DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject General containing 将 军 | all forms | in specified order only
ChineseRussian
一个将军一个令у каждого свои приёмы
一个将军一个令у каждого свои методы
一个将军一个令у каждого монаха свой канон, у каждого генерала свой приказ
一个将军一个令,一个和尚一本经что ни город, то норов, что ни деревня, то обычай
一个将军一个令,一个和尚一本经у всякого генерала свой приказ, у каждого монаха свой канон
一个和尚一本经,一个将军一个令у каждого свои методы
一个和尚一本经,一个将军一个令у каждого свои приёмы
一个和尚一本经,一个将军一个令у каждого монаха свой канон, у каждого генерала свой приказ
一级海军上将флагман флота первого ранга
不图将军宽之至此也я не надеялся, что великодушие полководца будет столь велико
两宫奭将军оба дворца императрица-мать и император гневаются на вас, генерал
二级海军上将флагман флота второго ранга
五十里而争利,则蹶上将军если армии борются за успех выгоды за 50 ли от базы, они потеряют полководца, командующего авангардом
伸手将军генерал с протянутой рукой
佩剑将军генерал с кортиком на поясе (прозвище Чжан Кэся, военного и политического деятеля Гоминьдана и КПК, 1900-1984 гг.)
使命令得到将军的认可согласовывать распоряжение с генералом
俘虏敌军一名将官брать вражеского генерала в плен
八戒戴头盔——混充大将军чванство
八戒戴头盔——混充大将军Чжу Бацзе надел шлем — прикидывается большим генералом
军有七日之粮尔,尽此不胜,将去而归尔у нашего войска провианта только на семь дней, — не более, если израсходуем его и не добьёмся победы — нам придётся уйти и вернуться к себе ни с чем!
军来将敌,水来土堰принимать меры в зависимости от конкретной ситуации
军来将敌,水来土堰быть готовым к любому развитию событий
军来将敌,水来土堰из любой ситуации всегда есть выход
军来将敌,水来土堰быть готовым ко всему
军来将敌,水来土堰всё обойдётся
军来将敌,水来土堰из трудного положения выход найдётся
军来将敌,水来土堰на любой случай найдётся средство
军来将敌,水来土堰вторгнется враг — найдутся генералы, чтобы отразить его, разбушуется паводок — дамба его остановит
列宁格勒马卡罗夫海军上将高级航海工程学校Ленинградское высшее инженерное мореходное училище имени адмирала С. О. Макарова
千军易得,一将难求легче собрать армию в тысячу воинов, чем найти одного хорошего полководца
午其军,取其将воевать против его неприятеля армии и захватывать его полководцев
即将参军~ + 动词 вскоре поступить в армию
向...将军投降сдаваться какому-л. генералу
向...将一军объявлять шах (кому-л.)
向海军将旗鸣炮致敬~ + 动词(第三人称) салют раздался адмиральскому флагу
噀墨将军полководец, брызжущий тушью (одно из названий каракатицы)
围囹将军кнехт каркаса
将军手下工作состоять при генерале
奉国将军полководец-Поддержка Государства (XI степень)
奉国将军Полководец-Слуга Отечества (военный титул XI степени)
奉恩将军жалованный полководец (XII степень)
奉恩将军Полководец Милостью Пожалованный (военный титул XII класса)
奔军之将полководец разбитой армии
宣布将军为共和国总统провозглашать генерала президентом республики
将一军озадачить каверзным вопросом
将一军припереть к стенке
将一军объявить шах
将他一军припереть его к стене
将他一军насесть на него
将他一军объявить ему шах
将军объявить шах (также образн. в знач. припереть к стене, насесть на человека)
将军дать шах и мат королю
将军объявить шах и мат королю
将军шах
向王将军动词 + ~ объявить шах (королю)
向王将军动词 + ~ сделать шах (королю)
向王将军动词 + ~ дать шах (королю)
将军шах королю
将军устроить шах и мат королю
将军сделать шах и мат королю
将军сёгун (Япония)
将军артиллерия
将军полководец
将军командующий
将军командир провинциального при дин. Цин ― знамённого гарнизона
将军воевода
将军генерал
将军使人感到~ + от кого-чего веять от генерала
将军使用缩地法Полководец сокращает расстояние
将军军衔генеральское воинское звание
将军制服генеральский мундир
将军办公室адмиральский салон
将军同志товарищ генерал
将军Голова генерала
将军адмиральский салон
将军адмиралтейская каюта
将军战河北,臣战河南Вы, генерал, ведите военные операции на северном, а я буду вести на южном берегу Реки
将军генеральская форма
将军此夜曾感到困窘генералу туго пришлось в эту ночь
将军澳医院Больница Чёнкуанъоу
将军адмиралтейская лампа
将军катапульта (с дин. Тан)
将军снаряд для бросания камней
将军的命令~ + кого приказание генерала
将军的命令приказ генерала
将军的指令установка генерала
将军神色慌张генерал растеривается
将军генеральский животик
将军肚子генеральский животик
将军肩章какой + ~ генеральские погоны
将军адмиральский катер
将军虽然心肠好、但喜欢嘲弄别人несмотря на доброе сердце, генерал был насмешливый
将军角弓不得控лук с рогами, полководец натянуть не сможет
将军餐室столовая адмирала
布鲁将军генерал Блю
常胜将军непобедимый полководец
建威将军Полководец авторитет утверждающий (высший военный титул 1 ранга 1-й степени; дин. Цин)
彼得堡国立 С.О. 马卡罗夫海军上将航海学院Санкт-Петербургская государственная морская академия имени адмирала С. О. Макарова
征夷大将军сёгун
快速将信息传递各军兵种быстро передавать информацию всем видам ВС и родам войск
态度粗暴的将军резкий генерал
怒容满面的将军разгневанный генерал
成为将军становиться генералом
我们的将军是一位老战士наш генерал - старый солдат
我愿为将军鞍前马后,以死尽忠я готов до самой смерти служить генералу верой и правдой
把...想象为将军~ (себе) + кого + кем представлять кого-л. генералом
护军将军цензор, производящий экзамены военачальникам (дин. Вэй — Суй)
拜为将军пожаловать такому-л. чин генерала
挂印将军командующий войсками пограничного округа (дин. Мин)
振威将军полководец, трепет внушающий (почётный титул I ранга 2-й степени; дин. Цин)
政事壹决大将军все дела управления решаются безраздельно великим полководцем Хо Гуаном
故季将军бывший полководец Ли
故季将军прежний полководец Ли
数守大将军приходилось неоднократно просить главнокомандующего Хо Гуана
斑寅将军тигр
断头将军отчаянный полководец (обр. о смельчаке)
最,大将军凡七出击匈奴в итоге полководец всего семь раз ходил разить сюнну
有上流社会风度的将军светский генерал
格奥尔基・常胜将军Георгий Победоносец
海军上将адмирал
海军上将旗адмиральский флаг
海军上将旗海军将旗адмиральский флаг
海军五星上将адмирал флота
海军准将морской бригадир
海军将官通称адмирал
海军将官адмирал
海军将旗адмиральский флаг
海军的高级将领высший состав военно-морского флота
港铁将军澳线линия Чёнкуаньоу Гонконгского метрополитена (Tseung Kwan O Line)
爱德华·劳伦斯·洛根将军国际机场международный аэропорт Логан
爱德华·劳伦斯·洛根将军国际机场международный аэропорт имени генерала Эдварда Лоуренса Логана
王处于被将军的局面король стоит под шахом
王躲不开多次将军король не может укрыться от шахов
王躲开多次将军король может укрыться от шахов
瑜得精兵五万,自足制之,愿将军勿虑Юй получил 50 тысяч храбрых воинов, которых, конечно, достаточно для подавления его неприятеля, — и я прошу Вас, мой генерал, не тревожиться!
皆心仪霍将军все сердца устремились к дочери полководца Хо
矬子里头选将军выбирать лучшего из худших
矬子里头选将军выбирать лучшего из тех, кто есть (скромно о себе или с презрением о других)
矬子里头选将军выбирать генерала среди карликов
矬子里拔将军выбирать лучшего из тех, кто есть (скромно о себе или с презрением о других)
矬子里拔将军выбирать лучшего из худших
矬子里拔将军выбирать генерала среди карликов
矮子群里拔不出将军в серой толпе трудно найти выдающуюся личность
矮子群里拔不出将军из толпы коротышек не вытащить генерала
矮子里充将军выбирать лучшего из худших
矮子里充将军выбирать лучшего из тех, кто есть (скромно о себе или с презрением о других)
矮子里充将军выбирать генерала среди карликов
矮子里拔将军выбирать лучших из худших
矮子里拔将军выбирать генерала среди лилипутов
矮子里选将军выбирать лучшего из тех, кто есть (скромно о себе или с презрением о других)
矮子里选将军выбирать лучшего из худших
矮子里选将军выбирать генерала среди карликов
矮子里面拔将军выбирать лучшего из тех, кто есть (скромно о себе или с презрением о других)
矮子里面拔将军выбирать лучшего из худших
矮子里面拔将军выбирать генерала среди карликов
矮子里面选将军выбирать лучшего из тех, кто есть (скромно о себе или с презрением о других)
矮子里面选将军выбирать лучшего из худших
矮子里面选将军выбирать генерала среди карликов
科恩今年七月访问中国,将中美军事交流带进新的里程碑。Визит Коэна в Китай в июле этого года ознаменовал новую веху в развитии китайско-американских военных контактов
А.Н.科马罗夫斯基大将高等军事建筑工程学校Высшее военное инженерное строительное училище имени генерала армии А.Н. Комаровского
空军准将бригадир авиации
突然对着将军的秃脑袋打一个喷嚏нечаянно чихнуть на лысину генерала
"纳希莫夫海军上将"号Адмирал Нахимов
老王遭到...棋子将军~ + 动词(第三人称) король находится под ударом какой-л. фигуры
老王避开了将军король ушёл из-под шаха
"舍尔海军上将"号袖珍战列舰Адмирал Шеер
苏联海军上将库兹涅茨号巡洋舰адмирал флота советского союза кузнецов
荣膺红旗勋章之列宁格勒科马罗夫斯基大将高等军事工程建筑学校ВИСКУ Ленинградское высшее военное инженерное строительное Краснознаменное училище имени генерала армии А. Н. Комаровского
败军之将полководец разбитого войска
贲军之将командир разбитой армии
贲军之将военачальник войск, потерпевших поражение
辅国将军Почётный воевода (императорский родственник 10-й степени)
辅国将军полководец-Опора Государства (X степень)
退职将军свадебный генерал
将军замок (висячий)
铁甲将军навозный жук
镇军将军командующий войском (до дин. Сун)
镇军将军воевода
镇国将军Почётный Воевода императорский родственник 9-й степени
镇国将军владетельный полководец государства (IX степень)
陆军将军армейский генерал
陆军准将бригадир (Великобритания)
预先警告将军防备敌人突然进攻предостерегать генерала от внезапного нападения врагов
将军Ли Гуан (умер 119 до н. э., известный генерал династии Хань по прозвищу см. 飞将军)
马跳卧槽将军конь объявляет шах королю (часто с последующим матом)
将军воинственный генерал
将军отважный воевода (дин. Хань)
将军храбрый полководец
骠骑将军воевода
骠骑将军полководец
骠骑将军генерал
鲁南共军自知末日将临Южно-шаньдунские войска коммунистов сами знают, что приближается их последний день