Chinese | Russian |
一连串的埋怨问题、指责 | серия жалоб 或 вопросов, обвинений |
不怨 | не сетовать |
不怨 | не роптать |
不怨 | не жаловаться |
不怨不尤 | не жаловаться и не винить |
不怨人取之 | не жалеть, если другие возьмут это (оставшиеся после смерти имущество, заслуги) |
不怨别人,怨自已! | не кори других, кори самого себя! |
不怨天,不尤人 | не роптать на небо и не обвинять людей |
不怨飘瓦 | не гневаться на сброшенную ветром черепицу |
不使大臣怨乎不以 | не причинять подданным обиды тем, что их не используют на службе |
不忘久德,不思久怨 | не забывать давно сделанного тебе добра, не думать о прежних обидах |
不敢明说的怨言 | глухой ропот |
不断抱怨使医生生厌 | надоесть врачу жалобами |
不时报怨 | нередко жаловаться |
不避怨 | не уклоняться от встречи с врагом |
东怨西怒 | повсеместное возмущение и негодование |
丝恩发怨 | ничтожные благодеяния и малейшая обида |
丝恩发怨无不报者 | в долгу не останется ни в добре, ни в зле |
两代人的恩怨 | счёты двух поколений |
个人的恩怨 | личные счёты |
个人的旧怨 | личные счёты |
为埋怨 | быть в обиде |
乃深其怨于齐 | только что глубоко переживал свою обиду на царство Ци |
义怨 | благородный гнев |
义怨 | чувство законного негодования (возмущения, обиды) |
义怨 | справедливый гнев |
...之间的百年旧怨 | вековая вражда между (кем-л.) |
亏你好意思还埋怨我哩! | как тебе не совестно ещё на меня жаловаться! |
产生怨气 | обида проснулась |
亲之过小而怨是不可矶 | сетуя на небольшую ошибку родителей, не следует горячо упрекать их |
人怨天怒 | небо гневается и люди ропщут |
仇怨 | ненависть |
仇怨 | ненавидеть |
众怨 | сердиться (на...) |
众怨 | озлобиться |
众怨 | питать злобу (к кому-л.) |
众怨 | обижаться |
众人生怨 | в народе родилось возмущение |
低声埋怨 | глухо ворчать |
低声抱怨 | тихо роптать |
住户的抱怨 | жалоба жильцов |
余怨 | затаённая обида (после взрыва открытой вражды) |
侵怨 | скрытая обида |
侵怨 | затаённая злоба |
偶怨走到 | заходить случайно |
偿怨 | отомстить |
偿怨 | свести счёты |
偿怨 | взять реванш |
偿怨 | воздать за обиду |
儿不嫌母丑,犬不怨主贫 | в знач. нельзя гнушаться того, кто тебе по-настоящему близок |
儿不嫌母丑,犬不怨主贫 | сын не может не любить свою мать за то, что она некрасива, и собака не может не любить своего хозяина за то, что он живёт в бедности |
先撩者贱,打死无怨 | подстрекателю - первый кнут |
先撩者贱,打死无怨 | провокатор не достоин снисхождения |
先撩者贱,打死无怨 | кто начал, тот и виноват |
公开抱怨 | откровенно жаловаться |
其民必怨 | его народ будет несомненно расстроен |
别怨他这是我的错儿 | не вини его, это ― моя ошибка |
别再埋怨了 | довольно жаловаться |
前辈人的旧怨 | счёты предшественника |
劣匠总怨工具差 | плохому мастеру инструмент мешает |
劣匠总怨工具差 | у плохого мастера всегда инструмент плохой |
劳而不怨 | трудиться, но не роптать |
匿怨 | таить злобу (обиду) |
厌倦...的抱怨 | устать от чьих-л. жалоб |
向厂长抱怨 | жаловаться директору |
向...发泄怨气 | выложить обиду (кому-л.) |
向朋友埋怨 | ~ + кому жаловаться другу |
向母亲抱怨 | жаловаться матери |
向领导抱怨 | 动词 + ~у жаловаться начальнику |
含怨 | обида |
听不到抱怨 | не раздаваться давались жалобы |
听惯...的埋怨 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) привыкнуть к чьим-л. жалобам |
咱们之间的恩怨,从今以后一风吹 | Начиная с сегодняшнего дня все старые счёты между нами должны быть забыты |
哀怨 | горькая жалоба |
哀怨 | стонать |
哀怨 | чувство горя и обиды |
哀怨的歌声 | жалостная песня |
唯长旧怨 | лишь лелеять в душе старую обиду |
唯长旧怨 | лишь вынашивать в душе старую обиду |
喃喃抱怨的声调 | брюзгливый тон |
嘀嘀咕咕的怨言 | глухой ропот |
坚忍不怨 | стоический |
坚忍不怨 | безропотный |
埋怨 | роптать |
埋怨 | укорять |
埋怨 | жаловаться |
夙怨 | незабытая обида |
夙怨 | стародавняя неприязнь |
夙怨 | давнее оскорбление |
夙怨 | стародавняя обида |
大怨 | большое оскорбление |
大怨 | великая обида |
天怒人怨 | небо гневается и люди ропщут |
如诉如怨的声音 | жалобный звук |
妇怨无终 | женская злоба не знает конца |
媒怨 | вызвать обиду |
媒怨 | навлечь на себя чью-л. ненависть |
媒怨 | возбудить недовольство |
媢怨 | ненавидеть |
媢怨 | негодовать |
嫁怨 | сорвать злобу на (ком-л.) |
嫁怨 | сорвать свой гнев на (ком-л.) |
嫁怨 | иметь зуб против (кого-л.) |
学生们在埋怨 | кто + стонет ученики стонут |
官员们在抱怨 | чиновники стонут |
容忍埋怨新高 | терпеть жалобу |
宿怨 | старинная вражда |
宿怨 | старая обида |
宿怨 | давнишняя обида |
寄怨 | вымещать злобу, используя своё служебное положение |
寄怨 | срывать злобу, используя своё служебное положение |
小怨 | мелкая обида |
小提琴发出尖细哀怨的声音 | Скрипка жалобно пиликает |
属怨 | иметь злобу |
属怨 | питать злобу |
市怨而买祸 | нажить врагов и навлечь на себя беду |
幽怨 | скрытая обида |
幽怨 | затаённое негодование |
开始埋怨妻子 | приниматься жаловаться на жену |
很少抱怨 | жаловаться редко |
心不怨 | не роптать в душе |
怀怨 | таить злобу |
怀怨 | таить враждебные чувства |
怀怨 | негодовать |
怀怨 | питать ненависть |
怨不得 | вполне естественно, что... |
怨不得 | неудивительно, что... |
怨不得 | не стоить обвинять... |
怨不得 | ...не виноват |
怨不得 | нечего жаловаться на... |
怨不得没碰上他 | неудивительно, что я с ним не встретился |
怨亲平等 | одинаково относиться к врагам и друзьям (правило для буддиста) |
怨你自己 | не прогневайся |
怨你自己 | не прогневайтесь |
怨偶 | несчастные супруги |
怨军 | войско голодных и недовольных (крестьянская армия, набранная в XII в. против чжурчжэней) |
怨军 | армия обиженных |
怨命 | роптать на судьбу |
怨咎 | обвинение |
怨咎 | винить (кого-л.) |
怨咎 | возлагать вину на |
怨咨 | вздыхать от обиды (огорчения) |
怨啧 | негодовать |
怨啧 | стонать от обиды |
怨啧 | обижаться |
怨嗟 | сетовать |
怨嗟 | роптать |
怨嗟 | вздыхать от обиды (огорчения) |
怨声 | ропот |
怨声 | голоса недовольства |
怨声载道 | голоса обиженных оглашали дороги |
怨声载道 | голоса обиженных на дорогах |
怨天 | не мириться со своей долей |
怨天 | роптать на небо и винить людей |
怨天 | озлобиться на весь мир |
怨天 | винить всех и вся |
怨天尤人 | не мириться со своей долей |
怨天尤人 | роптать на небо и винить людей |
怨天尤人 | озлобиться на весь мир |
怨天尤人 | винить всех и вся |
怨天尤命 | не мириться со своей долей |
怨天尤命 | роптать на небо и винить людей |
怨天尤命 | озлобиться на весь мир |
怨天尤命 | винить всех и вся |
怨天忧人 | не мириться со своей долей |
怨天忧人 | роптать на небо и винить людей |
怨天忧人 | озлобиться на весь мир |
怨天忧人 | винить всех и вся |
怨天旱 | жаловаться на засуху |
怨天热冷 | жаловаться на жару холод |
怨天载道 | голоса обиженных оглашали дороги |
怨天载道 | голоса обиженных на дорогах |
怨女 | старая дева |
怨妇 | вечно ноющая женщина |
怨妇 | вдова (давно потерявшая мужа) |
怨妇 | старая дева |
怨妇心态 | психология старой девы |
怨家 | обидчик |
怨家 | злейший враг |
怨尤 | роптать и осуждать |
怨尤 | озлобление |
怨尤 | недовольство |
怨尤 | озлобляться |
怨府 | фокус общей ненависти |
怨府 | предмет общей ненависти (ср. также козёл отпущения) |
怨忿 | ненависть |
怨忿 | ненавидеть |
怨怒 | возмущение и злость |
怨怒 | негодование и ярость |
怨怒 | раздражение и недовольство |
怨怒 | обида и гнев |
怨思 | с обидой думать |
怨思 | мысли о прошлой обиде |
怨思 | с возмущением вспоминать |
怨怪 | попрекать |
怨怪 | порицать |
怨怪 | винить |
怨怼 | ненависть |
怨怼 | враждовать |
怨怼 | вражда |
怨怼 | враждебность |
怨怼 | ненавидеть |
怨恨 | досадовать |
怨恨 | сетовать |
怨恨 | вражда |
怨恨 | обида |
怨恨 | ненависть |
怨恨平息了 | злоба затихла |
怨恨暴发了 | обида прорвалась наружу |
怨恨自己 | на себя подосадовать |
怨悲 | сострадать |
怨悲 | сожалеть |
怨悲 | печалиться |
怨情 | недовольство |
怨情 | возмущение |
怨情 | чувство обиды |
怨愤 | возмущение |
怨愤 | негодование |
怨愤 | негодовать |
怨愤 | возмущаться |
怨愤 | злость |
怨慕 | быть обманутым в своей любви (по преданию о Шуне, который был удалён от любимых родителей и был безутешен несмотря на все почести) |
怨慕 | быть обиженным в своей любви (по преданию о Шуне, который был удалён от любимых родителей и был безутешен несмотря на все почести) |
怨憎 | злоба |
怨憎 | питать ненависть |
怨憎 | ненавидеть |
怨憎 | ненависть |
怨憾 | ненавидеть |
怨憾 | питать отвращение |
怨敌 | враг |
怨敌 | заклятый враг |
怨无辜 | обижать безвинных |
怨旷 | роптать на одиночество (на долгую разлуку с любимым, любимой) |
怨旷 | старая дева и старый холостяк |
怨望 | носить в себе обиду на (кого-л.) |
怨望 | обижаться на |
怨本 | корень зла |
怨毒 | ненависть |
怨毒 | злоба |
怨毒 | вражда |
怨毒 | крайнее озлобление |
怨民 | обиженный народ |
怨气 | негодование |
怨气 | злоба |
怨气 | ненависть |
怨气 | обида |
怨气冲天 | возмущение до предела |
怨气冲天 | обида кипит |
怨气冲天 | крайнее негодование |
怨气已消 | обида прошла |
怨气未消 | обида не умолкала |
怨气消了 | обиды исчезли |
怨气越来越大 | обида растёт |
怨没有钱 | жаловаться на отсутствие денег |
怨碑 | горестная эпитафия |
怨碑 | горькая надпись на стеле |
怨笛 | жалобные звуки флейты |
怨结 | испытывать чувство неотмщённой обиды |
怨结 | затаённая злоба (ненависть) |
怨而不怒 | обидеться, но не давать воли гневу |
怨而不怒 | понести обиду, но не разгневаться |
怨耦 | недружные супруги |
怨耦 | недружная пара |
怨自己 | винить самого себя |
怨色 | недовольный вид |
怨色 | злобное выражение |
怨艾 | ненависть |
怨艾 | ненавидеть |
怨言 | ропот |
怨言 | жалобы |
怨訾 | вздыхать от обиды (огорчения) |
怨讟 | злобная клевета (на обидчика) |
怨讟 | ропот низов и недовольство (верхов) |
怨讟 | обиженные верхи и ропщущие (низы) |
怨讟 | обидеться и клеветать |
怨讟 | ненавидеть и клеветать |
怨记性不好 | жаловаться на плохую память |
怨诉地 | печально |
怨诉地 | жалобно |
怨诉地 | доленте |
怨诽 | злобно клеветать |
怨诽 | злостная клевета |
怨谤 | злобно клеветать |
怨谤 | злобная клевета |
怨财 | накопленное имущество |
怨贫 | сетовать на бедность |
怨酬 | ненависть |
怨酬 | вражда |
怨雠 | неприятель |
怨雠 | ненавистный человек |
怨雠 | недруг |
怨雠 | соперник |
怨雠 | враг |
怨骨 | покойник, так и не отплативший своим обидчикам |
怨骨 | умерший с обидой на сердце |
怨鬼 | обиженный дух умершего |
怨鬼 | неприкаянная душа |
怨黩 | злобная клевета (на обидчика) |
怨黩 | ропот низов и недовольство (верхов) |
怨黩 | обиженные верхи и ропщущие (низы) |
怨黩 | обидеться и клеветать |
怨黩 | ненавидеть и клеветать |
总是埋怨 | когда + ~ вечно стонать |
总是抱怨 | ~ [未]+ как часто жаловаться всегда |
恐怕我的确需要对这些机器质量提出抱怨 | боюсь, что я действительно должен жаловаться на качество этих машин |
恚怨 | ярость |
恚怨 | гнев |
恨怨 | питать отвращение |
恨怨 | злоба |
恨怨 | ненавидеть |
恨怨 | вражда |
恨天怨地 | ненавидеть небо и роптать на землю |
恩怨 | неприязнь |
恩怨 | вражда |
恩怨 | благоволение и вражда |
恩怨 | любовь и вражда |
恩怨 | любовь и ненависть |
恩怨 | благоволение и ненависть |
恩怨 | враждебность |
恩怨 | доброта и зловредность |
恩怨 | счёты |
恩怨 | милость и злоба |
恩怨分明 | добрый к хорошим, злой к плохим (чётко разграничивать добро и зло, 恩恩惠) |
恫怨 | жаловаться на тяжесть страданий |
恫怨 | роптать на тяготы жизни |
悄悄埋怨 | тихо ворчать |
悄悄抱怨... | украдкой жаловаться на (кого-л.) |
愁怨 | горе и возмущение |
愁怨 | горевать и роптать |
憎怨 | ненавидеть |
憾怨 | чувство обиды |
憾怨 | быть обиженным |
报怨 | роптать |
报怨 | воздать за обиду |
报怨 | отводить душу |
报怨 | жаловаться (на кого-л.) |
报怨以德 | на ненависть нужно отвечать добром |
抱怨 | приносить жалобу |
抱怨 | сетовать |
抱怨 | роптать |
抱怨 | жаловаться |
抱怨 | выражать недовольство |
抱怨 | обижаться |
抱怨 | пожаловаться |
抱怨 | пенять |
抱怨 | затаить обиду |
抱怨 | обидеться |
口头的抱怨 | жалоба |
抱怨... | жаловаться на какую-л. жизнь |
抱怨... | затаить обиду на (кого-что-л.) |
抱怨 | затаить в душе обиду |
抱怨 | жалоба |
抱怨丈夫 | ~ + на кого-что жалоба на мужа |
抱怨下雨 | жаловаться на дождь |
抱怨不公正 | жаловаться на несправедливость |
抱怨不公道 | жалоба на несправедливость |
抱怨...不够完备 | жаловаться на недостаточную полноту |
抱怨不已 | вечно роптать |
抱怨不已 | вечно обижаться |
抱怨不已 | вечно жаловаться |
抱怨不已 | осыпать упреками |
抱怨不走运 | жаловаться на невезенье |
抱怨主任 | жаловаться на заведующего |
抱怨交通困难 | жаловаться на плохой транспорт |
抱怨体弱无力 | жаловаться на слабость |
抱怨儿子 | обидеться на сына |
抱怨儿子的理由 | ~ + 动词 причина жаловаться на сына |
抱怨党组织 | жаловаться на парторганизацию |
抱怨制载波发射 | передача на подавленной несущей |
抱怨口干 | жаловаться на сухость |
抱怨命运 | жаловаться на судьбу |
抱怨命运 | роптать на судьбу |
抱怨嘈杂声 | жаловаться на шум |
抱怨天气 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) жаловаться на погоду |
抱怨天气 | жаловаться на погоду |
抱怨天气冷 | жаловаться на холода |
抱怨失眠 | жаловаться на бессонницу |
抱怨头痛 | жаловаться на головную боль |
抱怨头痛 | жалоба на головную боль |
抱怨女友 | обидеться на подругу |
抱怨孤独 | жаловаться на одиночество |
抱怨孤独 | жалобы на одиночество |
抱怨家里的条件 | жаловаться на домашние обстоятельства |
抱怨自己的年龄 | жаловаться на свой возраст |
抱怨性格 | жаловаться на характер |
抱怨拒绝 | жаловаться на отказ |
抱怨无聊 | жаловаться на скуку |
抱怨时间不够 | ~(+ на то),+从句 жаловаться на то, что времени не хватает |
抱怨时间不够 | жаловаться на недостаток времени |
抱怨没有胃口 | жаловаться на отсутствие аппетита |
抱怨泥泞 | жаловаться на слякоть |
抱怨照明度 | жаловаться на освещённость |
抱怨父母 | жаловаться на родителей |
抱怨的不公正 | жаловаться на чью несправедливость |
抱怨…的不公正 | жаловаться на чью несправедливость |
抱怨的声调 | брюзгливый тон |
抱怨...的影响 | жалоба на власть (чего-л.) |
抱怨...的理由 | основание жаловаться на (кого-что-л.) |
抱怨的理由 | причина для жалобы |
抱怨的理由 | основание для жалоб |
抱怨睡不好觉 | жаловаться на плохой сон |
抱怨程序 | процедура разрешения трудовых споров |
抱怨缺衣少食 | жаловаться на недостатки |
抱怨肮脏 | жаловаться на грязь |
抱怨自包的斋运 | жаловаться на свою судьбу |
抱怨自己命苦 | плакаться на свою судьбу |
抱怨自己太胖 | жаловаться на свою полноту |
抱怨自己的命运 | жаловаться на свою судьбу |
抱怨自己的命运不好 | жаловаться на свою долю |
抱怨视力 | жаловаться на зрение |
抱怨说 | жаловаться |
抱怨贫困 | жаловаться на бедность |
抱怨身体不好 | жалоба на здоровье |
抱怨过度集中 | жаловаться на чрезмерную концентрацию |
抱怨雪耻 | отомстить |
抱怨雪耻 | смыть позор |
抱怨雪耻 | расквитаться |
抱怨...食谱 | жаловаться на какое-л. меню |
抱怨饮食 | жаловаться на пищу |
拉不出屎怨茅坑——错怪 | что на зеркало пенять, коли рожа крива |
拉不出屎怨茅坑——错怪 | ошибочно обвинять |
挟怨 | вынашивать ненависть |
挟怨 | таить в душе обиду |
捐怨 | отказаться от злобы (мести) |
捐怨 | забыть о ненависти |
捐弃宿怨 | отдать заветное желание |
敛怨 | питать вражду |
敛怨 | возбуждать против себя вражду |
敛怨 | таить обиду |
敛怨 | стяжать обиды (на себя) |
晞喃抱怨的声调 | брюзгливый тон |
暗中的怨言 | глухой ропот |
构怨 | вызывать злобу |
构怨 | завязывать вражду |
树怨 | вызывать ненависть (вражду) |
民怨沸腾 | сильное недовольство среди народа |
民怨沸腾 | рост озлобления в массах |
民怨沸腾 | клокочет народный гнев |
民怨沸腾 | глубокое негодование населения |
民怨沸腾 | кипучая ненависть народа |
民衣食而繇,下安无怨咎 | Если народ несёт повинности, будучи одетым и накормленным, — тогда внизу не будет ни ропота, ни преступлений |
没完没了的抱怨使...厌烦 | надоедать нытьём |
沮怨 | вредить чему-л. из злобы |
沮怨 | препятствовать из злобы |
湘中怨 | грустная история на реке сян |
由于怨恨 | по злобе |
畜怨 | питать злобу (ненависть) |
疾怨 | таить злобу (ненависть) |
疾怨 | роптать |
疾怨 | ненавидеть |
病人的抱怨 | жалоба больного |
睚眦怨 | разлад |
睚眦怨 | нелады |
睚眦之怨 | разлад |
睚眦之怨 | нелады |
私怨 | частные оскорбления |
私怨 | личные счёты |
私人恩怨 | личные разборки |
私人恩怨 | личные счёты |
私人恩怨 | личные споры |
私人恩怨 | личная вендетта |
纵饶生白发,岂敢怨明时 | Пусть даже волосы на голове и поседели, — Как смею сетовать на время наше светлое? |
细怨 | мелкая обида |
老一辈人的恩怨 | счёты старшего поколения |
老头子埋怨所有的人 | Старик на всех ворчит |
老是埋怨 | всё жаловаться |
老是抱怨 | вечно жаловаться |
胆怯的抱怨 | робкая жалоба |
莫有怨訾 | нет никого, кто был бы в обиде и озлобился |
落含怨 | нажить неприятности |
落埋怨 | подвергнуться порицанию |
落埋怨 | получить упрёки |
落埋怨 | быть обвинённым |
蓄怨 | накопившаяся ненависть |
蓄怨 | таить ненависть |
虫怨 | унылое жужжание насекомых |
虫怨 | унылое стрекотание насекомых |
衔怨 | затаить обиду |
见怨 | быть обиженным (кем-л.) |
见怨 | испытать на себе чью-л. ненависть |
訾怨 | ненавидеть |
訾怨 | питать неприязнь (к...) |
訾怨 | не любить |
訾怨 | быть обиженным (на...) |
謈怨 | громко роптать на незаслуженную обиду |
诉怨 | жаловаться |
诉怨 | жалоба |
诉怨 | сетовать |
诉怨 | роптать |
谤怨 | выражать недовольство |
谤怨 | осуждать (кого-л.) |
谤怨 | роптать |
贪者怨之本 | алчность — корень вражды |
贯弓而报怨 | привести в готовность лук и отомстить за обиду |
贾怨 | вызывать озлобление |
贾怨 | навлекать на себя ненависть |
郁怨 | таить недовольство (злобу) |
长像丑就不要怨镜子歪 | на зеркало нечего пенять, коли рожа крива |
非常抱怨 | очень жаловаться |
饥饿的逃荒者哀怨说 | голодные беженцы стонут |