Subject | Chinese | Russian |
gen. | 一把 | пучок |
gen. | 一把 | всё в целом |
gen. | 一把 | целый набор |
gen. | 一把 | в один захват |
gen. | 一把 | одной хваткой |
gen. | 一把 | сразу |
gen. | 一把 | целый |
gen. | 一把散体物 | горсть |
gen. | 一把指由两个同样部分组成的物件 | пара |
gen. | 一把 | пригоршня |
gen. | 一把一把地扔 | швырять пригоршнями |
gen. | 一把一把地扔 | метать пригоршнями |
gen. | 一把一把地扯头发 | дёргать волосы по прядке |
gen. | 一把伞 | один зонтик |
gen. | 一把儿 | одна группа |
gen. | 一把儿 | одной группы |
gen. | 一把儿 | пригоршня |
gen. | 一把儿筷子 | связка палочек для еды |
gen. | 一把儿筷子 | пучок палочек для еды |
gen. | 一把刀 | один нож |
gen. | 一把剪刀 | одни ножницы |
gen. | 一把剪刀 | пара ножниц |
gen. | 一把土 | горсть земли |
gen. | 一把坚果 | горсть орехов |
gen. | 一把好手 | золотые руки |
gen. | 一把好手 | ас |
gen. | 一把好手 | мастер (своего дела) |
gen. | 一把子 | пучок |
gen. | 一把子 | шайка |
gen. | 一把子 | группа |
gen. | 一把子 | кучка |
gen. | 一把子 | пригоршня |
gen. | 一把子年级 | пожилой возраст |
gen. | 一把子年级 | почтенный возраст |
gen. | 一把子年纪 | преклонный возраст |
gen. | 一把子年纪 | много лет |
gen. | 一把屎一把尿 | претерпевая лишения |
gen. | 一把屎一把尿 | приложить большие усилия |
gen. | 一把屎一把尿 | с трудом |
gen. | 一把屎一把尿 | для родителей процесс воспитания детей очень трудный |
gen. | 一把干草 | ~ + чего клок сена |
gen. | 一把干草 | клок сена |
gen. | 一把手 | умелец |
gen. | 一把手 | первое ответственное лицо |
gen. | 一把手 | первый руководитель |
gen. | 一把手 | первый среди руководителей |
gen. | 一把手 | главный руководитель |
gen. | 一把手 | мастер |
gen. | 一把手 | партнёр |
gen. | 一把手 | компаньон |
gen. | 一把手 | соучастник |
gen. | 一把手 | игрок |
gen. | 一把手当惯了,许多毛病不自觉啊 | привыкнув к должности первого лица, перестаёшь чувствовать многие собственные недостатки |
gen. | 一把抓 | цыплёнок |
gen. | 一把抓 | рука |
gen. | 一把抓 | хвататься сразу за всё |
gen. | 一把抓 | не поручая никому |
gen. | 一把抓 | всё делать самому |
gen. | 一把抓住 | ухватиться |
gen. | 一把抓住 | хвать |
gen. | 一把抓住 | цап |
gen. | 一把抓住 | схватить |
gen. | 一把抓住他的手 | цап его за руку |
gen. | 一把抓住男孩肩膀 | ~ + кого-что + за что схватывать мальчика за плечо |
gen. | 一把抓走所有的钱 | забирать в горсть все деньги |
gen. | 一把抱住小孩 | ~ + кого-что схватывать ребёнка |
gen. | 一把抱起小孩 | схватывать ребёнка на руку |
gen. | 一把握住...的手 | забирать чью-л. руку в свою ладонь |
gen. | 一把撴住他的手 | схватил его за руку |
gen. | 一把木柴 | вязанка дров |
gen. | 一把柴火 | вязанка хвороста |
gen. | 一把椅子一张桌子 | один стул один стол |
gen. | 一把死拿 | несговорчивый |
gen. | 一把死拿 | твердолобый |
gen. | 一把死拿 | упрямство |
gen. | 一把死拿 | неуступчивый |
gen. | 一把死拿 | непреклонный |
gen. | 一把死拿 | упрямый |
gen. | 一把死拿儿 | крепко держаться за старое |
gen. | 一把死拿儿 | крепко держаться за привычное |
gen. | 一把死拿儿 | крепко держаться за своё |
gen. | 一把沙 | горсть песку |
gen. | 一把浆果 | горсть ягод |
gen. | 一把牢死拿儿 | крепко держаться за своё (старое, привычное; также см. 一把老死拿儿) |
gen. | 一把牢死拿儿,一把牢死攥 | держаться за старое |
gen. | 一把牢死拿儿,一把牢死攥 | держаться за привычное |
gen. | 一把牢死拿儿,一把牢死攥 | крепко стоять на своём |
gen. | 一把盐 | горсть соли |
gen. | 一把眼泪 | пригоршня ср.: ручьи слёз |
gen. | 一把米 | горсть риса (крупы) |
gen. | 一把米运动 | движение за ежедневную экономию ляна риса (для голодающих, 1949 г.) |
gen. | 一把米运动 | движение за ежедневную экономию пригоршни риса (для голодающих, 1949 г.) |
gen. | 一把籽 | горсть семечек |
gen. | 一把老死拿儿 | крепко держаться за своё (старое, привычное; также см. 一把老死拿儿) |
gen. | 一把耙 | борона |
gen. | 一把花儿 | букет цветов |
gen. | 一把花儿 | пучок цветов |
gen. | 一把葵花子 | горсть подсолнухов |
gen. | 一把钳子 | пара щипцов |
gen. | 一把锁 | один замок |
gen. | 一把锈刀子 | один ржавый нож |
gen. | 一把镐 | один кетмень |
gen. | 一把雪 | горсть снега |
gen. | 一把面粉 | горсть муки |
gen. | 一下子把苹果从手中夺下来 | цал яблоко из рук |
gen. | 一下子彻底把问题解决 | решить вопрос однажды навсегда |
gen. | 一不小心把同伙秃噜出来 | случайно выдать сообщников |
gen. | 一不小心把碗给揍了 | чуть зазевался и — разбил чашку |
gen. | 一个坎儿把他绊倒了 | споткнулся о бугорок и упал |
gen. | 一个带把儿的苹果 | яблоко со стеблем |
gen. | 一伸脚,把我蹩倒了 | вытянув ногу, он пнул меня и сбил с ног |
gen. | 一击把...劈开 | разрубить что-л. одним ударом |
gen. | 一击把...砍掉 | снести что-л. ударом |
gen. | 一大把 | огромное количество |
gen. | 一大把年纪 | немолод |
gen. | 一大把年纪 | в годах |
gen. | 一定要把他救出来 | непременно надо спасти его |
gen. | 一小把葱 | связка лука |
gen. | 一小把豌豆 | что + ~а горсточка гороха |
gen. | 一张假票子把他蒙了 | фальшивая ассигнация ввела его в заблуждение |
gen. | 一手把刀夺过来 | одним взмахом руки перехватить нож |
gen. | 一手把持 | единолично устраивать |
gen. | 一手把持 | прибрать к рукам |
gen. | 一抓一大把 | очень распространённое |
gen. | 一抓一大把 | обычное |
gen. | 一抓一大把 | не имеющее большой ценности |
gen. | 一拳把他打倒 | сбить его с ног одним ударом кулака |
gen. | 一拳把...打倒 | свалить кого-что-л. одним ударом |
gen. | 一拳把敌人打倒 | свалить врага ударом кулака |
gen. | 一星期前的雨把后园的西墙淋坍 | из-за дождя неделю назад обрушилась западная стена двора |
gen. | 一朝权在手,便把令来行 | только-только обретя власть, тут же начать раздавать приказы и командовать (негат.) |
gen. | 一条林阴道把房子与河流隔开 | аллея отделяет (дом от реки) |
gen. | 一棵嫩芽能把土顶起来 | нежный росток способен поднять над собой почву |
gen. | 一生想着把旧中国变为一个独立、自由和民主的国家 | жить мечтой о превращении старого Китая в независимую, свободную и демократическую страну |
gen. | 一盟把兄弟 | союз названых братьев |
gen. | 一脚劲射把球射入球门 | послать мяч в ворота сильнейшим ударом |
gen. | 一脚踩在泥里头,把鞋袜都弄脏了 | одной ногой попал в грязь и выпачкал туфлю и носок |
gen. | 一阵小雨把地面下湿了 | небольшой дождь смочил землю |
gen. | 万把 | тысяч более десяти |
gen. | 万把 | тысяч десять (с лишним) |
gen. | 丈把宽的道路 | дорога больше сажени в ширину |
gen. | 三把一套的丝锥 | трёхкомплектный метчик |
gen. | 三把成套的丝锥 | трёхкомплектный метчик |
gen. | 三抓两抓,就把工作抓完了 | поднажать как следует и быстро закончить работу |
gen. | 上锁把...锁起来 | прятать кого-что-л. под ключ |
gen. | 下把 | протянуть руку |
gen. | 下把 | вытянуть руку |
gen. | 下课铃响后把学生留下 | задерживать учеников после звонка |
gen. | 下雨存水把门堵住了 | лужи дождевой воды преградили вход |
gen. | 不把...作为秘密 | не делать секрета из (чего-л.) |
gen. | 不把...当作珍品 | вычеркнуть что-л. из числа ценностей |
gen. | 不把...当做小事 | не считать что-л. пустяком |
gen. | 不把滑的事 | сомнительное дело |
gen. | 不把滑的事 | ненадёжное дело |
gen. | 不把责任推给 | не перекладывать долга на (кого-л.) |
gen. | 不把那封信写完 | не дописать это письмо |
gen. | 不严肃地把...劳开 | несерьёзно отделять |
gen. | 不再把放在心上 | отложить попечение |
gen. | 不再把放在心上 | забыть думать о ком-чем |
gen. | 不准把书携岀阅览室! | книги из читального зала не выносить! |
gen. | 不容置喙,先听我把话说完 | не спорь, дай мне договорить сначала |
gen. | 不小心把头像换了,怎么换回原来的?случайно | поменял аватар, как вернуть первоначальный? |
gen. | 不慌不忙地把...收拾到一起 | не спеша собирать |
gen. | 不按时把书送回、直到现在是常有的事 | не + ~ до сих пор не редкость, что книги не возвращают в срок |
gen. | 不无道理地把...比作... | недаром сравнивать |
gen. | 不是把自己的经历一下子讲完而是分几段 | рассказать свою жизнь не сразу, а по кускам |
gen. | 不由得叫人想把感受写出来 | переживания просятся на бумагу |
gen. | 不留神把茶碗拐到地下了 | по неосторожности сбросить чашку на пол |
gen. | 不能把过错推到别人身上 | Нельзя сваливать вину на других |
gen. | 不要把人造纤维做的衣物放在热水中洗 | не стирать вещи из искуственных тканей в горячей воде |
gen. | 不要把房间弄冷 | не студи комнату |
gen. | 不要把胳膊肘放在桌子上 | не клади локоти на стол |
gen. | 不要把马克思主义理论看作教条 | не рассматривать марксистскую теорию как догму |
gen. | 不许投机倒把 | не допускать спекуляции |
gen. | 不许美国把新加坡变成侵略亚洲各国的跳板 | не позволить США превратить Сингапур в трамплин для вторжения в страны Азии |
gen. | 不采取逼供的办法,只是由他自己把真情供出来 | не применять методы принуждения к показаниям, а снимать только добровольные показания о подлинных обстоятельствах дела |
gen. | 不需要类似的鬼把戏 | не нуждаться в подобных фокусах |
gen. | 两把刷子 | обладать определёнными навыками (похвала) |
gen. | 两把剪刀 | двое ножницы |
gen. | 两把剪刀 | двое ножниц |
gen. | 两把组合铣刀双铣刀组 | набор двух фрез |
gen. | 两把茶壶 | два чайника |
gen. | 两把面粉 | ~ + чего две горсти муки |
gen. | 严把 | быть строгим |
gen. | 严把出口 | строго охранять выход |
gen. | 严寒把大地冻裂了 | земля треснула от мороза |
gen. | 企图把...拉过来 | пытаться перетянуть кого-л. на свою сторону |
gen. | 休把人厮啈 | перестать обманывать других |
gen. | 休息把 | лежак для руля (велосипед) |
gen. | 伞把儿 | ручка зонтика |
gen. | 倒把 | барышничать |
gen. | 倒把 | спекулировать |
gen. | 倒把 | наживаться (пользуясь колебанием цен на рынке) |
gen. | 倒把 | перекупать (чтобы продать дороже) |
gen. | 倒换着手以便把斧头拿得更顺手些 | перехватить топор поудобнее |
gen. | 借助绳索把网子固定住 | укреплять сетку с помощью троса |
gen. | 借着这件事拿他一把 | воспользовавшись этим делом, нажать на него |
gen. | 刀把 | зацепка |
gen. | 刀把 | господствующее положение |
gen. | 刀把 | рукоятка ножа |
gen. | 刀把 | рукоятка сабли |
gen. | 刀把 | повод |
gen. | 刀把 | предлог |
gen. | 刀把 | ручка ножа |
gen. | 刀把 | рукоятка меча |
gen. | 刀把儿 | повод |
gen. | 刀把儿 | зацепка |
gen. | 刀把儿 | бразды правления |
gen. | 刀把儿 | рукоятка ножа (меча) |
gen. | 刀架横向进手摇把 | рукоятка поперечной подачи суппорта вручную |
gen. | 分兵把关 | быть во всеоружии |
gen. | 分兵把关 | рассредоточить войска и держать ключевые позиции |
gen. | 分别把滑雪板拿走 | разбирать лыжи |
gen. | 分别把自动步枪全部拿走 | разбирать автоматы |
gen. | 分别把自动步枪全部拿走 | разобрать автоматы |
gen. | 划线把...勾掉完全勾去 | зачеркнуть 或 перечеркнуть что-л. чертой |
gen. | 初距装定把手 | рукоятка начальной дистанции |
gen. | 包装时把盘子用刨花塞上 | проложить тарелки стружками при упаковке |
gen. | 包装时把盘子用刨花塞上 | проложить стружки между тарелками при упаковке |
gen. | 匆匆地把头发往后梳 | зачесать наспех волосы назад |
gen. | 匙把 | ручка ложки |
gen. | 吃完饭把嘴一抹就走了 | поел, вытер рот рукой и пошёл |
gen. | 吃羊肉饭把肚子吃胀了 | живот вздувался от плова |
gen. | 吃这种饭菜会把人吃瘦的 | на таких обедах совсем отощаешь |
gen. | 吃饭把师 | мастер поесть (обжора) |
gen. | 合把 | единодушный |
gen. | 合把 | совместно |
gen. | 合把 | сообща |
gen. | 合把 | согласный |
gen. | 合把 | быть единогласным |
gen. | 合把 | быть единодушным |
gen. | 同意把房屋租给房客 | брать жильца |
gen. | 同意把许配给 | просватать |
gen. | 同意把许配给 | просватывать |
gen. | 后娘把女孩吓怕了 | кто-что + ~ет мачеха запугивает девочку |
gen. | 后握把扣 | задний ограничитель (в артиллерии) |
gen. | 后门把手 | ручка задней двери |
gen. | 后门把手安装孔堵盖 | заглушка монтажного отверстия ручки задней двери |
gen. | 唉,今天把我羞死了 | ах, мне сегодня было до смерти стыдно! |
gen. | 唉,今天把我羞死了 | ах, как меня сегодня опозорили! |
gen. | 唉,病了两个月,把工作都躭搁子! | эх! проболел два месяца и всю работу запустил! |
gen. | 在于把握 | быть доступным |
gen. | 在于把握 | быть в пределах достижимости |
gen. | 在人群里,把他挤得厉害 | в толпе его сильно помяли |
gen. | 在参观前把...准备好 | готовить кого-что-л. к осмотру |
gen. | 在场上掼麦子把 | взмахивать на гумне пучками пшеничных колосьев |
gen. | 在墙上把烟蒂熄灭 | гасить окурок сигареты об стену |
gen. | 在打谷场把禾捆放成一长排 | укладывать снопы на току длинным рядом |
gen. | 在文火上把油化开 | растворять масло на слабом огне |
gen. | 在新住宅里把东西安置好 | разбираться в новой квартире |
gen. | 在旅馆里把东西整理好 | разбираться в гостинице |
gen. | 在火堆上把...烤干 | сушить что-л. над костёром |
gen. | 在炉子旁把手烤暖 | согреть руки у печки |
gen. | 在烈士陵前把旗斜垂志哀 | склонить знамена перед могилами павших бойцов |
gen. | 在......的把持下 | под господством... |
gen. | 在礼堂给廖瓦占一把椅子 | занимать стул для Лёвы в актовом зале |
gen. | 在蒸气浴中把脊背抽打舒服 | напарить спину в бане |
gen. | 在街上把信捡起来 | подбирать письмо на улице |
gen. | 在首次演出前把剧通排一遍 | прогнать пьесу перед премьерой |
gen. | 处处把自己的新计划挂在嘴上 | всюду носиться со своим новым планом |
gen. | 夏季把皮大衣装好保存起来 | прятать шубу на лето |
gen. | 大把 | куча |
gen. | 大把 | уйма |
gen. | 大把 | большая пачка (связка) |
gen. | 大把地 | полными пригоршнями сыпать |
gen. | 大把大把 | большое количество |
gen. | 大把大把地花钱 | тратить деньги в большом количестве |
gen. | 大学生请求把问题重复一遍 | кто + ~сит студент попросил повторить вопрос ещё раз |
gen. | 大孩子把小孩子招哭了 | старший ребёнок раздразнил младшего до слёз |
gen. | 大家把他哄得脸都红了 | все высмеяли его так, что у него всё лицо залилось краской |
gen. | 大家把车都顺在路边 | все выстроили свои экипажи на краю дороги |
gen. | 大家都认为她是女强人,因为她不但事业成功,也把家人照顾得很好。все | считают её успешной женщиной потому, что она не только успешна в своей деятельности, но ещё и прекрасно заботится о своей семье |
gen. | 大撒把 | пустить на самотёк |
gen. | 大撒把 | ехать на велосипеде без рук |
gen. | 大桥把河的两岸连接起来 | мост соединил оба берега реки |
gen. | 大海把中国和日本隔开 | что + ~ет море отделяет (Китай от Японии) |
gen. | 大风把弥天的沙尘卷到这里来 | ветры занесли сюда тучи пыли и песка |
gen. | 娇生惯养把...弄得... | баловство доводит |
gen. | 封建把头制 | строй феодальной заправилы |
gen. | 将把手向前推 | 动词 + ~ (相应格) двигать рукоятку вперёд |
gen. | 将女儿一把抱在怀里 | ~(+ кого-что) + во (或 на) что схватывать дочку в объятия |
gen. | 小副把 | рога для руля (велосипед) |
gen. | 小姑娘们还没有来得及把东西安顿好 | кто + ~ается девочки не успели разобраться |
gen. | 小孩儿把玩艺儿毁了 | ребёнок сломал игрушку |
gen. | 小孩子摔倒了,快把他抽起来 | ребёнок упал, скорее подними его! |
gen. | 小心把麦苗儿踩坏了! | осторожно, не затопчи всходов! |
gen. | 小心地把孩子抱上手 | бережно взять ребёнка на руки |
gen. | 小心地把碗放进橱里 | бережно поставить чашки в шкаф |
gen. | 小心翼翼地把...浸入 | погружать осторожно |
gen. | 小心、这把椅子有一条腿活动了 | осторожно, у этого стула ножка шатается |
gen. | 小明有个好习惯:每天早晨一定把床铺得平平整整的 | у Сяо-Мина была хорошая привычка: он каждое утро аккуратно и ровно заправлял кровать |
gen. | 小松鼠把...收集到一起 | белочка собирает (что-л.) |
gen. | 小猪把嘴巴伸到槽子里 | Поросёнок тычет нос в корыто |
gen. | 小王抱住他的腰又把他掼倒了 | младший Ван крепко обхватил талию и снова повалил его на землю |
gen. | 小睡个把小时 | забываться на часок |
gen. | 小说把读者带入了一个虚幻迷离的世界。 | Роман отправил читателя в иллюзорный мир |
gen. | 小道把我们引到了一栋房子前 | тропинка привела нас к дому |
gen. | 少年人的把戏 | юношеские выходки |
gen. | 少数人把...强加于... | ~ + 谓语 меньшинство навязывает (что-л. кому-л.) |
gen. | 布局把...王将死 | устроить кому-л. шахи мат |
gen. | 希望能把...介绍给... | претендовать знакомить кого-л. с (кем-л.) |
gen. | 带把儿的盖 | ~ + с чем крышка с ручкой |
gen. | 带把杯子 | кружка |
gen. | 带...把的勺子 | ложка с какой-л. ручкой |
gen. | 带把的平锅 | сковорода с ручкой |
gen. | 带把的煎锅 | кастрюля с ручкой |
gen. | 带把的碗 | чашка |
gen. | 带把的铝锅 | что + 前置词 + ~ (相应格) кастрюля с ручкой |
gen. | 带一把伞去 | отправиться с зонтиком |
gen. | 带一把伞去 | захватить зонтик |
gen. | 带串动把手螺母 | гайка с перекидной рукояткой |
gen. | 带固定把手螺母 | гайка с неподвижной ручкой |
gen. | 带手把的钳式悬架 | клещевая подвеска с рычагом |
gen. | 带木把的镰刀 | коса с рукояткой |
gen. | 带漂亮的黑伞把的伞 | ~ + с чем зонтик с красивой чёрной ручкой |
gen. | 开掘渠道把水引进沙漠 | рыть канал для переправления воды в пустыню |
gen. | 开放把柄 | брошенная ручка |
gen. | 开枪把狼击退 | отстреляться от волков |
gen. | 开门把手 | ручка для двери |
gen. | 开门把手 | дверная ручка |
gen. | 弄出使人吃惊的鬼把戏 | Удрать штуку |
gen. | 弄坏把手 | сбивать рукоятку |
gen. | 弄坏把手 | сбить рукоятку |
gen. | 弟弟把花瓶给打碎了 | братишка разбил вазу (общего пользования, подаренную, о которой шла речь) |
gen. | 怎么把文件拷入U盘? | Как скопировать файл на флешку? |
gen. | 怎么一去许久,把我们俱闪在这里,望你诚如饥渴! | Как вы могли бросить нас на произвол судьбы на такое долгое время. Мы ждали вас с таким нетерпением, как голодающий ждёт еду и питьё! |
gen. | 急于把想法写岀来 | мысли просятся на перо |
gen. | 急于想把这些年失掉的东西补回来 | торопиться наверстать упущенное за эти годы |
gen. | 急促平板地把诗念完 | отбарабанить стихи |
gen. | 急忙把书收进书包里 | поспешно собирать книги в сумку |
gen. | 急忙把信卷起来 | торопливо свернуть письмо |
gen. | 急忙把文件塞进公文包 | поспешно засовывать бумаги в портфель |
gen. | 意外地把...比作 | неожиданно сравнивать |
gen. | 感到满有把握 | уверенно чувствовать себя |
gen. | 愤怒的人群把石头投向他的汽车 | разъярённая толпа закидала его машину камнями |
gen. | 戏曲把子 | театральные пики и мечи |
gen. | 成功地把...比作 | удачно сравнивать |
gen. | 成功是没有把握 | успех гадателен |
gen. | 成功是没有把握的 | Успех гадателен |
gen. | 我把书放在最下一格 | я поставил книгу на самую нижнюю полку |
gen. | 我把人召集齐了 | Я соберу людей |
gen. | 我把你个糊涂虫啊! | я тебя, дурня этакого! |
gen. | 我把你当成学英语的了 | Я думал, что ты изучаешь английский язык |
gen. | 我把你盖上了 | я укрыл тебя |
gen. | 我把信封翻过去,细看邮戳上的日子 | я перевернул конверт и внимательно посмотрел на дату почтового штемпеля |
gen. | 我把这饭再坐锅里去 | эту кашу я вновь положу в котёл (разогреть) |
gen. | 我把铺盖用行李绳捆上运走 | постель повезу в ремнях |
gen. | 我也想做一个优雅的淑女,是生活把老娘逼成了泼妇. | Я тоже хотела быть утонченной леди, это жизнь сделала меня базарной бабой |
gen. | 我们把无线电拆开看看它是如何工作的 | мы разобрали радиоприёмник, чтобы понять, как он работает |
gen. | 我们乘出租车把行李载离车站 | вещи с вокзала мы везли на такси |
gen. | 我们五趟就能把劈柴搬完 | перетащим дрова в пять ходок |
gen. | 我们充满决心要把事情作到底 | кто-что + исполнен + чего мы исполнены решимости довести дело до конца |
gen. | 我们就把英国盖过去 | и тогда мы перегоним Англию |
gen. | 我们就把英国盖过去 | и тогда мы превзойдём Англию |
gen. | 我们起码要把任务如期完成 | минимум в худшем случае нам надо в срок закончить нашу задачу |
gen. | 我们饮足水并把自己的瓶子灌满了水 | мы напились и набирать брали воды в свои бутылки |
gen. | 我偏不去,你能把我怎的?А | вот возьму и не пойду, и что ты мне сделаешь? |
gen. | 我同意你所说的,我们必须极其谨慎,不要把什么东西都一锅煮. | Я согласен с тобой, мы должны быть осторожны, а не валить все в один котел |
gen. | 我国古时把书籍分成经,史,子,集四大类 | в нашей стране в древние времена делили литературные произведения на 4 больших раздела: сочинения канонические, исторические, философские и художественные |
gen. | 我对准了坦克把手榴弹乃扔过去 | нацелившись, я метнул гранату в танк |
gen. | 我建议把下列的补充和详细说明加进决议草案 | Предлагаю внести в проект резолюции следующие дополнения и уточнения |
gen. | 我怕出去那么一趟会把我累坏了。Боюсь, | что эта поездка меня измотает |
gen. | 我想把他们搅黄 | я хочу им испортить отношения |
gen. | 我想求您把包裹带到北京去 | Хочу просить вас отвезти посылку в Пекин |
gen. | 我搬不动,谁来搭把手儿? | кто подсобит? |
gen. | 我搬不动,谁来搭把手儿? | мне одному не сдвинуть |
gen. | 我是被一起子听戏的爷们把我气着了 | я был выведен из себя кучкой бар, слушавших пьесу |
gen. | 我没注意,居然把衣服穿反了 | я не заметил, как надел одежду наизнанку |
gen. | 我爸爸去世早,是我妈妈把我们抚养成人的 | мой папа рано умер, и мама вырастила нас |
gen. | 我纵然心如死灰,也难把往事轻易忘掉。 | Пусть я охладела сердцем, все же трудно просто так взять и забыть о прошлом |
gen. | 我记得这个人、可把他的姓忘了 | помню этого человека, но забывать был его фамилию |
gen. | 我这只有两把刷子 | да я только немного умею |
gen. | 我连把这股敌人钉住了 | наша рота прижала эту группу противника к земле |
gen. | 战士把握着武器前进 | бойцы пошли в наступление с оружием в руках |
gen. | 持螯把酒 | держать в руках краба и вино |
gen. | 指把衣服弄脏 | портить костюм |
gen. | 指定把送去展览 | назначить на выставку |
gen. | 指定把…送去展览 | назначить на выставку |
gen. | 按...姓把...登记下来 | записать кого-л. на какую-л. фамилию |
gen. | 按年龄把学生分成几类 | делить студентов на несколько категорией по возрасту |
gen. | 按当日牌价把法郎折合成美元 | пересчитать франки в доллары по курсу дня |
gen. | 按时把书还回图 | вовремя вернуть книгу в библиотеку |
gen. | 按期把商品交给订货人 | сдавать товар заказчику в срок |
gen. | 按自己的意思把事情扭转过来 | поворачивать дело по-своему |
gen. | 按锁的把手 | жать ручку замка |
gen. | 按门的把手 | нажимать на ручку двери |
gen. | 按颜色把织物区别开 | различать ткани по цвету |
gen. | 挖掘机把石块倒在翻斗车里 | экскаватор укладывал камни на думпкар |
gen. | 挥着把赶出去 | вымахать |
gen. | 挥着把赶出去 | вымахивать |
gen. | 搜索镜把手 | рукоятка искателя |
gen. | 搞出把戏 | выкинуть номер |
gen. | 搞投机倒把 | поднимать ажиотаж |
gen. | 搞投机倒把 | заниматься ажиотажем |
gen. | 搞投机倒把 | поднять ажиотаж |
gen. | 搡了他一把! | дай ему разок! |
gen. | 攘一把土 | развеять горсть земли |
gen. | 攥一把土 | зажать в руке горсть земли |
gen. | 明天前把...准备好 | приготовить что-л. к завтра |
gen. | 有...把手的刷子 | щётка с какой-л. ручкой |
gen. | 有把手的筐子 | корзина с ручкой |
gen. | 有把握 | уверенный |
gen. | 有把握地 | уверенно |
gen. | 有把握地 | с известной вероятностью |
gen. | 有把握地使用 | уверенно обращаться |
gen. | 有把握地回答 | уверенно отвечать |
gen. | 有把握地回答 | отвечать уверенно |
gen. | 有把握地指 | уверенно показывать |
gen. | 有把握地接通 | уверенно включать |
gen. | 有把握地推测 | уверенно предполагать |
gen. | 有把握地认为...属于 | относить уверенно |
gen. | 有把握地证实 | подтверждать уверенно |
gen. | 有把握地说 | с уверенностью говорить |
gen. | 有把握地采取 | уверенно предпринимать |
gen. | 有把握的使用 | уверенное обращение |
gen. | 有把握的回答 | уверенный ответ |
gen. | 有把握的多数 | уверенное большинство |
gen. | 有一把力气 | полный силы |
gen. | 有两把刷子 | всего лишь обладать определённым навыком (обычно скромно о себе) |
gen. | 有两把刷子 | иметь две писчих кисти для написания иероглифов (см. 有两下子) |
gen. | 有两把刷子 | обладать высоким мастерством |
gen. | 有些从事于“纯理论”学科的科学家把应用科学问题贬低为雕虫小技。 | Некоторые учёные, занимающиеся «чистой теорией» презрительно называют прикладные науки детской забавой |
gen. | 有助于把新技术运用到生产中去 | способствовать внедрению новой техники в производство |
gen. | 有强盗站在门口把风 | один из воров стоял на стреме у ворот |
gen. | 有意义地把青春献给人民 | полезно посвящать молодость народу |
gen. | 有点把式 | освоиться с делом |
gen. | 有点把式 | владеть техникой дела |
gen. | 有胜出把握 | несомненно победить |
gen. | 服用前把药水摇晃均匀 | перед употреблением взболтать микстуру |
gen. | 朝...胸部推一把 | толкнуть кого-л. в грудь |
gen. | 朝阳把战旗映得通红 | ~ + от чего стяги войск пылают от лучей утреннего солнца |
gen. | 栅栏把两块地隔开 | забор разделяет участки |
gen. | 树木把窗户遮上了 | деревья затенили окно |
gen. | 树枝把头发招上了 | ветка зацепилась за волосы |
gen. | 树枝子把脸划了一道子 | расцарапать лицо об ветку дерева |
gen. | 洗把 | стирать |
gen. | 洗把 | мыть |
gen. | 洗脸时把水溅得哗哗响 | умываться шумно |
gen. | 洗脸时把袖子沾湿 | обмочить рукава, умываясь |
gen. | 津津有味地把菜茎嚼得发岀喀擦声 | вкусно похрустывать кочерыжкой |
gen. | 演奏第一把小提琴 | играть первую скрипку |
gen. | 演讲把群众吸引住 | гипнотизировать толпу силой речей |
gen. | 焊把 | ручка |
gen. | 焊把 | электрододержатель |
gen. | 焊把机 | станок прикрепления ручек |
gen. | 焊成几把茶壶 | напаять чайников |
gen. | 爆炸把列车掀下山坡 | взрыв сбрасывает эшелон под откос |
gen. | 猛力把向前推去 | совать вперёд |
gen. | 猛地一下把...抛到一边 | как + ~ отбрасывать резко |
gen. | 猛地一下把雪橇拉入板棚 | вдёрнуть сани в сарай |
gen. | 球形门把手 | шарообразная дверная ручка |
gen. | 球队把主力雪藏起来,关键比赛才派上场 | команда придержала главные силы и вывела на поле лишь в решающем матче |
gen. | 眉毛胡子一把抓 | гоняться за двумя зайцами |
gen. | 眉毛胡子一把抓 | хвататься за все сразу |
gen. | 看把你美的 | Don’t you look pleased with yourself. Какой же ты довольный собой ироничный оттенок Тоже самое, что и (瞧把你美的) |
gen. | 看完便条、她把它撕得粉碎 | кто-что + ~ет прочитав записку, она разорвала её на клочки |
gen. | 真把人调tiáo理稀了! | вот уж действительно залечили человека! |
gen. | 真,把正事儿都忘了 | вот уж действительно ― самое основное-то и забыл! |
gen. | 真想张口把话说出来 | Слово так и просится с языка |
gen. | 老人把小孩的头搂到自己的胸前 | Старик привлёк к себе на грудь голову ребёнка |
gen. | 老公太牛屄了,居然用钩子把掉到二楼的腰带给钩了上来 | во муж даёт, взял и вытащил крючком ремень, упавший на второй этаж |
gen. | 老太太把几辈子供着的财神爷搬了出去 | бога богатства, которому поклонялось не одно поколение, хозяйка дома выволокла вон |
gen. | 老婆把我赶到大街上乞讨 | жена прогнала меня на улицу побираться |
gen. | 老狗学不出新把戏 | старую собаку не научишь новым фокусам |
gen. | 耍把戏 | морочить голову |
gen. | 耍把戏 | выкидывать номера |
gen. | 耍把戏 | давать эстрадное представление |
gen. | 耍把戏 | давать цирковое представление |
gen. | 耍把戏 | делать трюки |
gen. | 耍把戏 | выступать (с цирковым номером) |
gen. | 耍把戏 | ловчить |
gen. | 耍把戏 | показывать фокусы |
gen. | 耍把戏 | жонглировать |
gen. | 脏手把书弄脏 | мазать книжку грязными руками |
gen. | 脚步声把...引到 | шаги приводят |
gen. | 舍不得把书给... | жалко дать кому-л. свои книги |
gen. | 舒舒服服地把腿伸直 | с наслаждением вытянуть ноги |
gen. | 舔门把 | лизание дверных ручек (эротическое) |
gen. | 舞蹈把杆 | балетный станок |
gen. | 舞蹈室把杆 | хореографический станок |
gen. | 蜘蛛把蛛网铺展开 | паук раскинул свою сеть |
gen. | 蜘蛛结网把窗遮住了 | паук затянул окно паутиной |
gen. | 蜜蜂把毒刺刺入皮肤 | Пчела впустила жало в кожу |
gen. | 谁把玻璃整碎? | кто это разбил стекло? |
gen. | 调整螺旋摇把 | ручка кремальеры |
gen. | 调整阀手把 | регуляторный привод |
gen. | 逆转时砂轮进刀开关手把 | рукоятка включения подачи круга при реверсе |
gen. | 逐渐把大事化小 | постепенно спустить дело на тормозах |
gen. | 逐渐地把...分给 | раздавать понемногу |
gen. | 通条把 | шомпольная шпилька |
gen. | 通过投机倒把发财 | как + ~ путём спекуляции обогащаться |
gen. | 通过输油管道把油气输送到远方 | передать нефть и газ по трубам на большие расстояния |
gen. | 锁链式提把 | ручка-цепочка (для сумки) |
gen. | 锄把 | рукоять лопаты |
gen. | 锅把 | ручка кастрюли |
gen. | 锅把儿 | сковородник |
gen. | 锅把儿 | ручка сковороды (кастрюли) |
gen. | 错把...当作俄罗斯人 | 动词 + ~ (相应格) признать кого-л. за русского |
gen. | 鼓手把脸转向... | кто-что + ~ется барабанщик оборачивался лицом к (кому-л.) |
gen. | 鼓掌把手拍痛 | отхлопать себе ладоши |