Subject | Chinese | Russian |
gen. | 一之已甚 | сделать это единожды — и то уже слишком (образн. о недопустимости повторения ошибки) |
gen. | 一切准备应已就绪 | все приготовления, должно быть, уже успешно завершаются |
gen. | 一切困难都已过去 | 动词 + ~ все трудности остались позади |
gen. | 一切均已结束 | всё кончилось |
gen. | 一切机件效能,俱已了解 | действие всех деталей машины уже полностью поняли |
gen. | 一天女儿带着男朋友上门了。原来两人已经好了一年多,女儿烦父母催命,就一直没跟他们说。 | Однажды дочь привела домой парня. Оказалось, что они встречались уже более года, но дочь раздражало, что родители наседали на неё, чтобы она скорее вышла замуж, и поэтому она ничего им не говорила |
gen. | 一曲已终 | одна песня уже закончилась (была исполнена) |
gen. | 一曲已终 | одна мелодия уже закончилась (была исполнена) |
gen. | 一月期限本已甚促 | срок в один месяц и так уже крайне сжат |
gen. | 一葵已足 | достаточно будет одного Куя (главный музыкант при дворе императора Яо; образн. в знач. достаточно одного сильного человека, чтобы сделать что-л.) |
gen. | 万不得已 | на самый худой конец |
gen. | 万不得已 | жестокая необходимость |
gen. | 万不得已 | отчаянная ситуация |
gen. | 万不得已 | безвыходное положение |
gen. | 万不得已 | в самом крайнем случае |
gen. | 万不得已只好 | в самом крайнем случае |
gen. | 万不得已时 | в крайнем случае |
gen. | 三已之 | трижды давать ему отставку |
gen. | 三万元已足 30 | тысяч юаней уже достаточно |
gen. | 上帝已死 | «Бог умер» |
gen. | 上衣式样已过时 | пиджак вышел из моды |
gen. | 上面已经说了 | выше уже было сказано |
gen. | 下一步会发生什么已经毫无悬念 | в том, что будет дальше, уже нет никакой интриги |
gen. | 不已 | бесконечный |
gen. | 不到万不得已 | только в крайнем случае |
gen. | 不到万不得已 | без крайних обстоятельств |
gen. | 不到不得已 | в крайнем случае |
gen. | 不得已作出让步 | вынуждать пойти на уступки |
gen. | 不得已使用化名 | вынуждать прожить под другими фамилиями |
gen. | 不得已提出抗议 | вынуждать заявить протест |
gen. | 不得已的出差 | вынужденная командировка |
gen. | 不得已的选择 | нежелательная альтернатива |
gen. | 不得已而为之 | делать что-л. от безысходности |
gen. | 不得已而为之 | вынужденный поступок |
gen. | 不得已而杀人 | неизбежное убийство вследствие необходимости |
gen. | 不得已而求其次 | быть готовым удовлетвориться крохами |
gen. | 不得已而用之 | ничего не остаётся, как воспользоваться этим способом |
gen. | 不必担心,他的病已经好利索了 | не беспокойтесь, он уже полностью выздоровел |
gen. | 不怨别人,怨自已! | не кори других, кори самого себя! |
gen. | 不愉快的事情已经过去了 | прошли неприятности |
gen. | 不能自已 | вне себя |
gen. | 不能自已 | безудержно |
gen. | 不能自已 | не в состоянии сдержать свои чувства |
gen. | 不能自已的欣喜 | живой восторг |
gen. | 不鸣则已,一鸣惊人 | молчал-молчал, а как сказал - весь мир удивил |
gen. | ...与...之间的关系已濒于破裂 | разрыв отношений между кем-л. назревал. |
gen. | 与其补救于已然,不如防患于未然 | лучше принять предупредительные меры, чем исправлять содеянное |
gen. | 与其补救于已然不如防患于未然 | лучше принять предупредительные меры, чем исправлять содеянное |
gen. | 与其补救于已然,不如防患于未然 | лучше предупредить, чем поставить перед совершившимся фактом |
gen. | 与其补救于已然不如防患于未然 | лучше предупредить, чем поставить перед совершившимся фактом |
gen. | 20世纪30-50年代骑兵已被淘汰 | в 30—50-х г. кавалерия прекратила существование |
gen. | 业已到了顶点 | достигнуть максимума (кульминационного пункта) |
gen. | 业已开始的复兴 | начавшееся возрождение |
gen. | 业已结束的会议 | закончившаяся сессия |
gen. | 业已调查属实 | что уже было подтверждено произведённым расследованием... |
gen. | 东方已熹 | восток занялся зарёю |
gen. | 东方已熹 | на востоке уже рассвело |
gen. | 东西已齐全 | есть все, что требуется |
gen. | 两个人商议得已经有边了 | путём обсуждения ими вдвоём достигнуты определённые результаты |
gen. | 两人意见已经一至,不必再争了 | оба пришли к общему мнению, дальше спорить незачем |
gen. | 严寒时节已过 | морозы прошли |
gen. | 严寒过去、屋顶上已化雪 | мороза не было, и уже таяло на крышах |
gen. | 为亢而已矣 | это только высокомерие ― и ничего больше |
gen. | 为仁由已而由人乎哉?! | от кого же зависит совершение гуманных поступков: от себя или же от других?! |
gen. | 为惠已甚吾无以酬之 | Вы сделали слишком много доброго, мне нечем отблагодарить Вас за это |
gen. | 为时已晚 | слишком поздно |
gen. | 为时已晚 | уже поздно |
gen. | 为时已晚的帮助支援 | ~ое + что запоздалая помощь 或 поддержка |
gen. | 为时已晚的悔梧 | запоздалое раскаяние |
gen. | 为时已晚的步骤 | поздние шаги |
gen. | 为获奖者赞叹不已 | восхищаться лауреатом |
gen. | 久已 | долго |
gen. | 久已 | долгое время |
gen. | 久已 | давно уже |
gen. | 久已玷之 | давно уже бесчестил его |
gen. | 久已盼望的缓和 | долгожданное смягчение |
gen. | 久未通信,你可能认为我早已不再人世,但我仍安然无恙。 | Я так давно вам не писал, что вы можете меня почитать умершим. Но ещё жив курилка! |
gen. | 乙二醇二已酸酯 | дикапроновогликолевый эфир |
gen. | 伊已来哉 | она пришла, он пришёл |
gen. | 伊万已快50岁了 | Ивану уже под пятьдесят лет |
gen. | 会已经散了 | собрание уже разошлось |
gen. | 会晤已举行 | встреча состоялась |
gen. | 会晤已未举行 | встреча не состоялась |
gen. | 会晤已结束 | встреча закончилась |
gen. | 会议已取消、这事您是否通知了穆欣? | вы предупредили Мухина, что собрание отменяется? |
gen. | 会议已经开过 | конференция состоялась |
gen. | 会面的时刻已经到来 | время свидания пошло |
gen. | 传闻已得到证实 | слухи подтвердились |
gen. | 伤口已结疤 | что + ~ет рана заросла |
gen. | 何恙不已 | какая печаль бесконечна? |
gen. | 余钱已经用完 | ~ + 动词(第三人称) излишек денег израсходовался |
gen. | 作业几乎已做完 | работа почти готова |
gen. | ...作品已在...岀版 | какая-л. вещь напечатана (где-л.) |
gen. | 作样子而已 | для блезиру |
gen. | 作样子而已 | для блезира |
gen. | 假期已临近 | каникулы уже близкими |
gen. | 假期已完 | отпуск прошёл |
gen. | 做体操已成为习惯 | вошло в привычку заниматься гимнастикой |
gen. | 停留在已取得的成绩上 | останавливаться на достигнутом |
gen. | 儿子穿的大衣已太短、要买新的了 | пальто сыну уже короткий ко, надо купить новое |
gen. | 允许会见已判决的犯人 | разрешение свидания с приговорёнными |
gen. | 先锋队已迫成郊 | передовой отряд уже на подступах к городу |
gen. | 克已奉公 | целиком посвящать себя общему делу |
gen. | 克已奉公 | самозабвенно исполнять свои обязанности |
gen. | 克已奉公 | ставить на первое место общественные интересы |
gen. | 分赠我已叨 | глубоко признателен за Ваш драгоценный дар |
gen. | 分赠我已叨 | получить часть Вашего дара уже было бы для меня величайшей честью |
gen. | 刑赏已诺 | на наказание и награды уже получено согласие |
gen. | 则已 | тогда и говорить нечего! |
gen. | 利息已支取 | получена проценты |
gen. | 刺破穿通的伤口已长好 | колотая 或 сквозная рана заросла |
gen. | 刻已 | только что |
gen. | 刻已 | уже |
gen. | 前面已是湖岸了 | озеро кончалось |
gen. | 十月已近尾声 | октябрь подходит к концу |
gen. | 十番已极 | более чем |
gen. | 午夜已过 | полночь прошла |
gen. | 午饭已做好 | обед готовый |
gen. | 半导体内已长结 | вытянутый переход |
gen. | 卑业已很久 | кончать давно |
gen. | 卑鄙已极 | безмерная подлость |
gen. | 合同已立 | контракт уже учинён |
gen. | 同宿舍的其他人都已放弃考研,就剩我一人孤军奋战 | все остальные в моем общежитии забили на подготовку к вступительным экзаменам в аспирантуру, предоставив меня самому себе |
gen. | 后悔不已 | сожалеть без конца |
gen. | 后悔不已 | в высшей мере сожалеть |
gen. | 君已廪之矣 | правитель уже запас то (чем нужно обеспечить народ) |
gen. | 君子于其言,无所苟而已 | совершенный человек в речах своих не допускает, чтобы в них была одна видимость правды — и ничего больше |
gen. | 君除吏已尽未? | Вы уже окончили с назначением чиновников или нет? |
gen. | 听说尼娜已出嫁 | слышать о том, что Нина вышла замуж |
gen. | 吾固意其已早知矣 | я, конечно, предполагал, что он давно уже об этом знает |
gen. | 啊啦已和夫斯克 | Аллаиховский улус (в Республике Саха (Якутия) РФ) |
gen. | 土地已整治好了 | земля разработана |
gen. | 在万不得已的情况下使用 | применять в крайнем случае |
gen. | 在信件上盖邮资已付邮戳 | франкировать письмо |
gen. | 在地平线上天空已明亮的背影下 | на фоне светлевшего над горизонтом неба |
gen. | 在...报上提出的话题已是该提的时候了 | разговор, поднятый в какой-л. газете, назревал |
gen. | 在英国、澳洲和纽西兰,偷拍裙底已被定为性犯罪 | В Британии, Австралии и Новой Зеландии подглядывание под юбки признали половым преступлением |
gen. | 在英国、澳洲和纽西兰,偷窥裙底已被定为性犯罪 | В Британии, Австралии и Новой Зеландии подглядывание под юбки признали половым преступлением |
gen. | 在陌生地方确定自己已的位置 | определить свою позицию в незнакомой местности |
gen. | 地区定编人员已满额 | штаты в районе заполнены |
gen. | 地球已经存在好几百万年了 | земля существует много миллионов лет |
gen. | 坐牢已满三年了 | отсидеть в тюрьме уже три года |
gen. | 坚守已占领阵地 | удерживание занимаемых рубежей |
gen. | 复电费已付 | ответная телеграмма оплачена |
gen. | 夏天已到来 | настало лето |
gen. | 夏季已接近尾声 | лето подходит к концу |
gen. | 外面已是沉沉黑夜了 | уже ночь на дворе |
gen. | 多艘渔船已驶向钓鱼岛 | многочисленные рыболовецкие суда отправились к островам Дяоюйдао |
gen. | 夜已深了 | наступила глубокая ночь |
gen. | 夜已经很深了 | уже наступила глубокая ночь |
gen. | 大势已去 | ситуация изменилась (в худшую сторону) |
gen. | 大势已去 | момент высшего подъёма уже миновал |
gen. | 大势已去 | высшее напряжение момент наибольшей остроты уже позади |
gen. | 大势已去 | дело пошло на убыль |
gen. | 大厅已经爆满 | ~ + 谓语 зал переполнен |
gen. | 谑大家现已进入睡乡 | у них сейчас сонное царство |
gen. | 大家给她介绍的对象已经不止一个 | её знакомили уже не с одним женихом |
gen. | 大家都知道,此时此地,这已经是你能找到的最好的了 | всем ясно, это лучшее, что ты можешь найти здесь и сейчас |
gen. | 大火已熄 | пламя уже погасло |
gen. | 大衣已扯破 | пальто порвалось |
gen. | 大衣已穿破 | пальто износилось |
gen. | 大衣已褪色 | пальто выцвело |
gen. | 大衣已过时 | пальто вышло из моды |
gen. | 大衣对儿子来说已嫌短 | пальто сыну уже коротко |
gen. | 大门已经关上,为了害怕外面的人混进来 | ворота уже были закрыты, так как из-за того, что боялись, как бы не проникли внутрь посторонние |
gen. | 天已三鼓 | уже били третью ночную стражу (11 ч. ночи) |
gen. | 天已发亮 | Уже светает |
gen. | 天已近黄昏 | дело идёт к сумеркам |
gen. | 天已近黄昏 | небо темнеет |
gen. | 天下既已治也 | управление Поднебесной упорядочено полностью |
gen. | 天下既已治也 | Поднебесная уже хорошо управляется |
gen. | 天空已呈现秋色 | что + дышит + чем небо дышит осенью |
gen. | 天色已晚 | время было уже позднее |
gen. | 天色已晚,到歇家去借歇 | время уже позднее, пойдём-ка на постоялый двор, попросимся ночевать |
gen. | 天花已出 | оспенная сыпь уже появилась |
gen. | 太叔非常后悔,但为时已晚 | Тайшу раскаялся, но было уже поздно |
gen. | 太阳已经高高升起 | Уже солнце катится высоко |
gen. | 太阳深红色的边沿已触及地平线 | солнце задело багряным краем за черту горизонта |
gen. | 失业已成为过去的事 | безработица ушла в прошлое |
gen. | 奔向自已的目标 | рваться к своей цели |
gen. | 娶了妻的反义 холостой复指夫妻已结婚的 | женатый |
gen. | 嬲之不已 | без конца с ним забавляться |
gen. | 子弹伤已愈合 | пулевая рана заросла |
gen. | 尉迟已僧 | Вэйчи Исэн (VIII в., китайский художник) |
gen. | 尉迟已僧 | Юйчи Исэн |
gen. | 小女孩5岁时已会清楚地朗读了 | в пять лет девочка могла уже хорошо читать |
gen. | 小孩已经会自己脱衣服了 | кто + ~ется ребёнок уже может сам раздеваться |
gen. | 小孩已经会走路 | кто + ~жет + инф. ребёнок уже может ходить |
gen. | 小孩已经牢靠地站稳 | кто-что + ~ + 谓语 ребёнок уже твёрдо держится на ногах |
gen. | 小孩在这里已经习惯了 | ребёнок уже освоился здесь |
gen. | 小安娜去年还在上幼儿园、现在已上学了 | кто + ~ет в прошлом году Аня была ещё в детском саду, а теперь уже бегает в школу |
gen. | 小汽车已为...准备好 | кого-л. ожидала машина |
gen. | 小汽车已开来 | кто-что + подан(о) машина продана |
gen. | 小王在程序启动前就已经预设了反黑客装置 | Сяо Ван установил заблаговременно антихакерскую утилиту, прежде чем запускать приложение |
gen. | 小路已尽 | тропинка кончалась |
gen. | 少年时代已过去 | юность прошла |
gen. | 尘封已久 | старый |
gen. | 尘封已久 | давно покрывшийся пылью |
gen. | 尼基塔用被蒙着头假装已睡 | Никита закрылся с головой одеялом и притворился, что засыпает |
gen. | 局限于已有的结论 | ограничиваться имеющимся выводом |
gen. | 屈指算来,已经十五年了 | если сосчитать по пальцам, прошло уже целых 15 лет |
gen. | 帆已张满 | Паруса натянулись |
gen. | 帆已扬起 | парус поднимался |
gen. | 希望得到已空出来的职务的人 | претендент на освободившуюся должность |
gen. | 帐单已被签认的供应人 | поставщик по акцептованным счетам фактурам |
gen. | 帐篷已倒塌 | палатка провалилась |
gen. | 帐篷已搭起 | палатка натянута |
gen. | 弹弓的攻击距离已经被改变 | поражающее расстояние рогатки изменилось |
gen. | 强迫自已忘掉爱情 | вырывать любовь из сердца 或 души кого-что-л. |
gen. | 当一个人开始认真想到该存钱供青黄不接的时候,八成已经是青黄不接了。 | Когда человек начинает всерьёз задумываться о необходимости откладывать деньги на чёрный день, в большинстве случаев чёрный день уже наступил |
gen. | 当时应允已又悔之 | тогда обещал, но потом сразу же раскаялся в этом |
gen. | 录音带已完 | ~ + 动词(第三人称) плёнка кончилась |
gen. | 录音带已扯断 | плёнка порвалась |
gen. | 怅惋不已 | без конца досадовать и вздыхать |
gen. | 急忙向期待已久的客人奔去 | пускаться к долгожданному гостю |
gen. | 怨气已消 | обида прошла |
gen. | 感到...已临近 | пахнуть (用于人称句和无人称句的意义基本相同人称句表示客观存在、无可反驳的事实,而无人称句则表示说话人主观上的感受) |
gen. | 感到自已肩上有一只手 | ощущать руку на своём плече |
gen. | 感叹不已 | долго охать и вздыхать |
gen. | 感叹不已 | долго и тяжко вздыхать |
gen. | 慎乐部已建成 | что + ~о (短尾) клуб готовый |
gen. | 戏已经开始了 | пьеса уже началась |
gen. | 成为已过中年的 | 动词 + ~ым стать пожилым |
gen. | 我已习惯于独居了 | я привык к одиночеству |
gen. | 我已快一年没有演奏了、手指大概会不听使唤了 | я скоро год как не играла, верно, и пальцы слушаться не будут |
gen. | 我已经习惯了热的气候 | я уже привык к жаркому климату |
gen. | 我已经先偏了,您请自己吃吧! | я уже поел, Вы кушайте, пожалуйста, сами! |
gen. | 我已经35孕周了 | я уже на 35 неделе |
gen. | 我已经给他报了12万 | я уже дал ему цену в 120 000 юаней |
gen. | 我以为他还在北京,殊不知他已经走了 | я думал, что он ещё в Пекине, и я понятия не имел, что он уже уехал |
gen. | 我们已做好反击敌人的准备 | мы готовы отразить врага |
gen. | 我们已够了 | довольно с нас |
gen. | 我们养一只拓已好几年了 | мы уже несколько лет держим собаку |
gen. | 我们出发时太阳已经冒红了。 | Когда мы тронулись в путь, уже занималась заря |
gen. | 我们同事已经多年 | мы уже много лет работаем вместе |
gen. | 我们在宾馆已住了一天半多 | мы живём в гостинице уже больше полутора суток |
gen. | 我只当你已经回去了 | я думал, что ты уже ушёл обратно |
gen. | 我在莫斯科已住了10年、但一直在想念彼得堡 | живу в Москве уже десять лет, но всё время скучаю по Петербургу |
gen. | 我在这里已经呆得很久了 | я прожил здесь очень долго |
gen. | 我对参与恶作剧已感到厌恶 | мне уже было противно принимать участие в озорстве |
gen. | 我对老一套已经腻了 | меня уже тошнит от одного и того же |
gen. | 我岂能已于思乎? | разве я могу перестать думать о нём? (букв.: остановиться в думах) |
gen. | 我患流行性感冒已病卧一周 | ~ + с чем уже неделю валяюсь с гриппом |
gen. | 我惊讶不已 | я не могу прийти в себя от изумления |
gen. | 我所以不出去,就是因为他已经来了 | я не пойду не выйду, потому, что он уже пришёл |
gen. | 我早已过了“低头族”和“抬头族”的年龄,已经进入“休闲一族”。 | Времена повального увлечения гаджетами и времена активной жизни у меня уже давно прошли, пришла пора отдыхать |
gen. | 我的斧头因为经常砍削木头,已经有了缺口,于是我动手做一架磨轮机 | от постоянной рубки и строгания брёвен на моем топоре уже появились зазубрины, поэтому я принялся мастерить точильный станок |
gen. | 我的牙齿已经老化,吃不动苹果了 | мои зубы уже состарились, поэтому не могу есть яблоки |
gen. | 我的猫丢了,我伤心不已 | моя кошка потерялась, я очень расстроен |
gen. | 我的资料已存入电脑 | я на компьютере |
gen. | 我知种树而已,官理非吾业也 | я умею только выращивать деревья, принципы же чиновного управления- не моё дело |
gen. | 我谎说我已16岁 | я соврал, что мне уже шестнадцать |
gen. | 我过去知道她姓戈林娜、但是她好像已经嫁人了 | я знал её под фамилией Горина, но она, кажется, вышла замуж |
gen. | 或燕燕居息,或尽瘁事国,或息偃在床,或不已于行 | Один ― лёжа лежмя живёт на покое, Другой же все силы кладёт на служенье Стране, Один ― непрестанно лицом в потолок на кровати, Другой ― никогда не кончает ходить (действовать) |
gen. | 战争已过去 | война позади |
gen. | 战线已经推进 | линия фронта прошла |
gen. | 房子已打扫干净 | что + ~но дом подметён чисто |
gen. | 房子和全部动产都已卖掉 | дом и вся движимость были проданы |
gen. | 房间已订出了 | комната уже заказана |
gen. | 所有的儿子都已长大成人 | все сыновья выросли |
gen. | 所有等级已被废除 | все сословия упразднены |
gen. | 才非过人也,抑努力不懈而已 | по способностям он не выше других, только, пожалуй, не ленится отдавать все свои силы (учёбе) |
gen. | 指曾经盛行一时但现已不复存在的事物 | блаженной памяти |
gen. | 指示已送来了 | указание поступило |
gen. | 按已完工程帐单领取款项的承包人 | подрядчик по счетам выполненных работ |
gen. | 按照已形成禹惯例 | по установившейся традиции |
gen. | 挽回已失去的时间 | вернуть потерянное время |
gen. | 损人利已 | вредить другим ради своей пользы |
gen. | 收到已洗净的衬衫 | получить рубашку из стирки |
gen. | 收割工作的中心已移到北方 | центр жатвы перемещается на север |
gen. | 收割期已经来临 | ~ + 动词(第三人称) наступила жатва |
gen. | 改革开放以后,中国贫穷落后的面貌已经改变了。 | После проведения политики реформ и открытости, облик бедного и отсталого Китая уже изменился |
gen. | 放假的问题已清楚了 | выяснилось с отпуском |
gen. | 政府首脑已抵达 | кто-что + ~ет глава правительства прибыл |
gen. | ...政权已建立获胜 | какая-л. власть утвердилась 或 победила |
gen. | 敌已服矣 | враг уже капитулировал |
gen. | 敌已服矣 | враг уже покорился |
gen. | 敌人已无处可退 | Противнику отступать было некуда |
gen. | 敌人已无退路 | врагу некуда отступать |
gen. | 敌人已经退了 | неприятель отступил |
gen. | 敌人已被驱逐出国境 | враги вышиблены из пределов страны |
gen. | 敌人已被驱逐出国境 | вышибить врагов из пределов страны |
gen. | 敌舰已经在沉没 | Вражеские корабли уже тонут |
gen. | 明确已经定下的决心 | уточнение принятых решений |
gen. | 昔是今已非 | то, что было верным прежде, ныне уже ложно |
gen. | 昔是今已非 | то, что считалось верным в старину, неверным стало ныне |
gen. | 星期四已到了 | четверг наступил |
gen. | 春已立 | весна уже наступила |
gen. | 春天已去 | весна ушла |
gen. | 春天已过 | весна прошла |
gen. | 春天已过去一半 | ~ + чего-кого + 动词(第三人称) прошла половина весны |
gen. | 春季已开始 | ~ + 动词(第三人称) весенний период начался |
gen. | 昨已会面 | уже встречались накануне |
gen. | 昨天已经说定了,今天何以又变卦了呢? | почему же сегодня опять всё перерешили? |
gen. | 昨天已经说定了,今天何以又变卦了呢? | вчера договорились |
gen. | 昨天的男孩子已成为男子汉 | кто-что + ~ется вчерашний мальчик превратился в мужчину |
gen. | 是已非人 | оправдывать себя и осуждать других |
gen. | 是对已达成的协议的破坏 | являться нарушением достигнутого соглашения |
gen. | 晚会已经开始结束 | ~ + 动词(第三人称) вечер начался 或 кончился |
gen. | 晚饭已好 | ужин готов |
gen. | 晚饭已摆在桌上 | ужин стоит на столе |
gen. | 最可怕的事情已经过去 | самое страшное пронеслось |
gen. | 最困难的时候已过 | что + ~ самое трудное позади |
gen. | 月亮已经升起多高了 | луна уже поднялась довольно высоко |
gen. | 有加无已 | всё сильнее и сильнее |
gen. | 有加无已 | все в большей степени |
gen. | 有加无已 | всё более и более |
gen. | 有加无已 | во всё большей степени |
gen. | 有加无已 | возрастать без конца |
gen. | 有增无已 | не прекращаться |
gen. | 有增无已 | всё усиливаться |
gen. | 有死而已,吾蔑从之 | я готов умереть, но по его стопам не пойду |
gen. | 朋友已谮 | друзья уже не верны |
gen. | 朋友易寻知已难觅 | легко найти компанию, тяжело найти родственную душу, понимающего человека |
gen. | 服役期限已达... | ~ + 动词(第三人称) служба продолжается сколько-л. времени |
gen. | 期待已久的到达 | долгожданное прибытие |
gen. | 期待已久的幸福 | долгожданное счастье |
gen. | 期待已久的来临 | долгожданное приближение |
gen. | 期待已久的获释 | долгожданная свобода |
gen. | 期望已久的时刻 | долгожданный час |
gen. | 期盼已久 | долгожданный |
gen. | 期盼已久 | мы долго этого ждали |
gen. | 期盼已久 | наконец-то дождались! |
gen. | 期限已急 | срок уже подходит вплотную |
gen. | 期限已满 | срок вышел |
gen. | 期限已满 | срок уже истёк |
gen. | 期限已过 | срок миновал |
gen. | 期限已过 | срок прошёл |
gen. | 木已成舟 | дерево уже стало лодкой |
gen. | 木柴已经燃尽 | дрова догорели |
gen. | 未已 | ещё не закончиться |
gen. | 本场客已满 | на этом сеансе все места уже заняты (букв.: посетителей уже полное число) |
gen. | 本场客已满 | на этом представлении все места уже заняты (букв.: посетителей уже полное число) |
gen. | 本来已经 | на самом деле уже |
gen. | 本法施行前已设立 | созданные до вступления в силу настоящего закона |
gen. | 机组已疲倦 | экипаж устал |
gen. | 机组已离机的飞机 | покинутый экипажем самолёт |
gen. | 杏花都已经开过了 | абрикосы уже зацвели |
gen. | 树早已披上浓密的绿装 | деревья давно оделись густою зеленью |
gen. | 根据已达成的协议 | в соответствии с достигнутой договорённостью |
gen. | 格林医生说病人的病情已经好转了。 | Доктор Грин говорит, что в заболевании пациента наметились изменения к лучшему |
gen. | 桃儿已经熟了 | персики уже созрели |
gen. | 案件已按级审理 | Дело пошло по инстанциям |
gen. | 案件已转交检察院 | Дело передано в прокуратуру |
gen. | 桌子已有人 | стол занят |
gen. | 款已备妥 | нужные суммы уже заготовлены |
gen. | 气数已尽 | при последнем издыхании |
gen. | 气数已尽 | агонизировать |
gen. | 气数已尽 | часы сочтены |
gen. | 氨环已青霉素 | циклациллин |
gen. | 水已流入水池 | вода поступала в резервуар |
gen. | 水上航线已经开通 | водный путь уже открыт |
gen. | 水位已经低了两米 | уровень воды снизился на два метра |
gen. | 汝母已故,汝将焉依 | твоя мать уже умерла: на кого же будешь ты опираться? |
gen. | 洼地里已近黄昏 | сумерки одевают овраг |
gen. | 流冰期已过 | Лед прошёл |
gen. | 流言蜚语已传到了寺院 | молва проникла в монастырь |
gen. | 渴望已久 | долгожданный |
gen. | 渴望已久的幸福 | желанное блаженство |
gen. | 渴望已久的胜利 | долгожданная победа |
gen. | 演员已进入角色 | Артист вошёл в образ |
gen. | 爱恋已成过去 | увлечение прошло |
gen. | 父亲愈来愈常唠叨、说阿廖沙已经不是孩子了 | отец всё чаще твердил, что Алёша уже не мальчишка |
gen. | 父死何谓考?考者成也.已成事业也 | он завершил дело своей жизни |
gen. | 父死何谓考?考者成也.已成事业也 | Почему покойный отец называется «као»? «као», значит завершение |
gen. | 父母已去世 | родители умерли |
gen. | 爷爷已死去 | жизнь покинула деда |
gen. | 理想已实现 | мечта сбылась |
gen. | 理想已未实现 | мечта не сбылась |
gen. | 生产已组织起来 | производство налаживало |
gen. | 生产能力已经利用上了 | производственные возможности используются |
gen. | ...生活已使...厌倦 | какая-л. жизнь надоела (кому-л.) |
gen. | ...生活已使...很厌烦 | какая-л. жизнь опротивела (кому-л.) |
gen. | 生活已安排好 | что + налажен жизнь налажена |
gen. | 生活表明困难已经过去 | жизнь показывает, что трудности остались позади |
gen. | 用备用水管替换已经损坏的 | заменять повреждённые трубы запасными |
gen. | 用新的设备替换已磨损 | замена изношенного оборудования новым |
gen. | 用新的设备替换已磨损的 | замена изношенного оборудования новым |
gen. | 田野已到尽头 | поля кончались |
gen. | 由于已形成的局势而出现 | ~ + 前置词 + что (相应格) образоваться в результате сложившейся обстановки |
gen. | 由于已无需要 | за минованием надобности |
gen. | 由于不得已的情况放弃休假旅行 | отказаться от поездки в отпуск под давлением обстоятельств |
gen. | 由于流血过多,他已经奄奄一息了 | он был уже при смерти от потери крови |
gen. | 由来已久 | давний |
gen. | 由来已久 | старый как мир |
gen. | 由来已久 | продолжительный |
gen. | 由来已久 | застарелый |
gen. | 由来已久 | существующий издавна |
gen. | 由来已久的打算 | давнее предположение |
gen. | 甲基环已烷 | метилциклогексан |
gen. | 甲氟膦酸叔已酯 | метилфосфорофторид О-пинаколил |
gen. | 申诉书已收到 | поступила жалоба |
gen. | 申请已转送部里 | просьба переадресована министерству |
gen. | 电子学已进入 | электроника проникла |
gen. | 电梯里已有人 | ~ + 谓语 лифт занят |
gen. | 电池的电已耗尽 | батарея кончалась |
gen. | 电流已输入导线 | ~ + 动词(第三人称) ток поступил в провода |
gen. | 电站已送电 | электростанция дала ток |
gen. | 电线已接上 | провода соединились |
gen. | 电线已通电 | ток поступал в провода |
gen. | 电视已进入我们的日常生活 | телевидение вошло в наш быт |
gen. | 男孩病的危险期已平安过去 | кризис у мальчика миновал благополучно |
gen. | 留下的只是回忆而已 | осталось одно воспоминание |
gen. | 癌细胞已在冬身扩散了 | клетки рака уже разошлись по всему телу |
gen. | 看上去已休息好了 | выглядеть отдохнувшим |
gen. | 看样子已过中年 | выглядеть пожилым |
gen. | 看着已分手五年的前女朋友,他心中五味俱全。 | Он испытал смешанные чувства, когда увидел свою бывшую, с которой расстался 5 лет назад |
gen. | 看见...已是青年了 | застать кого-л. юношей |
gen. | 真正使人赞叹不已的 | поистине изумительный |
gen. | 码头交货税款已付 | с причала набережной-оплаченный пошлиной |
gen. | 码头交货-税款已付 | с причала набережной - оплаченный пошлиной |
gen. | 祖母已经不在了 | моей бабушки уже нет в живых |
gen. | 稿子已经付印 | Рукопись поступила в печать |
gen. | 稿子已经付排 | рукопись поступала в набор |
gen. | 笔账目已然核过了 | в счёте уже всё подсчитано |
gen. | 第一期杂志已出版 | ~+动词(第三人称) первый номер журнала уже вышел из печати |
gen. | 第一试已经完了 | первая попытка проба уже закончена |
gen. | 第二度的千禧年已经过去 | подошло к концу второе тысячелетие |
gen. | 等他赶到时,飞机已经起飞了 | когда он приехал, самолёт уже взлетел |
gen. | 等待已久的旅行 | долгожданная поездка |
gen. | 等待已久的星期一 | долгожданный понедельник |
gen. | 等待已是第三天 | ждать третий день |
gen. | 紧张已过 | напряжения кончились |
gen. | 累计已达 | сложить до (чего-л.) |
gen. | 编辑部已采用的全部稿件 | портфель редакции |
gen. | 缝线已缝在伤口上的缝线 | шов |
gen. | 考虑已经发生的事 | думать о случившемся |
gen. | 而已 | не больше |
gen. | 而已 | не более как |
gen. | 而已 | и только |
gen. | 而已矣 | не более как |
gen. | 而已矣 | не больше |
gen. | 而已矣 | и только |
gen. | 而后已 | и на этом остановиться, после чего на чём и кончить |
gen. | 耙好已播的地块 | 动词 + ~ боронить посев |
gen. | 转,不赞耳朵已被多次许诺灌满 | сыт по горло обещаниями |
gen. | 职此而已 | только лишь из-за этого ― не более |
gen. | 聚已二酰戊二胺 | полипентаметиленадипамид |
gen. | 聚已二酰辛二胺 | полиоктаметиленадипамид |
gen. | 聚已二酸丙二醇 | политриметиленадиаинат |
gen. | 聚草酸已二醇酯 | полигексаметиленоксалат |
gen. | 舍已为人的英雄 | герой великодушия |
gen. | 舍已为人的行为 | великодушный поступок |
gen. | 船已下碇 | корабль уже бросил якорь |
gen. | 无人称船只颠簸不已 | качает судно |
gen. | 茶已送来 | чай подаёте |
gen. | 茶炊里的水已开了 | самовар вскипел |
gen. | 草原已到尽头 | степь кончалась |
gen. | 落日已无余辉 | Закат отгорел |
gen. | 行李已到 | багаж прибыл |
gen. | 街道已到底 | улица кончалась |
gen. | 言未已 | речь реплика ещё не закончилась |
gen. | 言未已 | слова не иссякли |
gen. | 言辞已毕 | все слова уже сказаны |
gen. | 谁是朋友,谁是敌人,已经很了然了 | стало уже вполне ясно кто друг, а кто враг |
gen. | 谈判已延续了两年多 | переговоры уже продолжаются третий год |
gen. | 谷已秀矣 | хлеба уже заколосились |
gen. | 败局已定 | верный проигрыш |
gen. | 货已经交齐了 | товар переслан полностью |
gen. | 货已经交齐了 | товар передан полностью |
gen. | 货刚出厂,趁热儿已经卖完了 | товар только что вышел с фабрики и под горячий спрос уже распродан |
gen. | 货物已到 | груз прибыл |
gen. | 贺电已去 | поздравительная телеграмма ушла (уже отправлена) |
gen. | 贼营已空,不知攸向 | лагерь разбойников был уже пуст, и не было известно, куда они направились |
gen. | 赞叹不已 | придти в восторг |
gen. | 赞叹不已 | восхищаться |
gen. | 赞扬不已 | петь акафисты |
gen. | 赞赏不已 | безгранично восхищаться |
gen. | 退还已付赔款的要求权 | право требования о возврате выплаченного возмещения |
gen. | 通报已方决定 | оповестить о своём решении |
gen. | 通知列车已抵达 | сообщать о прибытии поезда |
gen. | 通行证已失效 | пропуск уже не имеет силы |
gen. | 通货膨胀率已进入两位数 | инфляция уже исчисляется двухзначными показателями |
gen. | 逝者已矣,来者可追 | забудь о прошлом, думай о будущем |
gen. | 逼不得已 | хоть рад |
gen. | 逼不得已 | хоть не рад |
gen. | 逼不得已 | быть поставленным перед необходимостью |
gen. | 逼不得已 | по принуждению |
gen. | 逼不得已 | без возможности иного выхода |
gen. | 逼不得已 | быть вынужденным |
gen. | 道二,仁与不仁而已矣 | путей два: человечность либо и бесчеловечность, ― и только |
gen. | 遗产已转给国家 | Наследство поступило в казну |
gen. | 酒饭已毕,虽不足兴,颇可充饥 | вино и пища кончились, и хотя их недостало для радостного возбуждения, но вполне довольно было, чтобы утолить голод |
gen. | 错之而已 | ввести это в жизнь — и только! |
gen. | 锚已就位 | на месте якорь |
gen. | 锚已抓住海底 | забрал якорь |
gen. | 阔别已久 | расстававшийся надолго |
gen. | 阴谋已暴露 | обнажились тайные замыслы |
gen. | 陆地已经不远 | земля уже не далеко |
gen. | 陈已 | раньше |
gen. | 陈已 | в прошлом |
gen. | 陈已 | прежде |
gen. | 青年时代已过 | юность миновала |
gen. | 青春已过的老姑娘 | перезрелая девица |
gen. | 青春已逝 | молодость прошла |
gen. | 青春已逝 | молодость кончилась |
gen. | 鸟群已飞往南方过冬的地方 | птицы уже полетели на юг 或 на зимовку |
gen. | 鸡已经报了晓了 | пенье петуха уже возвестило рассвет |
gen. | 鸡鸣不已 | петухи поют беспрерывно |
gen. | 齐已 | Ци И (~863-937гг. монах-поэт) |