Subject | Chinese | Russian |
gen. | 一刻不忘分离 | ни на минуту не забывать 或 расставаться |
gen. | 一次难忘的旅行 | незабываемое путешествие |
gen. | 一点一点地忘记 | понемногу забывать |
gen. | 一饭不忘 | даже поданный кусок хлеба чашку риса не забывай |
gen. | 三方谅解备忘录 | Трехсторонний меморандум о взаимопонимании |
gen. | 不忘 | сохранять |
gen. | 不忘 | сохранить |
gen. | 不忘 | не забывать |
gen. | 不忘久德,不思久怨 | не забывать давно сделанного тебе добра, не думать о прежних обидах |
gen. | 不忘侧息 | не забывать ни на минуту |
gen. | 不忘初心 | оставаться верным первоначальной цели |
gen. | 不忘初心 | не забывая об исходной цели |
gen. | 不忘初心,方得始终 | только преданность первоначальной цели позволит довести начатое дело до конца |
gen. | 不忘您的恩惠 | не забыть ваших милостей |
gen. | 不忘接地于齐 | не забывать, что граничишь с царством Ци |
gen. | 不忘根本 | держать в памяти важное |
gen. | 不忘根本 | не забывать о главном |
gen. | 不忘母训 | не забывай чему учила мать |
gen. | 不忘...的功绩 | не забывать о чьём-л. подвиге |
gen. | 不忘自己的利益 | Себя не забыть |
gen. | 不忘记... | удерживать что-л. в памяти |
gen. | 不忘记 | сохранить воспоминание |
gen. | 不忘记对父母应尽的责任 | не забывать о долге перед родителями |
gen. | 不忘记朋友 | не забывать друзей |
gen. | 不愆不忘 | не делать ошибок и не терять |
gen. | 不愆不忘 | ошибаться и не забывать |
gen. | 不愆不忘 | не делать промахов и не терять |
gen. | 不泄迩,不忘远 | не пренебрегать ближними и не забывать далёких |
gen. | 不泄迩,不忘远 | не пренебрегать ближними и не забывать дальних |
gen. | 不立即忘记 | забывать не сразу |
gen. | 不能忘却 | не изгладиться из памяти |
gen. | 不能忘记的同义 памятный | незабываемый |
gen. | 不能忘记的英雄业绩 | незабываемый героический подвиг |
gen. | 不要忘了我说的话 | не надо забывать то, что я сказал |
gen. | 不要忘了本 | не следует забывать об основе (основном) |
gen. | 不要忘记我们、常来信! | не забывайте нас, пишите! |
gen. | 不要忘记给我打电话 | не забудьте позвонить мне |
gen. | 与人交往以忘记自己的苦恼 | забываться на людях |
gen. | 两忘 | позабыть о границе между собой и окружающим миром |
gen. | 两忘 | забыть и то и другое |
gen. | 丧廉忘耻 | стать циником |
gen. | 丧廉忘耻 | потерять совесть и стыд |
gen. | 中年病忘 | человеку среднего возраста свойственно страдать потерей памяти |
gen. | 中美市场准入谅解备忘录 | меморандум о взаимопонимании между правительствами КНР и США об обеспечении доступа на рынки |
gen. | 丰富多彩的景致使游客流连忘返 | роскошный пейзаж тянет туристов |
gen. | 临忠不忘国,忠也 | не забывать о государстве в бедственный момент называется преданностью |
gen. | 临忠不忘国,忠也 | не забывать о государстве в бедственный момент называется верностью |
gen. | 久要不忘 | не забывать старых обещаний |
gen. | 久要不忘平生之信 | по старой договорённости не надо забывать, что было сказано тогда |
gen. | 乌兰巴托谅解备忘录 | Уланбаторский меморандум о взаимопонимании |
gen. | 乐以忘忧 | радоваться, забывая о печали |
gen. | 乐心忘忧 | за приятным времяпрепровождением позабыть о грусти |
gen. | 乐而忘返 | веселиться и забыть вернуться |
gen. | 亏他搞了这几年工作,在这个问题上竟忘了基本原则 | а ещё вёл работу все эти годы! |
gen. | 亏他搞了这几年工作,在这个问题上竟忘了基本原则 | в этом вопросе он совершенно забыл основные положения |
gen. | 亏你提醒我要不的话我早就忘了 | хорошо, что ты напомнил мне, не то я бы давно забыл! |
gen. | 会谈备忘录 | протокол |
gen. | 你到了国外,可别乐不思蜀,忘了我们 | когда будешь заграницей, не забывай о доме, не забывай о нас |
gen. | 你真是贵人多忘事 | какой же ты забывчивый |
gen. | 使忘掉 | отвлечь |
gen. | 使忘掉 | отвлекать |
gen. | 使...忘掉不幸 | утешать кого-л. в несчастье |
gen. | 使...忘掉悲痛 | утешать кого-л. в печали |
gen. | 使...忘掉痛苦 | ~ + кого + в чём утешать кого-л. в горе |
gen. | 使忘记疼痛 | отвлекать от боли |
gen. | 使想起...已忘记的面孔 | напоминать забытые черты (кого-л.) |
gen. | 使无忘职业 | добиться того, чтобы люди не относились пренебрежительно к своим служебным обязанностям |
gen. | 健忘 | слабая память |
gen. | 健忘 | короткая память |
gen. | 健忘 | забывчивый |
gen. | 健忘 | легко забывать |
gen. | 健忘的人 | дырявая голова |
gen. | 偶然忘记带 | ~ + как забывать нечаянно |
gen. | 偶然把...忘在... | ~ + как оставлять случайно |
gen. | 光顾看打麻将,忘了儿子了 | его не интересует ничего, кроме мацзяна, а сына совсем забросил |
gen. | 公而忘私 | с самоотверженностью |
gen. | 公而忘私 | отдать себя всецело общественной работе |
gen. | 公而忘私 | забыть думать о себе ради общего блага |
gen. | 公而忘私的典范 | образец самоотверженности |
gen. | 关于他一生忘己献身的传闻 | ~ + 前置词 + кто-что (相应格) молва о его подвижнической жизни |
gen. | 关于香港新机场问题的谅解备忘录 | меморандум понимания насчёт нового сянганского аэропорта |
gen. | 兴趣备忘录 | меморандум о заинтересованности |
gen. | 兼忘 | позабыть обо всём |
gen. | 兼忘 | совершенно забыть |
gen. | 兼忘 | забыть и то и другое |
gen. | 别忘带雨伞 | не забудь захватить зонтик |
gen. | 别是忘了? | не иначе как забыл?! |
gen. | 别是忘了? | уж не забыл ли?... |
gen. | 前事不忘,后事之师 | твёрдая память в отношении прошлого - лучший советник на будущее |
gen. | 前事不忘,后事之师 | прошлое, если его не забывать, хороший урок на будущее |
gen. | 前事不忘,后事之师 | незабытое прошлое - учитель на будущее |
gen. | 前事不忘,后事之师 | незабытое прошлое - урок для будущего |
gen. | 前事不忘后事之师 | помнить прошлое, значит, хорошо разбираться в будущем |
gen. | 前事不忘后事之师 | опыт прошлого ― урок для будущего |
gen. | 前事不忘后事之师 | твёрдая память о прошлом ― лучший советчик для будущего |
gen. | 劳将箬下忘忧物,寄与江城爱酒翁 | сердечно признательны, что из Жэси предмет вино, убивающий скорбь, послали Вы в город Цзянчэн старцам, любящим вино... |
gen. | 匆忙中忘掉 | второпях забыть |
gen. | 匆忙中忘掉 | впопыхах забыть |
gen. | 区域谅解备忘录 | региональный меморандум о взаимопонимании |
gen. | 协定备忘录 | меморандум соглашения |
gen. | 协议备忘录 | установленный меморандум |
gen. | 协议备忘录 | меморандум соглашения |
gen. | 协议备忘录 | согласованный меморандум |
gen. | 吃水不忘打井人 | когда пьёшь воду, не забывать о том, кто вырыл колодец |
gen. | 合作协定备忘录 | Меморандум о соглашении о сотрудничестве |
gen. | 合作备忘录 | меморандум о сотрудничестве |
gen. | 合作备忘录 | кооперативный меморандум |
gen. | 合作意向备忘录 | меморандум о намерениях сотрудничества |
gen. | 吓得忘记 | с испугу забыть |
gen. | 君其忘之乎? | разве вы, сударь, забыли об этом? |
gen. | 君子顷步而弗敢忘孝 | совершенный человек на каждом шагу не смеёт забыть о сыновней почтительности |
gen. | 咳hāi,我忘了带钱! | ой, забыл взять с собой деньги! |
gen. | 善忘 | забывчивость |
gen. | 善忘 | забывчивый |
gen. | 喜而忘形 | быть вне себя от восторга |
gen. | 喝水不忘挖井人 | когда пьёшь воду, вспомни о тех, кто выкопал колодец |
gen. | 喝水不忘挖井人 | услуга за услугу |
gen. | 喝水不忘挖井人 | не забывай о тех, кто оказал тебе услугу |
gen. | 喝水不忘挖井人 | пьёшь воду - не забывай о том, кто выкопал колодец |
gen. | 喝水不忘掘井人 | услуга за услугу |
gen. | 喝水不忘掘井人 | когда пьёшь воду, вспомни о тех, кто выкопал колодец |
gen. | 喝水不忘掘井人 | не забывай о тех, кто оказал тебе услугу |
gen. | 喝水不忘掘井人 | пьёшь воду - не забывай о том, кто выкопал колодец |
gen. | 在人民教师的崇高称号中包含着许多忘我的艰辛劳动 | много самоотверженного и кропотливого труда заключено в высоком звании народного учителя |
gen. | 在劳动中表现出忘我精神 | проявлять доблесть в труде |
gen. | 在画家的很多画作上有他流连忘返的地方 | на многих его картинах есть изображения родных художнику мест |
gen. | 在还没有忘记的时候 | на свежую память |
gen. | 坐忘 | сесть и забыться |
gen. | 坐忘 | сидеть в забытьи |
gen. | 坐忘论 | "Трактат о сидении в забытьи" (даосский текст написанный Сыма Чэнчжэнем) |
gen. | 墙上忘记取走的肖像 | забытые портреты на стенах |
gen. | 备忘 | памятка |
gen. | 备忘 | памятный |
gen. | 备忘录 | представление |
gen. | 外交 简单的备忘录 | ~ое + что памятная записка |
gen. | 外交 简要备忘录 | памятная записка |
gen. | 备忘录 | меморандум |
gen. | 备忘录 | протокол |
gen. | 只用长尾备忘的 | памятный |
gen. | 外貌使...牢记不忘 | ~ + 动词(第三人称) вид запомнился (кому-л.) |
gen. | 天啊,今天有考试,我忘记了! | Господи, сегодня же проверочная, а я забыл! |
gen. | 失忘 | забыть |
gen. | 好了伤疤忘了疼 | миновала опасность — забыта осторожность |
gen. | 好了伤疤忘了疼 | забыть о пережитых страданиях, после того как ситуация изменилась к лучшему |
gen. | 好了伤疤忘了疼 | забыть о пережитых поражениях, после того как ситуация изменилась к лучшему |
gen. | 好了伤疤忘了疼 | забыть о пережитых трудностях, после того как ситуация изменилась к лучшему |
gen. | 好了伤疤忘了疼 | зажила рана — забыта боль |
gen. | 好了疮疤忘了痛 | забыть о пережитых трудностях, после того как ситуация изменилась к лучшему |
gen. | 好了疮疤忘了痛 | миновала опасность — забыта осторожность |
gen. | 好了疮疤忘了痛 | забыть о пережитых поражениях, после того как ситуация изменилась к лучшему |
gen. | 好了疮疤忘了痛 | забыть о пережитых страданиях, после того как ситуация изменилась к лучшему |
gen. | 好了疮疤忘了痛 | зажила рана — забыта боль |
gen. | 子子孙孙永不忘 | грядущим поколениям никогда не забыть |
gen. | 安不忘危 | при благополучии не забывать об опасности |
gen. | 安不忘危 | быть всегда и во всем предусмотрительным (居安思危) |
gen. | 安不忘危 | живя в благополучии (в спокойствии) |
gen. | 完全忘记 | забывать совсем |
gen. | 完全忘记 | вычеркнуть из памяти |
gen. | 完全被遗忘了的 | окончательно забытый |
gen. | 少有忘记 | ~ [未]+ как часто забывать редко |
gen. | 师恩难忘 | доброту учителя не забыть |
gen. | 他常忘记关灯 | ~ + инф. он забывает выключать свет |
gen. | 平不肆险,安不忘危 | в мирное время памятовать об угрозе (войны) |
gen. | 平不肆险,安不忘危 | в спокойное время не забывать о возможных опасностях |
gen. | 年老健忘 | выжить из память |
gen. | 年老健忘 | выживать из памяти |
gen. | 废寝忘食 | забыть об еде и сне |
gen. | 废寝忘食 | забывать про сон |
gen. | 废寝忘食 | забывать про усталость |
gen. | 废寝忘食 | не знать ни сна, ни отдыха |
gen. | 废寝忘食 | забывать про отдых |
gen. | 废寝忘食不顾休息与疲劳 | забывать о сне 或 об отдыхе, об усталости |
gen. | 废寝忘食 | отказаться от сна и забыть о еде |
gen. | 废寝忘飧 | отказаться от сна и забыть о еде |
gen. | 废寝忘餐 | отказываться от сна и забывать о пище |
gen. | 座忘 | сесть и забыться |
gen. | 座忘 | сидеть в забытьи |
gen. | 弭忘 | выбросить из сердца (напр. горе) |
gen. | 弭忘 | забыть |
gen. | 强迫自己忘掉 | заставить себя забыть |
gen. | 强迫自己忘掉 | вырвать из сердца |
gen. | 强迫自已忘掉爱情 | вырывать любовь из сердца 或 души кого-что-л. |
gen. | 彻底忘记 | забывать окончательно |
gen. | 很少忘拿 | ~ [未]+ как часто забывать редко |
gen. | 得了势了把老朋友忘了 | получив власть, забыть старых друзей |
gen. | 得意忘形怒不可遏 | не помнить себя от радости 或 гнева |
gen. | 得意忘形 | головокружение от успехов |
gen. | 得意忘形 | возгордиться |
gen. | 得意忘形 | самодовольство |
gen. | 得意忘形 | самодовольный |
gen. | 得意忘形 | зазнаваться от успехов |
gen. | 得意忘形 | потерять голову от радости |
gen. | 得意忘言 | понять мысль и не испытывать надобности выразить её словами |
gen. | 得意忘象 | головокружение от успехов |
gen. | 得意忘象 | зазнаваться от успехов |
gen. | 得意忘象 | самодовольство |
gen. | 得意忘象 | самодовольный |
gen. | 得意忘象 | возгордиться |
gen. | 得意忘象 | потерять голову от радости |
gen. | 得鱼忘筌 | забыть о верше |
gen. | 得鱼忘筌 | поймав рыбу |
gen. | 得鱼忘荃 | забыть о верше |
gen. | 得鱼忘荃 | поймав рыбу |
gen. | 徙宅忘妻 | забыть жену |
gen. | 徙宅忘妻 | переезжая на другую квартиру |
gen. | 怀俄明谅解备忘录 | Вайомингский меморандум о договорённости |
gen. | 怕忘记... | опасаться забыть (что-л.) |
gen. | 怜惜忘恩负义的人 | змею на груди отогреть |
gen. | 总括谅解备忘录 | Всеобъемлющий меморандум о взаимопонимании |
gen. | 总是忘带 | забывать всегда |
gen. | 悗乎忘其言也 | рассеянный, он забывал свои же слова |
gen. | 悦新婚而忘妾 | он радуется новой жене и забыл обо мне, ничтожной |
gen. | 您没有忘记交筹办晚会的钱吧? | кто + ~ит вы не забыли внести деньги на организацию вечера? |
gen. | 意向备忘录 | меморандум о намерениях |
gen. | 感激不忘 | чрезвычайно тронут (выражение благодарности) |
gen. | 感激不忘 | бесконечно благодарен |
gen. | 我忘了带钢笔 | я забыл взять с собой ручку и писал чем придётся |
gen. | 我一生中难忘的日子 | памятный день моей жизни |
gen. | 我不可能忘记您 | не могу вас забыть |
gen. | 我以前学过日语、现在全忘了 | раньше я занимался японским языком, но теперь всё забыл |
gen. | 我们永世不忘这一事件 | это событие мы запомним навсегда |
gen. | 我们过去常常帮助他,没想到他这么忘恩负义。 | Мы часто помогали ему в прошлом, вот уж не ожидали от него такой неблагодарности |
gen. | 我永远不会忘记 | я никогда не смогу забыть |
gen. | 我碰到一些大学生都是令我终生难忘的 | студенты мне попались такие, что я не забуду их до самой смерти |
gen. | 我纵然心如死灰,也难把往事轻易忘掉。 | Пусть я охладела сердцем, все же трудно просто так взять и забыть о прошлом |
gen. | 我终生不忘记您 | вечно буду вас помнить |
gen. | 我舍不得忘记你 | я не могу тебя забыть |
gen. | 我记得这个人、可把他的姓忘了 | помню этого человека, но забывать был его фамилию |
gen. | 把忘却 | изгладить из памяти |
gen. | 把忘却 | предавать забвению |
gen. | 把忘却 | предать забвению |
gen. | 把忘却 | изглаживать из памяти |
gen. | 把...忘在 | забыть (此解与不定式连用时,后者多用完成体,表示因疏忽未做某事) |
gen. | 把...忘在 | забывать (此解与不定式连用时,后者多用完成体,表示因疏忽未做某事) |
gen. | 把...忘在出租汽车里 | забыть что-л. в такси |
gen. | 把...忘在家里 | забыть что-л. дома |
gen. | 把...忘在教室里 | ~ + где оставлять что-л. в аудитории |
gen. | 把...忘留在电车里 | забыть 或 оставить что-л. в троллейбусе |
gen. | 把...忘掉在电车里 | забыть 或 оставить что-л. в трамвае |
gen. | 把...忘在车厢里 | оставить что-л. в вагоне |
gen. | 把东西忘在... | забыть вещь (где-л.) |
gen. | 把书忘在长凳上 | забывать книгу на скамейке |
gen. | 把伞忘在... | забыть зонтик (где-л.) |
gen. | 把公文包忘在公共汽车上 | оставить портфель в автобусе |
gen. | 把公文包忘在家里了 | забыть портфель дома |
gen. | 把刷子忘在... | забыть где-л. щётку |
gen. | 把包忘在... | забыть где-л. сумку |
gen. | 把帽子忘在... | забыть картуз (где-л.) |
gen. | 把…忘却 | предавать забвению |
gen. | 把…忘却 | предать забвению |
gen. | 把...戈比忘在... | забыть копейки (где-л.) |
gen. | 把手套忘在出租汽车里 | забывать перчатки в такси |
gen. | 把手表忘在朋友家里 | забывать часы у друга |
gen. | 把托盘忘在客厅里 | забыть поднос в гостиной |
gen. | 把教科书忘在家里 | забыть учебник дома |
gen. | 把水手忘在岸上 | забывать матроса на берегу |
gen. | 把皮箱忘在车厢里 | оставить чемодан в вагоне |
gen. | 把眼镜忘在工作场所 | забывать очки на работе |
gen. | 把票忘在... | забыть билет (где-л.) |
gen. | 把票忘在... | оставить билет (где-л.) |
gen. | 把笔忘在教室里 | забыть в аудитории ручку |
gen. | 把肥皂忘在... | забыть мыло (где-л.) |
gen. | 把自己的通行证忘在家里 | забыть дома свой пропуск |
gen. | 把行李忘在... | забыть багаж (где-л.) |
gen. | 把说过的话简直忘得一干二净 | забывать буквально всё сказанное |
gen. | 把钢笔忘在阅览室 | ~ + кого-что + где забывать ручку в читальне |
gen. | 把钥匙忘在房内 | забыть ключ в комнате |
gen. | 挂出车辆备忘录 | памятка о уборке вагонов |
gen. | 指责...忘恩负义 | упрекать в неблагодарности |
gen. | 指责...忘恩负义 | ~ + кого + в чём обвинять кого-л. в неблагодарности |
gen. | 搁忘 | предать забвению |
gen. | 搁忘 | забыть |
gen. | 摘录当今被遗忘的格言 | цитировать ныне забытое изречение |
gen. | 教导公民不要忘记自己的责任 | учить граждан не забывать о своей ответственности |
gen. | 教授健忘的笑话在全校广为流传 | забавная история про забывчивость профессора распространилась по всей школе |
gen. | 散发备忘录 | разослать меморандум |
gen. | 数典忘祖 | перечисляя исторические события, не упомянуть своих предков (в знач.: забыть о собственных предках; забывать о том, что откуда взялось; не помнящий родства) |
gen. | 数字遗忘 | цифровая амнезия |
gen. | 数字遗忘 | забывание цифр |
gen. | 文王苦之,有不忘羑里之丑 | Вэнь-ван горевал об этом, но не забывал ужасов тюрьмы Юли |
gen. | 昏忘 | забывчивый (напр. о старике) |
gen. | 昏忘 | беспамятный |
gen. | 易被忘记的 | легко забывающийся |
gen. | 易被忘记的 | забываемый |
gen. | 最高忘我精神 | высшая доблесть |
gen. | 有意忘拿... | нарочно забывать (что-л.) |
gen. | 有时忘记 | забывать порой |
gen. | 有时忘记 | порой забывать |
gen. | 有时忘记 | забывать изредка |
gen. | 未被忘却的 | свежий |
gen. | 极不忘 | твёрдо помнить |
gen. | 极不忘 | отнюдь не предавать забвению |
gen. | 此以没世不忘也 | потому народ вас не забудет и после вашей смерти |
gen. | 民忘其劳 | народ забыл о своём утомлении (о своих страданиях) |
gen. | 永世不忘 | вечно помнить |
gen. | 永世不忘 | остаться в памяти навечно (навсегда) |
gen. | 永志不忘 | навеки запечатлеть в сердце |
gen. | 永志不忘... | беречь память о (чём-л.) |
gen. | 永志不忘 | навеки запомнить |
gen. | 永志不忘 | вечная память |
gen. | 永志不忘的 | памятный |
gen. | 永志不忘的会见 | памятная встреча |
gen. | 永志不忘的时期 | незабвенная пора |
gen. | 永志难忘 | глубоко запечатлеться в памяти |
gen. | 永生难忘 | незабываемый |
gen. | 永生难忘 | никогда не забыть |
gen. | 永远忘却 | навсегда вычеркнуть из памяти |
gen. | 永远无法忘怀 | никогда не забыть |
gen. | 永远难忘的时代 | приснопамятные времена |
gen. | 永远难忘的时代 | приснопамятная время |
gen. | 沉迷于...而忘记周围的一切 | забыться |
gen. | 沉迷于...而忘记周围的一切 | забываться |
gen. | 没忘债务 | помнить о долге |
gen. | 没全忘 | забыть наполовину |
gen. | 没有忘记... | воспоминание о ком-чём-л. сохранилась |
gen. | 没有忘记... | память о ком-чём-л. сохранилась |
gen. | 没有忘记... | сохранять воспоминание о (ком-чём-л.) |
gen. | 没齿不忘 | до самой смерти не забыть |
gen. | 没齿不忘 | никогда не забыть |
gen. | 没齿难忘 | 没齿终身。一辈子也忘不了。 никогда до самой смерти не забыть |
gen. | 沼泽勿忘我 | незабудка скорпионовая (лат. Myosotis scorpioides) |
gen. | 流荡忘反 | отправиться бродить без дела и забыть вернуться (также образн. в знач. загуливать, увлекаться пустяками до самозабвения) |
gen. | 流荡忘返 | отправиться бродить без дела и забыть вернуться (также образн. в знач. загуливать, увлекаться пустяками до самозабвения) |
gen. | 流连忘反 | увлечься до самозабвения |
gen. | 流连忘反 | не быть в состоянии оторваться |
gen. | 流连忘反 | загулять так, что забыть обо всём |
gen. | 流连忘返 | увлечься до самозабвения |
gen. | 流连忘返 | не быть в состоянии оторваться |
gen. | 流连忘返 | загулять так, что забыть обо всём |
gen. | 物我两忘 | самозабвение |
gen. | 物我两忘 | саморастворение |
gen. | 物我两忘 | стирание границ между внутренним и внешним миром |
gen. | 物我两忘 | не осознавать грань между собой и окружающей действительностью |
gen. | 王钜速忘矣 | как это Вы, государь, так забывчивы? |
gen. | 用忘我的劳动重建 | восстанавливать самоотверженным трудом |
gen. | 由于忘我劳动而应受到 | заслуживать за самоотверженный труд |
gen. | 由于心不在焉忘记拿 | забывать по рассеянности |
gen. | 由于粗心忘下 | оставлять по рассеянности |
gen. | 留恋忘返 | увлечься до самозабвения |
gen. | 留恋忘返 | не быть в состоянии оторваться |
gen. | 留恋忘返 | загулять так, что забыть обо всём |
gen. | 留连忘返 | не быть в состоянии оторваться |
gen. | 留连忘返 | увлечься до самозабвения |
gen. | 留连忘返 | загулять так, что забыть обо всём |
gen. | ...的话我还没忘记 | слова ещё живы в моём сердце |
gen. | ...的话我还没忘记 | чьи-л. слова ещё живы в моей душе |
gen. | 真,把正事儿都忘了 | вот уж действительно ― самое основное-то и забыл! |
gen. | 眷眷不忘 | постоянно печься о... |
gen. | 眷眷不忘 | никогда не забывать |
gen. | 睡一觉把忘掉 | заспать |
gen. | 社会包容联合备忘录 | Проект совместного меморандума о социальной интеграции |
gen. | 空忘 | несчастный день |
gen. | 突然忘记 | мгновенно забыть |
gen. | 罪恶的忘恩负义 | чёрная неблагодарность |
gen. | 老太太咬牙——忘了没了 | бабушка стискивает зубы — забыла, что их нет |
gen. | 她老是忘记买盐 | она всё время забывает купить соль |
gen. | 联合备忘录 | совместный меморандум |
gen. | 舍死忘生 | доблестно жертвовать жизнью |
gen. | 舍死忘生 | рисковать жизнью |
gen. | 舍死忘生 | смело идти на смерть |
gen. | 舍死忘生 | презирать смерть и забыть о жизни |
gen. | 舍生忘死 | рисковать собственной жизнью |
gen. | 舍生忘死 | безрассудная смелость |
gen. | 舍生忘死 | не дорожить своей жизнью |
gen. | 舍身忘己的 | беззаветный (与 самоотверженный 同义,但前者比后者语义强) |
gen. | 舍身忘己的勇敢精神 | беззаветное мужество |
gen. | 舍身忘死 | рисковать жизнью |
gen. | 莫失莫忘 | не терять и не забывать |
gen. | 萱草忘忧 | красоднев забывает о печалях (образн. о сыновнем внимании) |
gen. | 表现岀健忘 | обнаруживать забывчивость |
gen. | 被忘却 | быть в пыли |
gen. | 被忘却 | лежать в пыли |
gen. | 被忘却 | кануть в лету |
gen. | 被忘却 | уходить в забвение |
gen. | 被忘却 | приходить в забвение |
gen. | 被忘在某处的 | забытый |
gen. | 被忘在车厢里的东西 | ~ое (+ где) + что забытые в вагоне вещи |
gen. | 被人忘记的画家 | ~ + кто-что забытый художник |
gen. | 被人遗忘的作品 | забытое произведение |
gen. | 被人遗忘的大师 | забытый мастер |
gen. | 被遗忘 | быть забытым |
gen. | 被遗忘 | быть преданным забвению |
gen. | 被遗忘了的 | забытый |
gen. | 被遗忘的人 | забытые люди |
gen. | 被遗忘的人 | брошенный человек |
gen. | 被遗忘的艺术 | забытое искусство |
gen. | 要忘掉这件事是不可能的 | ~ + инф. забыть это невозможно |
gen. | 记下来备忘 | ~ + с какой-л. целью записывать для памяти |
gen. | 记住不忘 | удержать в памяти |
gen. | 记...作为备忘 | записать что-л. на памяти |
gen. | 记...作为备忘 | записать что-л. на память |
gen. | 许多事遗忘了 | многое забылось |
gen. | 负恩忘义 | чёрная неблагодарность |
gen. | 负恩忘义 | платить злом за добро |
gen. | 负恩忘义 | оказаться неблагодарным |
gen. | 负恩忘义 | не оправдывать милости и забывать долг |
gen. | 贪利忘害 | в погоне за наживой забывать об опасности |
gen. | 贪利忘害 | в погоне за прибылью забывать об опасности |
gen. | 贪蛇忘尾 | жадная змея забывает о хвосте |
gen. | 边说边忘 | забывать тут же, что говорил |
gen. | 送车备忘录 | памятка о подаче вагонов |
gen. | 逐末忘本 | отвернуться от земледелия и устремиться к торговле |
gen. | 逐末忘本 | в погоне за мелочами забывать о главном |
gen. | 逐末忘本 | заниматься второстепенными вопросами |
gen. | 逐末忘本 | упускать основное ради второстепенного |
gen. | 逐渐忘却 | постепенно забыть |
gen. | 逐渐忘记 | ~ + как забывать постепенно |
gen. | 递交备忘录 | подать памятную записку |
gen. | 递交备忘录 | направлять протокол |
gen. | 递交备忘录 | вручить меморандум |
gen. | 造福祖国的忘我劳动 | самоотверженный труд на благо Родины |
gen. | 道路运输谅解备忘录 | меморандум о взаимопонимании по дорожному транспорту |
gen. | 遗忘 | упускать из виду |
gen. | 遗忘 | забывать |
gen. | 遗忘 | предавать забвению |
gen. | 遗忘曲线 | кривая потери памяти |
gen. | 遗忘河 | Лета |
gen. | 遗忘知识 | растерять знания |
gen. | 遗忘综合征 | синдром амнезии |
gen. | 遗忘者 | страдающий амнезией |
gen. | 醒来把忘掉 | заспать |
gen. | 陶然忘机 | весело и не беспокойно |
gen. | 随听随忘 | в одно ухо влетело, в другое вылетело |
gen. | 随听随忘 | забывчивый слушатель |
gen. | 难忘 | трудно забыть |
gen. | 难忘 | незабываемый |
gen. | 难忘的 | незабываемый |
gen. | 难忘的一夜 | памятная ночь |
gen. | 难忘的一天 | памятный день |
gen. | 难忘的一年 | незабываемый год |
gen. | 难忘的一课 | памятный урок |
gen. | 难忘的三月 | незабываемый март |
gen. | 难忘的事件 | памятное событие |
gen. | 难忘的事件 | незабываемое событие |
gen. | 难忘的事情 | памятное дело |
gen. | 难忘的会见 | незабываемая встреча |
gen. | 难忘的会面 | памятная встреча |
gen. | 难忘的印象 | незабываемое впечатление |
gen. | 难忘的参观 | памятная экскурсия |
gen. | 难忘的友谊 | памятная дружба |
gen. | 难忘的四月 | незабываемый апрель |
gen. | 难忘的回忆 | незабываемое воспоминание |
gen. | 难忘的声音 | памятный голос |
gen. | 难忘的夏天 | незабываемое лето |
gen. | 难忘的夜晚 | памятный вечер |
gen. | 难忘的小事 | незабываемый эпизод |
gen. | 难忘的少年时代 | незабываемая юность |
gen. | 难忘的年代 | незабываемые годы |
gen. | 难忘的形象 | запоминающийся образ |
gen. | 难忘的往事 | незабываемое прошедший |
gen. | 难忘的往事 | незабываемое прошлое |
gen. | 难忘的情景 | памятная картина |
gen. | 难忘的感受 | памятные переживания |
gen. | 难忘的感受 | незабываемые переживания |
gen. | 难忘的接待 | памятный приём |
gen. | 难忘的接待 | незабываемая встреча |
gen. | 难忘的教训 | памятный урок |
gen. | 难忘的日子 | незабываемые дни |
gen. | 难忘的日期 | ~ое + что памятная дата |
gen. | 难忘的时刻 | незабываемый момент |
gen. | 难忘的时刻 | незабываемые минуты |
gen. | 难忘的时刻 | незабываемый миг |
gen. | 难忘的时刻 | незабываемая минута |
gen. | 难忘的时刻 | незабываемый час |
gen. | 难忘的时期 | незабываемое время |
gen. | 难忘的星期三 | памятная среда |
gen. | 难忘的星期日 | памятное воскресенье |
gen. | 难忘的11月 | памятный ноябрь |
gen. | 难忘的模样 | незабываемый образ |
gen. | 难忘的欢迎 | памятная встреча |
gen. | 难忘的痛苦 | незабываемые страдания |
gen. | 难忘的秋天 | памятная осень |
gen. | 难忘的笑容 | незабываемая улыбка |
gen. | 难忘的访问 | памятный визит |
gen. | 难忘的话 | памятные слова |
gen. | 难忘的谈话 | памятный разговор |
gen. | 难忘的邀请 | памятное приглашение |
gen. | 难忘的青年时代 | незабываемая молодость |
gen. | 难忘的面孔 | незабываемое лицо |
gen. | 难忘的题词 | памятная надпись |
gen. | 难以忘怀 | сложно забыть |
gen. | 难以忘怀的 | памятный |
gen. | 难以忘怀的 | незабываемый |
gen. | 难以忘怀的地方 | незабываемое место |
gen. | 难以忘怀的女友 | незабываемая подруга |
gen. | 难以忘怀的形象 | незабываемый образ |
gen. | 难以忘怀的损失 | незабываемая утрата |
gen. | 书难以忘怀的晚上 | незабываемый вечер |
gen. | 雅难以忘怀的模样 | незабвенный образ |
gen. | 难以忘怀的瞬间 | незабываемое мгновение |
gen. | 顿忘 | вдруг забыть |
gen. | 饥而忘食 | быть настолько озабоченным, что забыть о голоде |
gen. | 饮水不忘挖井人 | когда пьёшь колодезную воду, помни, кто копал колодец |
gen. | 鱼得水逝,而相忘乎水,鸟乘风飞,而不知有风 | забывать о жизненно необходимом, но само собой разумеющемся |
gen. | 鱼得水逝,而相忘乎水,鸟乘风飞,而不知有风 | не думает о ветре |
gen. | 鱼得水逝,而相忘乎水,鸟乘风飞,而不知有风 | плавая в воде, рыба забывает о существовании воды, птица, паря на ветру |
gen. | 鸥鹭忘机 | дружба отшельника с природой |
gen. | 鸥鹭忘机 | животные доверчивы к человеку, который не имеет против них агрессивных намерений |
gen. | 鸥鹭忘机 | чайки и цапли подлетают к тому, кто не имеет на них видов |
gen. | 鼓励人们忘我劳动 | вдохновлять людей на самоотверженный труд |