DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject Figure of speech containing | all forms
ChineseRussian
量万丈,一心容万针душа человека вмещает многое
量万丈,一心容万针широкая душа
量万丈,一心容万针человеческое сердце великодушно
量千丈,一心容万针душа человека вмещает многое
量千丈,一心容万针широкая душа
量千丈,一心容万针человеческое сердце великодушно
маленький ребёнок
от горшка три вершка
три фута воды (образн. о мече, подобном полоске воды по блеску стали)
меч
三寸舌头害了六язык может ранить острее ножа
万里никак не сойтись
千里близок локоток да не укусишь
千里видит око, да зуб неймет
千里близко, но труднодостижимо
天涯никак не сойтись
山河никак не сойтись
в двух шагах
очень близко
布斗粟неуживчивость между братьями (выражение из песенки, сложенной по поводу того, как ханьский император Вэнь-ди отправил в ссылку своего брата Лю Чана за заговорщицкую деятельность, а Лю Чан в знак протеста отказался принимать пищу и умер; текст песенки: 一尺布,尚可缝; 一斗粟,尚可舂。兄弟二人不能相容 Один лишь фут холста ― и то портному кстати, Один лишь гарнец риса ― а в рушенье годится; Никак не угодны один другому лишь эти два брата родные)
布斗粟вражда между братьями (выражение из песенки, сложенной по поводу того, как ханьский император Вэнь-ди отправил в ссылку своего брата Лю Чана за заговорщицкую деятельность, а Лю Чан в знак протеста отказался принимать пищу и умер; текст песенки: 一尺布,尚可缝; 一斗粟,尚可舂。兄弟二人不能相容 Один лишь фут холста ― и то портному кстати, Один лишь гарнец риса ― а в рушенье годится; Никак не угодны один другому лишь эти два брата родные)
幅千里в малом объёме большое содержание
板斗食мизерное жалование (旧时形容小官位低禄少。)
великая драгоценность
небольшое изящное литературное произведение
得寸进жадничать
得寸进дай ему палец - всю руку отхватит
得寸进зарываться
得寸进алчный
得寸进руки загребущие
得寸进сколько ни дай, ему все мало
得寸进ненасытный
斗粟неуживчивость между братьями (выражение из песенки, сложенной по поводу того, как ханьский император Вэнь-ди отправил в ссылку своего брата Лю Чана за заговорщицкую деятельность, а Лю Чан в знак протеста отказался принимать пищу и умер; текст песенки: 一尺布,尚可缝; 一斗粟,尚可舂。兄弟二人不能相容 Один лишь фут холста ― и то портному кстати, Один лишь гарнец риса ― а в рушенье годится; Никак не угодны один другому лишь эти два брата родные)
斗粟вражда между братьями (выражение из песенки, сложенной по поводу того, как ханьский император Вэнь-ди отправил в ссылку своего брата Лю Чана за заговорщицкую деятельность, а Лю Чан в знак протеста отказался принимать пищу и умер; текст песенки: 一尺布,尚可缝; 一斗粟,尚可舂。兄弟二人不能相容 Один лишь фут холста ― и то портному кстати, Один лишь гарнец риса ― а в рушенье годится; Никак не угодны один другому лишь эти два брата родные)
无风三много шума из ничего
直寻поступаться малым, чтобы достигнуть большего
量才проводить экзамены
进寸退шаг вперёд ― два шага назад
进寸退погнавшись за малым, потерять большое