Chinese | Russian |
一次性收入 | платёж паушальной суммы |
一次性收入 | паушальный платёж |
不收租金 | освобождённый от квартирной платы |
不收租金 | освобождённый от арендной платы |
不收租金 | с освобождением от квартирной платы |
不收租金 | с освобождением от арендной платы |
中间收益 | "тем временем полученные доходы" (доходы, полученные с недвижимости за время противоправного владения ею) |
乱收费 | незаконные поборы (например, в учебных заведениях) |
事先安排的收益 | предполагаемая прибыль |
代收人 | получатель |
代收价款 | наложение платежа |
代收车船税 | налог на транспортное средство |
使用收益权 | относящийся к узуфрукту |
保险收益人 | выгодоприобретатель по полису |
信托收据 | сохранная расписка |
债券的收回 | выкуп облигаций |
催收帐款公司 | коллекторская компания |
免收 | освободить от обязанностей |
免收费用 | освобождение от сборов |
免收进出口税的货单 | список товаров, не облагаемых пошлиной |
免除收费 | освобождение от платы |
关税收入 | фискальная пошлина |
凭期票收款 | получение денег по векселю |
到收 | оплата при получении |
包裹收据 | квитанция на мелкую партию груза |
可收回性 | взыскаемость |
可收回的 | подлежащий взысканию в судебном порядке |
可收回的 | могущий быть взысканным в судебном порядке |
合法收入 | законный доход (lawfully earned income) |
吸收主义 | принцип поглощения (при назначении наказаний) |
吸收合并 | поглощение (путём приобретения ценных бумаг или основного капитала) |
吸收外国投资 | привлечение иностранных инвестиций |
商账催收 | взыскание долгов |
回收 | требовать обратно |
回收 | брать обратно |
国内收入 | внутренние государственные доходы (inland revenue) |
国库收入 | государственные доходы |
国际收支不平衡 | несбалансированность международных платежей |
国际收支平衡 | сбалансированность международных платежей |
土地征收 | отчуждение земли |
声明收入 | декларированный доход |
大副收据 | штурманская расписка |
存款收据 | депозитная квитанция |
实收股本 | оплаченный акционерный капитал |
实收资本 | оплаченная часть акционерного капитала |
应收帐款 | дебиторская сумма |
应收帐款 | счета к получению |
应收未收帐 | счета к получению |
应收款项 | дебиторская сумма |
应收账款转让 | переуступка дебиторской задолженности |
应收货款 | счета к получению |
应税收入 | доходы, подлежащие налогообложению |
应课税收入 | доходы, подлежащие налогообложению |
强制收回 | виндикация |
强制收回 | восстановление во владении |
强制征收 | обращение взыскания |
征收 | взимать (пошлины, налоги) |
征收 | собирать |
征收 | сбор |
征收 | взыскание (долгов, налогов, пошлин) |
征收 | собирание |
征收 | экспроприация |
征收 | принудительное отчуждение (имущества) |
征收款项 | взыскание суммы |
征收财产 | взыскание на имущество |
总收入 | общие доходы |
所有权收回之诉 | виндикационный иск |
托收 | инкассирование |
托收 | получение денег (по векселям и т.п.) |
托收款 | инкассация платежей |
托收背书 | индоссамент только для инкассо |
托收行 | банк-инкассатор |
托收银行 | банк-инкассатор |
承租收入 | арендное право |
承运货物收据 | грузовая квитанция |
承运货物收据 | расписка в получении груза |
投资收益率 | прибыль на инвестированный капитал |
押收令 | судебный приказ о наложении ареста на имущество |
押收令 | судебный приказ о приводе в суд |
拒收的风险 | риск непринятия |
接收 | получать |
接收 | принятие |
接收 | получение |
推算收入统一税 | вменённый налог |
搜查与没收 | обыск и конфискация |
搬运费收据 | транспортная квитанция |
收买 | предлагать взятку |
收买 | давать взятку |
收买 | покупать |
收买 | покупка |
收买 | купля |
收件人 | адресат (груза) |
收件人 | консигнатор (лицо, которому товар послан на консигнацию) |
收件人 | грузополучатель |
收入 | заработная плата |
收入 | выручка |
收入 | заработок |
收入中位数 | усреднённый доход |
收入项 | приходная статья |
收入项目 | статья прихода |
收养 | удочерять |
收养 | усыновлять |
收养 | удочерение |
收养法 | закон об усыновлении |
收养继承人 | наследница по удочерению |
收养继承人 | наследник по усыновлению |
收到确认书 | получить подтверждение |
收到签证 | получение визы |
收到赔偿 | получать возмещение |
收取文件 | изымать документы |
收后处理 | послеуборочная обработка |
收回 | виндицировать |
收回 | лишение владения на законном основании |
收回 | эвикция |
收回 | лишать владения на законном основании |
收回 | ревокация |
收回 | отречение от своих слов |
收回 | отказ от своего обещания |
收回 | получать обратно |
收回 | требовать |
收回 | брать |
收回 | отозвание (о должностном лице, дипломатическом представителе) |
收回 | выселять |
收回 | выселение |
收回 | виндикация |
收回不动产的诉讼 | судебный процесс о возвращении земель |
收回债权 | взыскать долг |
收回土地占有权 | восстановление владения землёй |
收回地产之诉 | иск о восстановлении владения недвижимостью |
收回申请 | отзывать заявку |
收回租地 | лишать владения на законном основании |
收回租地 | лишение владения на законном основании |
收回租地权 | право мирного возобновления владения недвижимостью |
收回租地权 | право мирного завладения недвижимостью |
收回租地权 | право мирного завладения или возобновления владения недвижимостью |
收回财产 | лишать владения на законном основании |
收回财产 | лишение владения на законном основании |
收妥待运提单 | коносамент на груз, принятый к погрузке |
收容 | содержать (в исправительном учреждении, психиатрической больнице и пр.) |
收容所 | пристанище |
收帐 | взыскание долгов |
收归国有 | переходить в казну в качестве выморочного имущества |
收归国有 | включать в состав государства |
收归国有 | переход выморочного имущества в казну |
收归国有 | брать в казну в качестве выморочного имущества |
收归国有 | конфисковывать |
收归国有,产业充公 | переход выморочного имущества в казну |
收归国有,产业充公 | брать или переходить в казну в качестве выморочного имущества |
收归国有,产业充公 | включать в состав государства |
收押 | арест |
收押 | содержание под стражей |
收押 | заключение под стражу предварительное заключение |
收押 | задерживать |
收押 | содержать под стражей |
收押 | заключать в тюрьму |
收押 | арестовывать в тюрьму |
收押 | брать под стражу |
收押 | задержание |
收据 | расписка в получении |
收支平衡 | балансирование доходов и расходов |
收支平衡 | равновесие платёжного баланса |
收支平衡 | равенство баланса платежей |
收支挂钩 | сбалансированные доходы и расходы |
收条 | расписка в получении |
收款人 | получатель денежного перевода |
收款人 | ремитент |
收款人 | лицо, получающее платёж |
收款凭单 | ордерный платёжный документ |
收歇 | прекратить дело (о торговой фирме, магазине) |
收清 | получено полностью (сполна) |
收益 | выгода |
收益 | польза |
收益 | заработная плата |
收益 | поступления |
收益 | приход |
收益扣减 | вычет из облагаемого дохода |
收监 | брать под стражу |
收监 | арестовывать |
收监 | сажать в тюрьму |
收监令 | приказ о заключении под стражу |
收监令 | судебный приказ об аресте |
收监令 | судебный приказ о заключении в тюрьму |
收监令 | судебный приказ об аресте или о заключении в тюрьму |
收管人 | укрыватель заведомо похищенного имущества |
收管人 | управляющий конкурсной массой |
收缴 | собирать |
收缴 | приёмка |
收缴国库 | брать в казну в качестве выморочного имущества |
收缴国库 | переходить в казну в качестве выморочного имущества |
收缴国库 | переход выморочного имущества в казну |
收罚金 | взимать штраф |
收讫 | выплаченный |
收讫 | оплаченный |
收账 | инкассация долгов |
收货 | получать выполненный заказ |
收货单 | грузовая квитанция |
收货待运提单 | коносамент на груз, принятый к погрузке |
收购权 | право покупки |
收费 | облагать |
收费 | расход |
收费 | налог |
收费 | сбор |
收费 | начисление |
收费 | назначать цену |
收费 | начислять |
收费 | возлагать расход (на кого-л.) |
收费 | цена |
收集证据 | собирать доказательства |
政府收入 | правительственный доход |
最终收益人 | конечный бенефициар |
欠收款 | недовзысканная сумма |
正当收入 | законный доход |
民事收容 | препровождение в режимное учреждение в гражданском порядке |
汇款收款人 | получатель денежного перевода |
没收 | конфисковывать |
没收 | переходить в казну |
没收 | переход в казну |
没收 | изъятие |
没收权利 | утрата права |
没收物 | конфискованное имущество |
没收的财产 | конфискованное имущество |
没收财产 | конфискация имущества |
没收财产 | изъять имущество |
没收财产 | конфисковывать имущество |
没收财产 | изъятие имущества |
海关没收货物清单 | акт о конфискации груза таможней |
混收 | незаконное приобретение (получение) |
现金收付凭证 | документ на получение денег |
现金收付凭证 | квитанция на получение денег |
现金收入 | денежный доход |
现金收入 | денежные доходы |
用调查表收集的资料 | анкетные данные |
码头发运货物收据 | расписка товарной пристани в приёме товара для отправки |
税收 | сбор |
税收 | обложение |
税收 | облагать налогом |
税收 | облагать пошлиной |
税收 | доходные статьи бюджета |
税收 | государственные доходы |
税收 | пошлина |
税收 | налог |
税收主权 | налоговый суверенитет |
税收优惠 | снижение налоговой ставки |
税收优惠 | преференциальные пошлины |
税收减免 | скидка с налога |
税收减免 | налоговые каникулы |
税收分配 | распределение налогов |
税收制度 | система налогообложения |
税收协调 | соглашение о налогообложении |
税收征收权 | право установления налогов |
税收征收管理法 | Закон о регулировании налогообложения |
税收总额 | общая сумма налогов |
税收抵免 | налоговая скидка |
税收款 | налоговый платёж |
税收法 | налоговое право |
税收法 | фискальные законы |
税收法庭 | налоговый суд (США) |
税收法案 | налоговый законопроект |
税收留置权 | залоговое право на имущество в обеспечение уплаты налога |
税收评定 | налоговое обложение |
税收调控 | налоговое регулирование |
税收金额 | налоговые суммы |
股价收益率 | отношение рыночной цены напр. акции к чистой прибыли компании (в расчёте на одну акцию) |
股息收入 | дивидендный доход |
股息收益 | дивидендный доход (доходность ценной бумаги на базе дивиденда; сумма годового дивиденда в процентном выражении от текущей цены акций) |
营业收入 | доход от основной деятельности предприятия |
营运收入 | прибыль от операций |
营运收益 | прибыль от операций |
被没收财产 | конфискованное имущество |
要约收购 | оферта |
讯息接收器信息接收器 | получатель информации |
证据收集 | сбор доказательств |
证据收集要求 | истребование доказательств |
调查收集证据 | истребовать доказательства |
财产收回 | сумма, взыскиваемая по решению суда |
财产收回 | обращение взыскания на имущество |
财政收入 | доходные статьи бюджета |
财政收入 | валовой доход |
货到收款 | оплата по доставке |
货币收入 | денежные доходы |
货运单货运收据 | грузовая квитанция |
资本收益 | выигрыш от продажи капитального имущества (превышение выручки над оценкой с учётом износа) |
资本收益税 | налог на доход от прироста капитала |
递延收入 | прибыль будущих периодов |
递延收入 | отсроченные поступления |
银行收费 | банковские комиссионные |
销售收据 | товарный чек |
非劳动收入 | "незаработанный доход" |
非法收入 | незаконный доход |
额外收入 | случайный доход |
验收机构 | инспекционные органы |