Subject | Chinese | Russian |
gen. | 不总是 | не всегда |
proverb | 不会总是一样 | раз на раз не приходиться |
proverb | 不会总是一样的 | раз на раз не приходиться |
gen. | 不拘加多少好话,他总是不听 | сколько хороших слов ему ни скажешь, он всё равно их не послушает |
gen. | 不管他有什么错儿,你总是护着他 | какие бы он ни совершал ошибки, ты его всегда покрываешь |
gen. | 为什么你总是袒护维克多? | почему ты всегда защищать ешь Виктора |
gen. | 为什么我总是要帮你擦屁股? | Почему мне постоянно нужно выручать тебя? |
gen. | 他总是一切都亲自去做 | он вообще всё делает сам |
gen. | 他总是个老做家 | в конце концов он ― старый автор |
gen. | 他总是个老做家 | как бы там ни было, он ― старый автор |
gen. | 他总是个老做家 | как бы там ни было, он ― старый писатель |
gen. | 他总是个老做家 | в конце концов он ― старый писатель |
gen. | 他总是力求使谈话对方接受自己的意见 | он всегда старается навязывать собеседнику своё мнение |
gen. | 用作前置词他总是在连续紧张的环境中工作 | работает в условиях постоянного напряжения |
gen. | 他总是忙着炒汇 | он постоянно занят покупкой и перепродажей иностранной валюты |
gen. | 他总是急急忙忙的 | кто + ~ится он всегда торопится |
gen. | 他总是慢半拍 | он постоянно опаздывает |
gen. | 他总是打黑色领带 | его галстук был постоянно чёрного цвета |
gen. | 他总是毫不犹豫地牺牲个人利益 | он без всякого колебания приносил в жертву свои личные интересы |
gen. | 他总是神龙见首不见尾 | он все время что-то скрывает |
gen. | 他总是精神抖擞 | он всегда бодрый |
gen. | 他总是躲着我 | он всегда избегает меня (встречи со мной) |
gen. | 他总是这样 | он вообще такой |
gen. | 他总是难以入睡 | он всегда с трудом засыпает |
gen. | 他总是高宰有钱的人。 | Он всегда называет богатым клиентам очень высокие цены |
gen. | 他就是个愁人,无论什么事总是想不开。 | Он очень угрюмый индивид, нет такого дела которое бы увлекло его |
gen. | 他没脾气,待人总是一团和气。 | Он человек покладистый, и ко всем относится доброжелательно |
gen. | 他的戒备心太强,总是怀疑别人和他交往的意图 | он очень осторожен, постоянно сомневается в намерениях других людей |
gen. | 他的相片总是照很好的 | фотографии у него получаются хорошими |
gen. | 他虽然很忙,但总是满面红光,怪精神的 | при всей своей загруженности он всё же всегда имеет сияющий вид и отличается необычайной энергией |
gen. | 他说起话来总是那一套儿 | он в разговоре постоянно употребляет стереотипные вежливые фразы |
gen. | 他谈了一半天,总是车毂辘话,一点儿意思也没有 | болтал он целых полдня, а толку никакого -- всё об одном и том же |
gen. | 他这个人没自信,说话总是吭哧瘪肚的。 | Он не совсем уверен, и поэтому говорит медленно |
gen. | 休息不能总是睡觉 | отдых не может ограничиться сном |
gen. | 俱乐部里总是有很多人 | в клубе всегда много народа |
gen. | 做完家事后,她总是习惯用润肤液护手 | покончив с домашними делами, она всегда привычно использует смягчающий лосьон для ухода за руками |
gen. | 决不总是 | далеко не всегда |
gen. | 几乎总是以压倒多数当选 | почти всегда избираться подавляющим большинством |
gen. | 司机每班总是跑四趟 | Шофёр делает регулярно четыре рейса в смену |
gen. | 在客人面前她总是羞羞答答的 | она застенчива перед гостями |
gen. | 在战场中总是惊惶不安 | когда + ~ на войне всегда тревожно |
gen. | 多想想总是无妨的 | думать никогда не мешает |
gen. | 头脑中总是萦绕着一个念头 | Одна мысль сидит в голове |
gen. | 奶奶对我总是严加管教 | бабушка держала меня в ежовых рукавицах |
gen. | 她的手指上总是有几个钻石戒指闪烁发光 | на пальцах её рук всегда блестит несколько перстней с бриллиантами |
gen. | 实现四个现代化是新时期的总路线 | осуществление четырёхаспектной модернизации есть наша генеральная линия в новый период |
gen. | 富人未必总是幸福的 | богатые не всегда счастливы |
proverb | 山那边的铃声总是好听 | славны бубны за горами |
proverb | 山那边的铃声总是好听的 | славны бубны за горами |
gen. | 3岁孩子总是对着干,妈妈怎么办?Что | делать маме, если трёхлетний ребёнок все делает наперекор? |
gen. | 干嘛总跟不相干的人比较呢,不是自找烦恼吗?Зачем | постоянно сравнивать себя с другими людьми, не имеющими к тебе никакого отношения? Разве это не пустое беспокойство? |
gen. | 并不是总能实现 | исполняться не всегда |
gen. | 并非总是 | далеко не всегда |
gen. | 张作霖懂得唇亡齿寒的道理,于是亲任总司令。 | Чжан Цзолинь осознавал, что «если губы пропадут, то и зубы замёрзнут», поэтому лично занял пост главнокомандующего |
gen. | ...形象总是萦绕在心头 | чей-л. образ преследует |
gen. | 总之,我们是一切依靠自力更生,立于不败之地,.... | Иначе говоря, мы во всем описаемся на свои собственные силы и стоим на неприступной позиции.... |
gen. | 总合起来还是比较不错的 | в общем, не так уж и плохо |
gen. | 总是 | безусловно |
gen. | 总是 | во что бы то ни стало |
gen. | 总是 | неизменно |
gen. | 总是 | вечно (此解与 постоянно 同义, вечно 强调持久、不间断,有时带不满等情感色彩.,) |
gen. | 副总是 | всегда |
gen. | 总是 | всегда вращаться |
gen. | 总是 | в любом случае |
gen. | 总是 | постоянно (强调行为的不间断或经常反复,而 всегда 则强调行为的长期性) |
gen. | 总是 | конечно |
gen. | 总是 | вообще |
gen. | 总是 | всегда |
gen. | 总是不健康的 | вообще нездоровый |
gen. | 总是不安宁的 | вечно неспокойный |
gen. | 总是不愿与人交谈 | вообще не желать разговаривать |
gen. | 总是不能入睡 | вообще не уснуть |
gen. | 总是争吵 | как часто + ~ всегда ссориться |
gen. | 总是你对 | ты всегда прав |
gen. | 总是使用 | ~ + как часто пользоваться всегда |
gen. | 总是倒霉 | тридцать три несчастья |
gen. | 总是做作的 | как + ~ всегда напряжённый |
gen. | 总是允许 | ~ + как позволить всегда |
gen. | 总是关心 | заботиться всё время |
gen. | 总是关心 | заботиться всегда |
gen. | 总是分不清他们两个 | ~ + кого-что всегда мешать обоих их |
gen. | 总是占优势 | как + ~ всегда преобладать |
gen. | 总是反复说 | всё твердить |
gen. | 总是发生 | происходить всегда |
gen. | 总是同时发生 | как + ~ всегда сопровождать |
gen. | 总是吸引 | как + ~ всегда привлекать |
gen. | 总是吹 | дуть всегда |
gen. | 总是吹毛求疵 | всегда придираться |
gen. | 总是唉声叹气 | ~ое + что вечные вздохи |
gen. | 总是唠叨 | как + ~ всё ворчать |
gen. | 总是善良的 | всё добрый |
gen. | 总是喝得醉醺醺的 | ~ + какой (каков) вечно пьяный |
gen. | 总是围着祖母转 | вертеться около бабушки |
gen. | 总是坐着不动 | сиднем сидеть |
gen. | 总是埋怨 | когда + ~ вечно стонать |
tech. | 总是存储器 | временное зу |
gen. | 总是学 | заниматься постоянно |
gen. | 总是害怕 | быть в постоянном страхе |
gen. | 总是尽力 | всегда стараться |
gen. | 总是带着 | носить всегда |
gen. | 总是帮助 | помогать всегда |
gen. | 总是干 | заниматься постоянно |
gen. | 总是很忙 | всё занят |
gen. | 总是得děi买,无论价钱贵不贵 | купить следует во всяком случае, вне зависимости от того, дорога ли будет цена |
gen. | 总是忘带 | забывать всегда |
gen. | 总是忙于... | всегда занят (чем-л.) |
gen. | 总是忙忙碌碌 | вертеться колесом |
gen. | 总是忧虑的 | всегда озабоченный |
gen. | 总是快活的 | ~ + какой всегда весёлый |
gen. | 总是快活的 | ~ + какой всё весёлый |
gen. | 总是想念孩子 | не переставать заботиться о детях |
gen. | 总、是想起 | держать на уме (кого-чего-л.) |
gen. | 总、是想起 | держать в уме (кого-чего-л.) |
gen. | 总是愁眉不展的 | всё мрачный |
gen. | 总是抱怨 | ~ [未]+ как часто жаловаться всегда |
gen. | 总是挂在嘴上 | не сходить с уст |
gen. | 总是按别人意见办事是愚蠢 | глупо век руководиться чужим мнением |
gen. | 总是按别人意见办事是愚蠢的 | глупо век руководиться чужим мнением |
gen. | 总是撒谎 | всегда врать |
gen. | 总是收到 | получать + как часто получать всегда |
gen. | 总是有吸引力的 | как + ~ всегда привлекательный |
gen. | 总是有机会的 | моменты бывают |
gen. | 总是有耐性的 | когда + ~ всегда терпеливый |
gen. | 总是来...牌 | ~ + 谓语 всё время идёт какая-л. карта |
gen. | 总是极小的 | 副词 + ~ всегда ничтожный |
gen. | 总是欢乐的人民 | ~ + какой (+ кто-что) вообще весёлый народ |
gen. | 总是正确 | всегда правильно |
gen. | 总是每月聚会一次 | собираться регулярно раз в месяц |
gen. | 总是每班跑四趟 | делать регулярно 4 рейса в смену |
gen. | 总是求助于 | как + ~ всегда прибегать |
gen. | 总是满意 | постоянно быть доволен |
gen. | 总是独自一人坐着 | всё сидеть одному |
gen. | 总是畏葸不前 | всегда робеть |
gen. | 总是睡觉 | ограничиваться одним сном |
gen. | 总是破坏 | ~ + как портить всегда |
inf. | 总是空答应 | угощать завтраками |
gen. | 总是空答应 | кормить завтраками |
gen. | 总是突如其来地岀现 | появляться всегда неожиданно |
gen. | 总是第一个 | первый всегда |
inf. | 总是答应明天 | угощать завтраками |
gen. | 总是答应明天办 | Кормить завтраками |
gen. | 总是紧张地 | 副词 + ~ всегда напряжённо |
gen. | 总是自吹自擂 | всё хвастаться |
gen. | 总是萦绕在心中 | как + ~ всегда преследовать |
gen. | 总是认真地 | всегда добросовестно |
gen. | 总是说个没完 | вечно говорить |
gen. | 总是走运 | везение преследует |
gen. | 总是超额完成 | как + ~ всегда перевыполнять |
gen. | 总是过得很困难 | жилось всегда трудно |
gen. | 总是这样的 | всё такой же |
gen. | 总是迟到 | опаздывать всегда |
gen. | 总是迟到 | ~ + 动词 всегда опаздывать |
gen. | 总是重复 | повторять всегда |
gen. | 总是钟情于 | ~ + как увлекаться постоянно |
gen. | 总是陶醉于 | всегда наслаждаться |
gen. | 总是随身携带 | таскать |
gen. | 总是饥肠辘辘 | голод преследует |
gen. | 总还是 | как бы то ни было |
gen. | 总还是 | во всяком случае |
gen. | 我总、是在同一个理发馆做发型 | я всегда причёсываюсь в одной и той парикмахерской |
gen. | 我们总是在一起迎接新年 | мы всегда встречаем Новый год вместе |
gen. | 我看到您总是很高兴 | мне всегда приятно видеть вас |
gen. | 新事物总是能战胜旧事物 | новый побеждает старое |
gen. | 新事物总是能战胜旧事物 | новое побеждает старое |
gen. | 新事物总是要战胜旧事物 | Новое всегда побеждает старое |
gen. | 新的东西总是要代替旧的东西 | Новое всегда приходит на смену старому |
gen. | 无论山有多高,路有多陡,他总是走在前面 | как бы ни была высока гора, как бы ни была крута дорога — он всегда идёт впереди всех |
gen. | 日本总裁在签约以前阅读合同,只是故作姿态 | лидер Японии перед подписанием договора читал его, но больше для виду |
gen. | 是人总要犯错误 | каждый когда-нибудь делает ошибку |
gen. | 是金子总会发光 | талантливый человек обязательно себя проявит |
gen. | 是金子总会发光 | золото всегда блестит |
gen. | 晩会总是开得很成功 | вечера всегда удавались |
gen. | 最近特别不耐饿,不管每顿吃多少,总是过两三个小时就饿了 | в последнее время постоянно не могу наесться досыта, не важно сколько ем каждый раз, всё равно через 2-3 часа ощущаю голод |
gen. | 有时候,说真话的总是挨板子的 | временами говорящему правду достаётся |
gen. | 每天晚上总是六点整准时吃饭 | регулярно каждый вечер, ровно в 6 часов, ужинать |
gen. | 每次玩连连看,他总是第一个完成 | играя в покемоны он каждый раз первым выигрывает |
gen. | 毒蛇总是曲走,螃蟹总是横行 | натуру не исправить |
proverb | 毒蛇总是曲走,螃蟹总是横行 | горбатого могила исправит |
gen. | 毒蛇总是曲走,螃蟹总是横行 | ядовитая змея всегда ползёт, извиваясь, а краб ходит боком |
gen. | 治理经济环境,主要是压缩社会总需求,抑制通货膨胀 | для оздоровления экономической среды необходимо главным образом сократить общественный спрос и обуз |
gen. | 猪总是能找到脏东西 | свинья грязь везде найдёт |
gen. | 生活中立功的机会总是有的 | в жизни всегда есть место подвигам |
gen. | 生活并不总是一帆风顺的 | в жизни не всегда всё гладко |
gen. | 要是你开车老是那样鲁莽,总有一天要住进医院 | если ты будешь все время водить машину так неосторожно, однажды попадёшь в больницу |
gen. | 见到您我们总是很高兴 | мы вам всегда рады |
gen. | 讨论争论总是围绕... | обсуждение 或 спор вертится около (чего-л.) |
gen. | 试验是在总工程师的直接领导下进行的 | опыт проходил под непосредственным руководством главного инженера |
gen. | 赌博总是与堕落相联系 | азартные игры всегда связаны с деградацией |
gen. | 这个孩子真愁人,学习总是不用心。 | Этот ребёнок меня напрягает, потому что он никогда ответственно не относится к своему обучению |
gen. | 这个活儿他总是干得很好 | эта работа у него всегда выходит |
gen. | 这对傍家儿总是出双入对,形影不离 | эта супружеская чета всегда неразлучна |
gen. | 这总归是我的错误 | это как ни верти ― моя ошибка! |
gen. | 这种猫抓老鼠的游戏,总是老鼠赢的 | в этой игре в кошки-мышки, "мышь" всегда ускользает |
gen. | 除非病到起不来,我总是要习体操 | я буду всегда заниматься гимнастическими упражнениями, разве только если заболею так, что не смогу подняться |