远、赶快叫他回来верните его скорей, пока он не ушёл далеко
越发没有好感неприязнь нарастает
踪影没有и след простыл
踪影没有нет ни слуху, ни духу
踪影没有нет и тени
车站上没有отсутствовать на вокзале
轮子没有колесо не повернулось
轮船可能有沉没失事之险гибель 或 катастрофа грозит пароходу
轻率没有легкомыслие соскакивает
逼得没有退路прижать
遇到灾祸光叹气没有Оханьем в беде не пособить
长夜漫漫、没有星光、万籁俱寂ночь медленно течёт без звёзд, без звуков, без движения
...长时间没有来使...不安продолжительное отсутствие кого-л. беспокоит (кого-л.)
长时间没有粮食吃насидеться без хлеба
阅读没有条理нет системы в чтении
阅读没有条理читать без системы
附近一个人也没有около никого нет
除了自己不作这等事以外没有法子可以叫人家不知道людям ничем не помешаешь узнавать о таких позорных делах, разве что если сам не будешь их делать
除开自己不做这件事,没有法子可以叫人家不知道это дело нельзя скрыть от людей иначе, как если сам не будешь его делать
除非这样,此事没有办法это дело нельзя сделать иначе, как только таким образом
面包没有一点味道Хлеб трава-травой
面包没有烤熟Хлеб не выпечен
面包没有烤透хлеб не упечён
革技术落后的命,革没有文化,愚昧无知的命покончить с технической отсталостью, бескультурьем и невежеством
革技术落后的命革没有文化,愚昧无知的命покончить с технической отсталостью, бескультурьем и невежеством
没有做出来задача не получается
没有задача не имеет решения
没有у рыбы отсутствуют лёгкие
没有У рыб легкие отсутствуют
鸭子踢死人——没有的事儿ничего подобного
鸭子踢死人——没有的事儿чушь
鸭子踢死人——没有的事儿ерунда
鸭子踢死人——没有的事儿утка залягала насмерть человека - не бывало такого
鼻子还没有长好нос не дорос у
Showing first 500 phrases