Chinese | Russian |
亏得你是明白人,怎么不知道这个道理? | как же ты этого не понимаешь?! а ещё считаешься умным человеком! |
他明知道我不懂,可偏要提出许多问题来难nán我 | он прекрасно знал, что я этого не понимаю, однако назло выложил кучу вопросов, чтобы поставить меня в затруднительное положение |
他明知道这样做会失败,却还是一意孤行 | он прекрасно знал, что так он потерпит неудачу, но все равно сделал по-своему |
他分明知道我等米děngmǐ下锅,要杀我的巧 | прекрасно зная, что я нуждаюсь в куске хлеба, он хочет выжать из меня все соки (вытянуть из меня всё, на что я способен) |
使有自知之明 | ставить на место |
布告天下,使明知朕意 | широко объявить по Поднебесной, чтобы все ясно поняли Нашу волю |
心知肚明 | полностью сознавать |
心知肚明 | знать что к чему |
恬不知耻的声明 | наглое заявление |
我知道他受了委屈,明儿我叫凤姐儿替他赔不是。 | Я знаю, что он обижен, завтра я попрошу сестрицу Фэн извиниться за него |
无知人之明就不能成为好的领导 | Без знания людей трудно быть хорошим руководителем |
明显的恬不知耻 | циничная откровенность |
明知 | ясно представлять себе |
明知 | хорошо знать |
明知故犯 | сознательно совершить нарушение |
明知故犯 | прекрасно знать и намеренно нарушать |
明知故犯 | преднамеренно нарушить закон |
明知故犯干扰司法 | заведомо и умышленно препятствовать отправлению правосудия |
明知故问 | спрашивать об известных самому вещах |
明知故问 | притворно задавать вопросы |
明知故问 | прикидываться незнающим |
明知是无罪的人 | заведомо невиновное лицо |
明知是有罪的人 | заведомо виновное лицо |
明知道 | прекрасно знать (быть уверенным в чем-то) |
明确知道 | положительно знать |
有自知之明 | не заблуждаться на свой счёт |
有自知之明 | знать самого себя |
知人者智,知己者明 | знающий других людей всего-навсего умен, знающий себя — истинно прозорлив |
知人者智,知己者明 | знающий других людей всего-навсего умен, знающий себя — истинно мудр |
知人者智,自知者明 | знающий других людей всего-навсего умен, знающий себя — истинно прозорлив |
知人者智,自知者明 | знающий других людей всего-навсего умен, знающий себя — истинно мудр |
知识渊博的聪明人 | образованный ум |
知识的明灯 | маяк знания |
知识证明 | доказательство знания |
知识证明协议 | протокол доказательства знания |
老李明知错了,就是不改!那人,一根筋。 | Лао Ли заведомо знает, что ошибся, и все равно не хочет исправлять! Этот тип просто упрям (твердолоб) |
自知之明 | знать себе цену |
自知之明 | способность познать самого себя |
自知之明 | знать себя |
自知之明 | знать свои достоинства и недостатки |
自知之明 | знающий себя мудр |
这件事你心知肚明,不用我再多说了 | ты это прекрасно понял, больше мне объяснять не надо |
黄金黎明协会的知识也成为了克劳利后来订制泰勒玛教条的骨干 | основу составления догматов телемы Кроули почерпнул из знаний Герметического Ордена Золотой Зари |