Chinese | Russian |
不正当之营业 | запрещённая торговля (дело, фирма) |
不正当之营业 | недозволенная торговля (дело, фирма) |
不正当债务 | незаконный долг |
不正当关系 | близкие отношения |
不正当压力 | давление |
不正当商业行为规则 | неэтичные правила торговли |
不正当手段 | непозволительные методы |
不正当手段 | неправомерный способ |
不正当的事 | тёмная работа |
不正当的手段 | недобросовестное средство |
不正当的理由 | неуважительная причина |
不正当的行为 | дурной поступок |
不正当目标 | неблаговидные цели |
不正当竞争 | неуместное соперничество |
不正当竞争 | недобросовестная конкуренция |
不正当竞争法 | закон о нечестной конкуренции |
不正当竞争防治法 | закон о профилактике нечестной конкуренции |
不正当经营 | недозволенная деятельность |
不正当行为 | недозволительное действие |
不正当行为 | неблаговидный поступок |
中华人民共和国反不正当竞争法 | закон КНР о пресечении незаконной конкуренции |
从正当渠道得到 | черпать из чистого источника |
以正当理由 | по уважительной причине |
使消失显得有正当理由 | оправдывать исчезновение |
保护正当权益 | охрана законных интересов |
别拿反话当正话说 | не говори обиняками вместо того, чтобы сказать напрямик |
占据...正当中 | занимать центр (чего-л.) |
因正当理由缺席 | пропускать по уважительной причине |
因正当理由缺席 | отсутствие по уважительной причине |
因正当理由缺席会议 | пропуск заседания по уважительной причине |
因正当理由而缺席 | отсутствовать по уважительной причине |
因正当理由而耽搁 | задерживаться по уважительной причине |
因不正当理由缺席 | пропускать по неуважительной причине |
因不正当理由缺席 | отсутствие по неуважительной причине |
因不正当理由而缺席 | отсутствовать по неуважительной причине |
处罚正当 | справедливость наказания |
大家正在窃窃私语,当他进来时就都不说了 | Когда он вошёл, все бросили разговоры и начали перешёптываться |
对...的正当态度 | честное отношение к (кому-чему-л.) |
当日开始,巢湖今年首个虾汛正式开始。 | В этом году, начиная с этого дня, на озере Чаоху официально открывается сезон ловли креветок |
把...安排在...正当中 | поставить кого-что-л. в центр (чего-л.) |
把工人的正当要求写进决议 | вводить справедливые требования рабочих в резолюцию |
把正事当成笑话 | превращать дело в шутку |
拿正事当儿戏 | превратить дело в шутку |
无正当理由 | необоснованный |
无正当理由 | неуважительная причина |
无正当理由的 | необоснованный |
无正当理由迟到 | опаздывать без уважительной причины |
既然知道做错了,就应当赶快纠正 | если уж знаешь, что совершил ошибку, то необходимо быстро её исправить |
来路正当的钱 | чистые деньги |
根据正当理由 | по уважительным причинам |
正当 | должный |
正当 | честный |
正当 | как раз, когда |
正当 | подобающий |
正当 | правильный |
正当 | справедливый |
正当 | обоснованный |
正当 | законный |
正当 | в то время, когда |
正当 | надлежащий |
正当...一年 | какой-л. год идёт |
正当中 | посередине |
正当中 | самая середина |
正当中 | в самом центре |
正当交换 | честно менять |
正当其时 | актуальный |
正当其时 | соответствующий моменту |
正当其时 | своевременный |
正当同学们热烈讨论的时候,老师进来了 | как раз, когда одноклассники горячо спорили, зашёл учитель |
正当地取得 | добиваться честно |
正当地挣钱 | зарабатывать честно |
正当年 | в расцвете сил |
正当年 | лучшие годы |
正当年 | в расцвете лет |
正当年富力强 | в поре |
正当年富力强 | в самой поре |
正当年富力强的时侯 | в самой поре |
正当年富力强的时侯 | в настоящей поре |
正当年富力强的时侯 | в полной поре |
正当年富力强的时侯 | во всей поре |
正当年富力强的时候 | в самом расцвете сил |
正当性 | легитимность |
正当性 | законность |
正当性判断 | оправдание |
正当想法 | честные намерения |
正当手段获得... | добыть что-л. чистым путём |
正当手续 | надлежащая процедура |
正当收益 | справедливый доход |
正当时 | как-раз вовремя |
正当时 | своевременно |
正当时 | самая пора |
正当时 | самое время |
正当时候 | в тот самый момент, когда |
正当...时期 | полоса идёт |
正当杀人 | убийство в целях самозащиты |
正当权利 | справедливые права |
正当权益 | законные права и интересы |
正当理由 | уважительная причина |
正当的 | справедливый |
只用长尾正当的 | честный |
正当的 | правильный |
正当的不耍花招的体育竞赛 | честная спортивная борьба |
正当的不满 | законное негодование |
正当的决斗 | честный поединок |
正当的劳动 | честный труд |
正当的反击 | законный отпор |
正当的反对 | справедливый протест |
正当的好奇心 | законное любопытство |
正当的工作 | честная работа |
正当的怀疑 | законное подозрение |
正当的意愿 | честные намерения |
正当的愤慨 | законное возмущение |
正当的捕鱼 | честный бой рыбы |
正当的控诉 | справедливое обвинение |
正当的收入 | честный заработок |
正当的方法 | честный способ |
正当的权益 | надлежащие права и интересы |
正当的法律程序 | правильный законный процесс |
正当的理由 | уважительная причина |
正当的生意 | честная торговля |
正当的生活 | ~ое + что честная жизнь |
正当的职业 | честная профессия |
正当的自卫 | законная самооборона |
正当的自尊心 | справедливая гордость |
正当的自豪 | законная гордость |
正当的行为 | честный поступок |
正当的行为 | хороший поступок |
正当的行为 | правильный поступок |
正当的要求 | правильные требования |
正当的要求 | законное требование |
正当的要求 | справедливое требование |
正当的责备 | законный упрёк |
正当的途径 | честный путь |
正当的需求 | законная потребность |
正当盛夏季节 | Лето в самом разгаре |
正当盛年 | в золотое время своей жизни |
正当程序 | надлежащая процедура |
正当程序 | надлежащий процесс |
正当自卫 | необходимая самооборона |
正当行为能力 | способность правильного поведения |
正当要求 | законные требования |
正当要求 | справедливая претензия |
正当要求 | справедливое требование |
正当要求 | справедливые требования |
正当逮捕 | надлежащее заключение под стражу |
正当道路泥泞的时期去 | поехать в самую распутицу |
正当革命胜利之际 | как раз во время победы революции... |
正确地认清当前的形势 | правильно оценивать создавшееся положение |
正确对待当前局势 | относиться к современному положению правильно |
用不正当手段 | обходным путём |
用不正当手段 | окольным путём |
用不正当手段获取利润 | получать прибыль незаконным путём |
用不正当旳手段 | нечистым путём |
用不正当卑劣的手段挣钱 | зарабатывать деньги обходным подлым путём |
用不正当的方法赚得 | ~ + каким образом наживать несправедливым способом |
的确正当的 | действительно справедливый |
相当公正的 | как + ~ довольно объективный |
谋取不正当利益 | стремление к незаконной выгоде |
谋取不正当利益 | извлекать неправомерную выгоду |
谋取不正当利益 | извлечение неправомерной выгоды |
通过正当手段取得 | добиваться честным путём |
采取不正当途径行事 | зайти с чёрного хода |
靠正当手段挣钱 | зарабатывать деньги честным путём |