DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject Proverb containing | all forms
ChineseRussian
其实不应提起这一点не тем будь помянут
士别三日刮目相待посмотреть другими глазами (на кого-л.; образн. в знач. переменить мнение о ком-л.)
好曲不能饭吃соловья баснями не кормят
日事当日毕не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня (пословица)
着矮人,别说短话в доме повешенного не говорят о верёвке
形容人到老年还依然威猛,不减старый конь борозды не испортит (букв. "драгоценный клинок не старится")
文不能像秀才,武不能ни в городе Богдан, ни в селе Селифан
有时省一口,缺时一斗прибирай остаток - меньше будет недостаток
槽上无马驴на безрыбье и рак - рыба
满瓶不响半瓶叮полная бутылка молчит, а полупустая звенит
满瓶不响半瓶叮пустой колос голову кверху носит
满瓶不响半瓶叮в пустой бочке звону больше
满瓶不响半瓶叮полная бутылка молчит, а пустая звенит
阎王好见,小鬼难жалует царь, да не жалует псарь (解释:阎王:传说中主管地狱的神)