Chinese | Russian |
他把一碗饭扒光了 | он съел дочиста целую миску риса |
他是一家公司的司机,可是比较有钱的人,一定不少扒面 | он водитель одной компании, но достаточно богатый, наверняка злоупотреблял должностью |
转,俗偷扒 | шарить по чужим карманам |
储煤场扒煤设备 | скреперное оборудование угольного склада |
入店扒窃 | воровство покупателей в магазине |
入店扒窃者 | покупатель универсама, ворующий товары |
冲压碗形向心扒力球轴承 | радиальноупорный миниатюрный шарикоподшипник |
别扒拉人家的东西 | не ройся в чужих вещах |
双筒扒矿绞车 | скреперная двухбарабанная лебёдка |
反扒钉 | оборотная скоба |
吃里扒外 | сотрудничать с противником |
吃里扒外 | работать на конкурентов |
周扒皮 | эксплуататор |
周扒皮 | кровосос |
周扒皮 | эксплуататор Чжоу (отрицательный персонаж в рассказе эпохи культурной революции "Полночный крик петуха") |
四肢扒开 | раздвигать руки и ноги |
屋脊扒钉 | коньковая скоба |
悬吊扒杆 | подъёмный захватный шток |
我五年前扒带子,可是现在我不卖了 | Пять лет назад я делал нелегальные копии видео- и аудио-кассет, но сейчас завязал с этим (закончил продавать) |
扒下 | залегать |
扒下 | припадать (к земле) |
扒个豁口 | прокопать брешь |
扒人 | поносить других |
扒人 | хулить других |
扒人 | вскрывать чужие недостатки |
扒人众 | будоражить толпу |
扒光 | оголить |
扒光 | раздеться |
扒光 | раздеть |
扒光 | оголиться |
扒光 | сожрать |
扒光 | съесть все дочиста |
扒光 | выдрать (перья, волоски) |
扒光 | ощипать |
扒光 | выщипать |
扒光 | снять (одежду) |
扒光腚 | с голым задом |
扒光腚 | спустить штаны и обнажить задницу |
扒出 | откопать |
扒出 | выкопать |
扒出 | выгрести |
扒出洞穴 | выскрести нору |
扒出炉灰 | 动词 + ~у выгребать золу из печки |
扒出炉灰 | выгребать золу из печки |
扒分 | извлечение выгоды путём дополнительного заработка в свободное время |
扒分 | получение выгоды путём дополнительного заработка в свободное время |
扒动带 | зона движения гребков |
扒土 | рыть землю |
扒土 | копать землю |
扒土山 | срывать насыпной холм |
扒土工 | развальщик грунта |
扒土机 | развальщик грунта |
扒坑 | рыть яму |
扒堤 | рыть плотину |
扒堤 | рыть дамбу |
扒堤 | копать плотину |
扒堤 | копать дамбу |
扒头 | стремиться быть первым |
扒头 | догонять передовых |
扒头儿 | ухватиться |
扒头儿 | ухватка |
扒头儿 | обгон |
扒头儿 | обгонять |
扒头儿 | опережающий |
扒头儿 | опередить |
扒头儿 | зацепка |
扒头儿 | зацепиться |
扒头探脑儿 | засматривать |
扒头探脑儿 | заглядывать |
扒头探脑儿 | всматриваться в темноту мрак, вытягивая шею |
扒子手 | карманник |
扒子手 | карманный вор |
扒山虎 | плющ |
扒山虎 | дикий виноград |
扒山虎 | вьюнок |
扒山虎 | горный паланкин |
扒山虎儿 | вьюнок |
扒山虎儿 | плющ |
扒山虎儿 | дикий виноград |
扒山虎儿 | горный паланкин |
扒山越岭 | переходить через хребты |
扒山越岭 | карабкаться на горы |
扒带子 | делать нелегальные копии видео- и аудио-кассет |
扒带子 | заниматься видео- и аудио-пиратством |
扒开 | распахнуть |
扒开 | разгрести |
扒开 | раздвинуть |
扒开 | раскрыть |
扒开枕木盒 | отрывка шпальных ящиков |
扒开眼睛 | широко раскрыть глаза |
扒开眼睛 | раздвинуть веки |
扒开肚子 | раскрывать живот |
扒开芦苇 | раздвинуть камыш |
扒开雪 | разгребать снег |
扒开雪堆 | разгребать снег (сугробы, снежные заносы) |
扒式起重机 | кран с ломами |
扒得高,跌得重 | чем выше заберёшься, тем больнее падать |
扒房 | ломать дом |
扒房 | стейк-хаус (мясной ресторан) |
扒房 | сносить дом |
扒房子 | сносить дом |
扒手 | карманник |
扒手 | какой + ~ карманный вор |
扒手 | карманный вор |
扒拉 | сдвинуть |
扒拉 | копаться |
扒拉 | наспех съесть |
扒拉 | щёлкать на счетах |
扒拉 | запихать в рот |
扒拉 | рыться |
扒拉 | раздвинуть |
扒拉 | толкнуть |
扒拉 | перебирать |
扒拉 | растолкать |
扒拉 | передвигать |
扒拉两口饭 | перехватить на бегу |
扒拉两口饭 | перекусить на ходу |
扒拉算盘珠 | перебирать костяшки на счетах |
扒拉算盘珠 | играть костяшками на счетах |
扒拉算盘珠 | щёлкать на счетах |
扒掉 | быть насильственно лишённым (одежды) |
扒掉 | снимать (одежду при грабеже) |
扒摊 | сгребать проигранные ставки (о азартной игре) |
扒摊 | собирать проигранные ставки (о азартной игре) |
扒擦眼儿 | протирать глаза |
扒擦眼儿 | моргать глазами |
扒斗 | скреперо-струг |
扒杆 | ворот |
扒杆牵索合用起重机 | совмещённый мачтово-вантовый кран |
扒栏干 | держаться за перила |
扒树 | карабкаться на дерево |
扒树 | взбираться на дерево |
扒水果皮 | чистить фрукты |
扒沙 | ползти |
扒沙 | ползать |
扒渣时间 | продолжительность скачивания шлака |
扒渣机 | погрузчик |
扒炉 | жарочный противень |
扒炉 | плита для теппан-яки |
扒炉 | теппан |
扒炉 | разборка печи |
扒焦工 | разгребовщик кокса |
扒煤 | отгребка угля |
扒痒 | чесаться |
扒痒 | чесать |
扒痕 | поскрёб |
扒白菜 | варить капусту в масле |
扒白薯 | выкапывать батат |
扒皮 | разоблачить |
扒皮 | предать гласности |
扒皮 | обдирать |
扒皮 | драть шкуру |
扒皮 | эксплуатировать |
扒皮 | снимать кожуру |
扒皮 | сдирать шкуру |
扒瞎 | нести околесицу |
扒瞎 | судачить |
扒瞎 | болтать |
扒矿 | скреперование |
扒矿机 | скрепер |
扒碴刀 | выгребной нож |
扒窃 | воровать (из сумок, карманов и т.п.) |
扒窃 | украсть |
扒窃 | красть |
扒窃机灵 | ловок воровать |
扒窗户 | цепляться за окно |
扒糕 | лепёшки из просяной муки |
扒糕 | печенье из просяной муки |
扒糕 | печенье из гречневой муки |
扒糕 | лепёшки из гречневой муки |
扒绝 | прорыть брешь |
扒绝 | прокопать |
扒脱 | раздевать |
扒脱 | обирать |
扒脱 | отнимать (одежду при грабеже) |
扒脱 | стаскивать (одежду с кого-л.) |
扒脱 | снимать |
扒船 | сампан |
扒船 | небольшая рыбачья лодка (в пров. Гуандун и Гуанси) |
扒草 | ворошить траву (сено) |
扒装机 | выемочно-погрузочная машина |
扒豁子 | навлекать на себя несчастье |
扒豁子 | выкладывать всю подноготную |
扒豁子 | выдавать с головой |
扒轮器 | съёмник |
扒载 | оттаскивать груз в сторону |
扒载 | сбрасывать (груз) |
扒钉 | скоба |
扒锔子 | скоба |
扒锔钉 | скоба металлическая (для бруса) |
扒面 | получать выгоду за счёт государства или компании |
扒面 | использовать преимущества должности или положения в своих интересах |
扒饭 | наспех поесть (перехватить) |
扒饭 | торопливо есть |
扒鸡 | жареные куры |
扒鸡 | куры-гриль |
扒鸡 | тушеная курятина |
打扒 | бороться с карманниками (см. 扒手) |
找机会我一定把你的毛给扒光 | при случае я тебе все перья повыдираю |
把扒下来 | сгрести |
把扒下来 | сгребать |
把乱麻扒开 | отгребать путанины |
把前额的头发扒开 | убирать волосы со лба |
把垃圾扒集在一起 | сгрести мусор |
把夜扒成一堆 | сгребать угли |
把干草扒到一块儿 | сгребать сено |
把木炭从炉子里扒出来 | выгрести угли из печи |
把树叶扒到一块 | сгребать листья |
把炭扒开 | разгребать угли |
把钟摆扒拉一下 | подтолкнуть маятник часов |
把钱包让人家扒了去了 | кошелёк был кем-то украден |
把雪扒成堆 | сгребать снег в кучи |
把雪从房顶上扒下来 | сгрести снег с крыши |
把靴子从脚上扒下来 | стащить сапог с ноги |
把鞋袜一扒,光着脚蹚水 | снять туфли и носки и босиком пойти по воде |
抓扒工具 | когтеточка |
提防扒手 | остерегаться карманников |
旋向扒钉 | развёрнутая скоба |
机械扒爪 | механическая лапа |
牛扒 | бифштекс |
猪扒 | свиная отбивная (котлета) |
用扒锯子把原木连结上 | схватить бревна скобами |
男孩子们在扒板墙 | Мальчики висят на заборах |
稀扒拉儿 | немногочисленный |
稀扒拉儿 | в небольшом числе |
稀扒拉儿 | мало |
稀扒拉儿 | редкий |
粉扒 | шумовка для спагетти |
绷扒 | путы и батоги |
罗汉扒鸭 | тушеная утка с овощами ассорти |
罗汉扒鸭 | тушенные вместе утиное мясо и овощи |
老波每逢周末都去扒分做小时工 | Лао Бо по выходным дням подрабатывает почасовиком |
耳扒子 | копоушка |
耳扒子 | мимикаки |
耳扒子 | ухочистка |
茶扒 | чайный совочек (элемент китайской чайной утвари) |
茶扒 | чайная ложка |
蟹肉扒龙须菜 | спаржа паровая с крабами |
谨防扒手 | опасаться воров-карманников |
谨防扒手掱 | остерегайтесь воров! |
豪油扒鸭 | утка на устричном масле |
车扒 | вор-карманник на транспорте |
铁扒 | рашпер (вид гриля, представляющий собой круглую или прямоугольную решетку с ручкой) |
铁扒全鸡 | жареный цыплёнок |
铁扒烤 | зажаривать на рашпере |
铁扒烤的 | жаренный на рашпере (на решетке с ручкой для жаренья) |
铁扒鸡 | курица-гриль |
香菇扒鸭 | тушеная утка с грибами |
鱼扒 | кусок рыбы |
鸡扒 | куриный стейк |