DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject General containing | all forms
ChineseRussian
一连串的埋问题、指责серия жалоб 或 вопросов, обвинений
не сетовать
не роптать
не жаловаться
不尤не жаловаться и не винить
人取之не жалеть, если другие возьмут это (оставшиеся после смерти имущество, заслуги)
别人,怨自已!не кори других, кори самого себя!
天,不尤人не роптать на небо и не обвинять людей
飘瓦не гневаться на сброшенную ветром черепицу
不使大臣乎不以не причинять подданным обиды тем, что их не используют на службе
不忘久德,不思久не забывать давно сделанного тебе добра, не думать о прежних обидах
不敢明说的глухой ропот
不断抱使医生生厌надоесть врачу жалобами
不时报нередко жаловаться
不避не уклоняться от встречи с врагом
西怒повсеместное возмущение и негодование
丝恩发ничтожные благодеяния и малейшая обида
丝恩发无不报者в долгу не останется ни в добре, ни в зле
两代人的恩счёты двух поколений
个人的恩личные счёты
个人的旧личные счёты
为埋быть в обиде
乃深其于齐только что глубоко переживал свою обиду на царство Ци
благородный гнев
чувство законного негодования (возмущения, обиды)
справедливый гнев
...之间的百年旧вековая вражда между (кем-л.)
亏你好意思还埋我哩!как тебе не совестно ещё на меня жаловаться!
产生обида проснулась
亲之过小而是不可矶сетуя на небольшую ошибку родителей, не следует горячо упрекать их
天怒небо гневается и люди ропщут
ненависть
ненавидеть
сердиться (на...)
озлобиться
питать злобу (к кому-л.)
обижаться
众人生в народе родилось возмущение
低声埋глухо ворчать
低声抱тихо роптать
住户的抱жалоба жильцов
затаённая обида (после взрыва открытой вражды)
скрытая обида
затаённая злоба
走到заходить случайно
отомстить
свести счёты
взять реванш
воздать за обиду
儿不嫌母丑,犬不主贫в знач. нельзя гнушаться того, кто тебе по-настоящему близок
儿不嫌母丑,犬不主贫сын не может не любить свою мать за то, что она некрасива, и собака не может не любить своего хозяина за то, что он живёт в бедности
先撩者贱,打死无подстрекателю - первый кнут
先撩者贱,打死无провокатор не достоин снисхождения
先撩者贱,打死无кто начал, тот и виноват
公开抱откровенно жаловаться
其民必его народ будет несомненно расстроен
他这是我的错儿не вини его, это ― моя ошибка
别再埋довольно жаловаться
前辈人的旧счёты предшественника
劣匠总工具差плохому мастеру инструмент мешает
劣匠总工具差у плохого мастера всегда инструмент плохой
劳而不трудиться, но не роптать
таить злобу (обиду)
厌倦...的抱устать от чьих-л. жалоб
向厂长抱жаловаться директору
向...发泄выложить обиду (кому-л.)
向朋友埋~ + кому жаловаться другу
向母亲抱жаловаться матери
向领导抱动词 + ~у жаловаться начальнику
обида
听不到抱не раздаваться давались жалобы
听惯...的埋动词 + 前置词 + ~ (相应格) привыкнуть к чьим-л. жалобам
咱们之间的恩,从今以后一风吹Начиная с сегодняшнего дня все старые счёты между нами должны быть забыты
горькая жалоба
стонать
чувство горя и обиды
的歌声жалостная песня
唯长旧лишь лелеять в душе старую обиду
唯长旧лишь вынашивать в душе старую обиду
喃喃抱的声调брюзгливый тон
嘀嘀咕咕的глухой ропот
坚忍不стоический
坚忍不безропотный
роптать
укорять
жаловаться
незабытая обида
стародавняя неприязнь
давнее оскорбление
стародавняя обида
большое оскорбление
великая обида
天怒人небо гневается и люди ропщут
如诉如的声音жалобный звук
无终женская злоба не знает конца
вызвать обиду
навлечь на себя чью-л. ненависть
возбудить недовольство
ненавидеть
негодовать
сорвать злобу на (ком-л.)
сорвать свой гнев на (ком-л.)
иметь зуб против (кого-л.)
学生们在埋кто + стонет ученики стонут
官员们在抱чиновники стонут
容忍埋新高терпеть жалобу
宿старинная вражда
宿старая обида
宿давнишняя обида
вымещать злобу, используя своё служебное положение
срывать злобу, используя своё служебное положение
мелкая обида
小提琴发出尖细哀的声音Скрипка жалобно пиликает
иметь злобу
питать злобу
而买祸нажить врагов и навлечь на себя беду
скрытая обида
затаённое негодование
开始埋妻子приниматься жаловаться на жену
很少抱жаловаться редко
心不не роптать в душе
怀таить злобу
怀таить враждебные чувства
怀негодовать
怀питать ненависть
不得вполне естественно, что...
不得неудивительно, что...
不得не стоить обвинять...
不得...не виноват
不得нечего жаловаться на...
不得没碰上他неудивительно, что я с ним не встретился
亲平等одинаково относиться к врагам и друзьям (правило для буддиста)
你自己не прогневайся
你自己не прогневайтесь
несчастные супруги
войско голодных и недовольных (крестьянская армия, набранная в XII в. против чжурчжэней)
армия обиженных
роптать на судьбу
обвинение
винить (кого-л.)
возлагать вину на
вздыхать от обиды (огорчения)
негодовать
стонать от обиды
обижаться
сетовать
роптать
вздыхать от обиды (огорчения)
ропот
голоса недовольства
声载道голоса обиженных оглашали дороги
声载道голоса обиженных на дорогах
не мириться со своей долей
роптать на небо и винить людей
озлобиться на весь мир
винить всех и вся
天尤人не мириться со своей долей
天尤人роптать на небо и винить людей
天尤人озлобиться на весь мир
天尤人винить всех и вся
天尤命не мириться со своей долей
天尤命роптать на небо и винить людей
天尤命озлобиться на весь мир
天尤命винить всех и вся
天忧人не мириться со своей долей
天忧人роптать на небо и винить людей
天忧人озлобиться на весь мир
天忧人винить всех и вся
天旱жаловаться на засуху
天热жаловаться на жару холод
天载道голоса обиженных оглашали дороги
天载道голоса обиженных на дорогах
старая дева
вечно ноющая женщина
вдова (давно потерявшая мужа)
старая дева
妇心态психология старой девы
обидчик
злейший враг
роптать и осуждать
озлобление
недовольство
озлобляться
фокус общей ненависти
предмет общей ненависти (ср. также козёл отпущения)
忿ненависть
忿ненавидеть
возмущение и злость
негодование и ярость
раздражение и недовольство
обида и гнев
с обидой думать
мысли о прошлой обиде
с возмущением вспоминать
попрекать
порицать
винить
ненависть
враждовать
вражда
враждебность
ненавидеть
досадовать
сетовать
вражда
обида
ненависть
恨平息了злоба затихла
恨暴发了обида прорвалась наружу
恨自己на себя подосадовать
сострадать
сожалеть
печалиться
недовольство
возмущение
чувство обиды
возмущение
негодование
негодовать
возмущаться
злость
быть обманутым в своей любви (по преданию о Шуне, который был удалён от любимых родителей и был безутешен несмотря на все почести)
быть обиженным в своей любви (по преданию о Шуне, который был удалён от любимых родителей и был безутешен несмотря на все почести)
злоба
питать ненависть
ненавидеть
ненависть
ненавидеть
питать отвращение
враг
заклятый враг
无辜обижать безвинных
роптать на одиночество (на долгую разлуку с любимым, любимой)
старая дева и старый холостяк
носить в себе обиду на (кого-л.)
обижаться на
корень зла
ненависть
злоба
вражда
крайнее озлобление
обиженный народ
негодование
злоба
ненависть
обида
气冲天возмущение до предела
气冲天обида кипит
气冲天крайнее негодование
气已消обида прошла
气未消обида не умолкала
气消了обиды исчезли
气越来越大обида растёт
没有钱жаловаться на отсутствие денег
горестная эпитафия
горькая надпись на стеле
жалобные звуки флейты
испытывать чувство неотмщённой обиды
затаённая злоба (ненависть)
而不怒обидеться, но не давать воли гневу
而不怒понести обиду, но не разгневаться
недружные супруги
недружная пара
自己винить самого себя
недовольный вид
злобное выражение
ненависть
ненавидеть
ропот
жалобы
вздыхать от обиды (огорчения)
злобная клевета (на обидчика)
ропот низов и недовольство (верхов)
обиженные верхи и ропщущие (низы)
обидеться и клеветать
ненавидеть и клеветать
记性不好жаловаться на плохую память
诉地печально
诉地жалобно
诉地доленте
злобно клеветать
злостная клевета
злобно клеветать
злобная клевета
накопленное имущество
сетовать на бедность
ненависть
вражда
неприятель
ненавистный человек
недруг
соперник
враг
покойник, так и не отплативший своим обидчикам
умерший с обидой на сердце
обиженный дух умершего
неприкаянная душа
злобная клевета (на обидчика)
ропот низов и недовольство (верхов)
обиженные верхи и ропщущие (низы)
обидеться и клеветать
ненавидеть и клеветать
总是埋когда + ~ вечно стонать
总是抱~ [未]+ как часто жаловаться всегда
恐怕我的确需要对这些机器质量提出抱боюсь, что я действительно должен жаловаться на качество этих машин
ярость
гнев
питать отвращение
злоба
ненавидеть
вражда
恨天ненавидеть небо и роптать на землю
неприязнь
вражда
благоволение и вражда
любовь и вражда
любовь и ненависть
благоволение и ненависть
враждебность
доброта и зловредность
счёты
милость и злоба
分明добрый к хорошим, злой к плохим (чётко разграничивать добро и зло, 恩恩惠)
жаловаться на тяжесть страданий
роптать на тяготы жизни
悄悄埋тихо ворчать
悄悄抱...украдкой жаловаться на (кого-л.)
горе и возмущение
горевать и роптать
ненавидеть
чувство обиды
быть обиженным
роптать
воздать за обиду
отводить душу
жаловаться (на кого-л.)
以德на ненависть нужно отвечать добром
приносить жалобу
сетовать
роптать
жаловаться
выражать недовольство
обижаться
пожаловаться
пенять
затаить обиду
обидеться
口头的жалоба
...жаловаться на какую-л. жизнь
...затаить обиду на (кого-что-л.)
затаить в душе обиду
жалоба
丈夫~ + на кого-что жалоба на мужа
下雨жаловаться на дождь
不公正жаловаться на несправедливость
不公道жалоба на несправедливость
...不够完备жаловаться на недостаточную полноту
不已вечно роптать
不已вечно обижаться
不已вечно жаловаться
不已осыпать упреками
不走运жаловаться на невезенье
主任жаловаться на заведующего
交通困难жаловаться на плохой транспорт
体弱无力жаловаться на слабость
儿子обидеться на сына
儿子的理由~ + 动词 причина жаловаться на сына
党组织жаловаться на парторганизацию
制载波发射передача на подавленной несущей
口干жаловаться на сухость
命运жаловаться на судьбу
命运роптать на судьбу
嘈杂声жаловаться на шум
天气动词 + 前置词 + ~ (相应格) жаловаться на погоду
天气жаловаться на погоду
天气冷жаловаться на холода
失眠жаловаться на бессонницу
头痛жаловаться на головную боль
头痛жалоба на головную боль
女友обидеться на подругу
孤独жаловаться на одиночество
孤独жалобы на одиночество
家里的条件жаловаться на домашние обстоятельства
自己的年龄жаловаться на свой возраст
性格жаловаться на характер
拒绝жаловаться на отказ
无聊жаловаться на скуку
时间不够~(+ на то),+从句 жаловаться на то, что времени не хватает
时间不够жаловаться на недостаток времени
没有胃口жаловаться на отсутствие аппетита
泥泞жаловаться на слякоть
照明度жаловаться на освещённость
父母жаловаться на родителей
的不公正жаловаться на чью несправедливость
…的不公正жаловаться на чью несправедливость
的声调брюзгливый тон
...的影响жалоба на власть (чего-л.)
...的理由основание жаловаться на (кого-что-л.)
的理由причина для жалобы
的理由основание для жалоб
睡不好觉жаловаться на плохой сон
程序процедура разрешения трудовых споров
缺衣少食жаловаться на недостатки
肮脏жаловаться на грязь
自包的斋运жаловаться на свою судьбу
自己命苦плакаться на свою судьбу
自己太胖жаловаться на свою полноту
自己的命运жаловаться на свою судьбу
自己的命运不好жаловаться на свою долю
视力жаловаться на зрение
жаловаться
贫困жаловаться на бедность
身体不好жалоба на здоровье
过度集中жаловаться на чрезмерную концентрацию
雪耻отомстить
雪耻смыть позор
雪耻расквитаться
...食谱жаловаться на какое-л. меню
饮食жаловаться на пищу
拉不出屎茅坑——错怪что на зеркало пенять, коли рожа крива
拉不出屎茅坑——错怪ошибочно обвинять
вынашивать ненависть
таить в душе обиду
отказаться от злобы (мести)
забыть о ненависти
捐弃宿отдать заветное желание
питать вражду
возбуждать против себя вражду
таить обиду
стяжать обиды (на себя)
晞喃抱的声调брюзгливый тон
暗中的глухой ропот
вызывать злобу
завязывать вражду
вызывать ненависть (вражду)
沸腾сильное недовольство среди народа
沸腾рост озлобления в массах
沸腾клокочет народный гнев
沸腾глубокое негодование населения
沸腾кипучая ненависть народа
民衣食而繇,下安无Если народ несёт повинности, будучи одетым и накормленным, — тогда внизу не будет ни ропота, ни преступлений
没完没了的抱使...厌烦надоедать нытьём
вредить чему-л. из злобы
препятствовать из злобы
湘中грустная история на реке сян
由于по злобе
питать злобу (ненависть)
таить злобу (ненависть)
роптать
ненавидеть
病人的抱жалоба больного
睚眦разлад
睚眦нелады
睚眦之разлад
睚眦之нелады
частные оскорбления
личные счёты
私人恩личные разборки
私人恩личные счёты
私人恩личные споры
私人恩личная вендетта
纵饶生白发,岂敢明时Пусть даже волосы на голове и поседели, — Как смею сетовать на время наше светлое?
мелкая обида
老一辈人的恩счёты старшего поколения
老头子埋所有的人Старик на всех ворчит
老是埋всё жаловаться
老是抱вечно жаловаться
胆怯的抱робкая жалоба
莫有нет никого, кто был бы в обиде и озлобился
落含нажить неприятности
落埋подвергнуться порицанию
落埋получить упрёки
落埋быть обвинённым
накопившаяся ненависть
таить ненависть
унылое жужжание насекомых
унылое стрекотание насекомых
затаить обиду
быть обиженным (кем-л.)
испытать на себе чью-л. ненависть
ненавидеть
питать неприязнь (к...)
не любить
быть обиженным (на...)
громко роптать на незаслуженную обиду
жаловаться
жалоба
сетовать
роптать
выражать недовольство
осуждать (кого-л.)
роптать
贪者之本алчность — корень вражды
贯弓而报привести в готовность лук и отомстить за обиду
вызывать озлобление
навлекать на себя ненависть
таить недовольство (злобу)
长像丑就不要镜子歪на зеркало нечего пенять, коли рожа крива
非常抱очень жаловаться
饥饿的逃荒者哀голодные беженцы стонут
Showing first 500 phrases