DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject Dialectal containing 头头 | all forms
ChineseRussian
䎧头кукурузный початок
丫头片儿озорница (в обращении)
丫头片子озорница (в обращении)
人物头заметная фигура
人物头выдающаяся личность
他是头十五,是过十五走的呢?он уехал до или после 15-го числа?
住头стоянка
住头остановка
住头жильё
军头войско
军头армия
准头точно
准头меткий
准头верный
准头меткость
准头физиогн. кончик носа
准头стандартный
准头соответствовать стандарту
准头соответствовать нормам
准头правдивость
准头точность
准头наверняка
准头метко
准头верно
准头точный
刺儿头вредина
刺儿头колючий тип
刺儿头задира
刺儿头заноза
刺儿头неуживчивая личность
刺头вредина
刺头колючий тип
刺头задира
刺头заноза
刺头неуживчивая личность
卖野人头раздувать
卖野人头делать из мухи слона
卖野人头преувеличивать
口头вкус (пищи)
名头слава
名头репутация
嘴头子短не обладать даром красноречия
嘴头子短не уметь хорошо говорить
回头人вдова
土墼坺头неграмотный человек
土墼坺头некультурный человек
圪壈头невысокая кучка земли
圪壈头низкий земляной холмик
地头начало
地头место происхождения
地头положение
地头местный
地头состояние
地头истоки
地头не пришлый
地头край поля
地头дополнительный налог с обработанной земли (после покрытия её всходами, дин. Тан)
地头принадлежащий данной местности
地头свой
地头место назначения
地头儿начало
地头儿положение
地头儿местный
地头儿состояние
地头儿истоки
地头儿место происхождения
地头儿не пришлый
地头儿дополнительный налог с обработанной земли (после покрытия её всходами, дин. Тан)
地头儿край поля
地头儿принадлежащий данной местности
地头儿свой
地头儿место назначения
地头钱край поля
地头钱дополнительный налог с обработанной земли (после покрытия её всходами, дин. Тан)
地头钱принадлежащий данной местности
地头钱начало
地头钱место происхождения
地头钱положение
地头钱местный
地头钱не пришлый
地头钱свой
地头钱состояние
地头钱истоки
地头钱место назначения
大块头грузная фигура
大块头мордоворот
大块头толстяк
大块头儿грузная фигура
大块头儿толстяк
大头朝下вверх ногами
大头朝下стойка на руках
大头朝下кубарем
大本头ценность
大本头ценнейший капитал
大本头золотой фонд
大本头дорогая вещь
头口скот
头明перед рассветом
头晌до полудня
头晌儿до полудня
头目人руководитель
头目人начальник
头目人важнейшая фигура
头目人главарь
头目人кадровый работник
头目人儿главарь
头目人儿начальник
头目人儿руководитель
头目人儿важнейшая фигура
头目人儿кадровый работник
头直上на голове (о ноше)
头秋предуборочная пора
头行глава
头行вождь
头行лидер
头行руководство
头行руководитель
头行руководящий деятель
头行人руководитель
头行人глава
头行人лидер
头行人вождь
头行人руководство
头行人руководящий деятель
头难трудно начало
头顖темя
奔头хорошая перспектива
奔头высокая цель
奔头儿хорошая перспектива
奔头儿высокая цель
好日头счастливая жизнь
好日头счастливые дни
小毛头малыш
小毛头младенец
小毛头ребёнок
小毛头儿малыш
小毛头儿младенец
小毛头儿ребёнок
屯头屯脑бесхитростный (чистосердечный, добросовестный)
屯头屯脑простой
山药头儿картофель
巴头探脑подглядывать
巴头探脑украдкой заглядывать
巴头探脑儿тайком подглядывать
巴头探脑儿украдкой заглядывать
急头白脸вспыльчивый
急头白脸горячий
懵头转向в смятении
懵头转向в замешательстве
懵头转向голова кругом пошла
懵头转向потерять голову
打头的артельщик (напр. над батраками)
打头的старшинка
挡镜头быть в камере
挡镜头привлекать к себе внимание
挡镜头выпендриваться
挡镜头быть в центре внимания
挡镜头быть в поле зрения камеры
挨鼻头получить по носу
掘头кирка
掘头мотыга
揿头拍子робкий (человек)
揿头拍子мямля
揿头拍子косноязычный
文明头европейская причёска
日头день
日头солнце
格头хомут
格头ярмо
楞头八脑невоспитанный
楞头八脑грубый
楞头青глупый
楞头青дурак
楞头青грубый
死肉头мертвечина
死肉头мёртвое тело
泥垡头комья земли
浇头соус
浇头подливка
浮头поверхность
浮头верхний слой
浮头儿поверхность
浮头儿верхний слой
灰头土脸срам
灰头土脸измученный
灰头土脸изнурённый
灰头土脸потеря лица
灰头土脸чумазый
灰头土脸измазанный
灰头土脸бесчестье
灰头土脸в пыли с головы до ног
灰头土脸儿бесчестье
灰头土脸儿срам
灰头土脸儿потеря лица
灰头土脸儿чумазый
灰头土脸儿измазанный
灰头土脸儿в пыли с головы до ног
灶头кухонный очаг
狗头金драгоценность
狗头金сокровище
猪头三болван
猪头三идиот
猪头三свинья
瓷头фарфоровая башка
由头мотив
由头повод
由头основание
由头причина
由头儿повод
由头儿основание
由头儿мотив
由头儿причина
疋头店мануфактурный магазин
白鼻头агент
白鼻头шпик
白鼻头изменник
白鼻头предатель
砌墙头строительство стены (из костяшек; метафора для игры в мацзян)
磕膝头子коленка
穷头вожак нищих (коммунист, революционер в устах реакционера)
纸头бумага
菜头морковь
蒲头появляться
蒲头возникать
蔫头耷脑упадочный (напр. о настроении)
蔫头耷脑вялый
蔫头蔫脑упадочный (напр. о настроении)
蔫头蔫脑вялый
虚头巴脑фальшивый
虚头巴脑неискренний
衲头монашеская ряса (из лоскутьев)
被头верхний конец одеяла
被头одеяло
裤头трусы
裤头带ремень
裤头带пояс
触楣头нарваться на неприятность
触楣头потерпеть фиаско
触楣头натолкнуться на стенку
触霉头потерпеть фиаско
触霉头нарваться на неприятность
触霉头натолкнуться на стенку
触霍头не везёт
触霍头насолить (кому-л.)
触霍头несчастье
贫骨头скупец
贫骨头жадина
贫骨头надоедливый болтун
贫骨头скупой человек
贫骨头мелочный человек
贼骨头мерзавец
贼骨头вор
钵头пиала
钵头глиняная чашка
锄头雨крайне необходимый дождь перед мотыжением
镢头мотыга
镢头кетмень
镢头заступ
镢头лопата
鬼头蛤蟆眼голова демона, глаза жабы (образн. о коварном, хитром человеке)
鸡头掰脸разнервничаться
鸡头掰脸вспылить
鸡头掰脸рассердиться