Chinese | Russian |
一去不复返地失去 | как + ~ безвозвратно терять |
一想起我的生命不可挽回地失去、就很难过 | душит меня мысль, что жизнь моя потеряна безвозвратно |
一窝失去蜂王的蜜蜂 | безматочный рой |
不想失去 | не хотеть лишаться |
转与...失去联系 | терять из виду (кого-л.) |
与团部失去联系 | отрываться от штаба полка |
与朋友失去联系 | потерять связь с приятелем |
与熟人失去联系 | потерять знакомства |
丢了东西请到失物招领站去找 | в случае потери вещи обращайтесь в бюро находок утерянных вещей |
使失去 | отнять |
使失去 | отнимать |
使失去一条腿 | отнять ногу |
使失去做...的能力 | отнимать возможность что-л. делать |
使失去做...的能力 | отнимать способность что-л. делать |
使失去健康 | отнимать здоровье |
使...失去健康 | лишать кого-л. здоровья |
使失去克制力 | довести до крайности |
使失去土地 | обезземеливать |
使失去土地 | обезземелить |
使失去地位 | свергнуть с пьедестала |
使失去希望 | отнимать надежду |
使...失去希望 | лишить кого-л. надежды |
使失去希望 | отнять надежду |
使失去平衡 | вывести из равновесия |
使失去平静 | лишать спокойствия |
使失去平静 | вывести из состояния покоя |
使失去意义 | свести на нет |
使失去战斗力 | политически разоружать кого- (что-л.) |
使失去才能 | отнимать талант |
使...失去支持 | выбивать почву из-под ног (кого-л.) |
使失去最宝贵的东西 | отнимать самое дорогое |
使...失去欢乐 | лишить кого-л. радости |
使...失去水 | лишить кого-л. воды |
使...失去父母 | лишить кого-л. родителей |
使失去理智 | отнимать разум |
使...失去理智 | доводить до безумия |
使...失去生计 | обездоливать |
使...失去谋生的机会 | лишить кого-л. хлеба |
使失去镇静 | вывести из равновесия |
使失去青春 | отнимать молодость |
使失去饭碗 | лишать куска хлеба |
使一条腿失去活动能力 | обездвижить ногу |
使与...失去联系 | отрывать (此解指猛然扯掉、撕下整体的一部分,也可指撕下,扯掉固定在某处的东西,也可指人被炮弹、机器等砸断某部分肢体) |
使与...失去联系 | оторвать (此解指猛然扯掉、撕下整体的一部分,也可指撕下,扯掉固定在某处的东西,也可指人被炮弹、机器等砸断某部分肢体) |
使同自己的补给基地失去联络 | отрезать от своих баз снабжения |
使同...部队失去联络 | отрезать от какой-л. части |
使…失去地位 | свергнуть с пьедестала |
使…失去希望 | отнимать надежду |
使…失去希望 | отнять надежду |
使…失去平衡 | разбалансировать |
使…失去平衡 | вывести из равновесия |
使…失去平衡 | выводить из равновесия |
使…失去镇静 | вывести из равновесия |
使思想失去创造力 | обесплодить мысль |
使意外失去 | лишать неожиданно |
使我失去自信 | лишать меня уверенности в себе |
向失火处奔去 | стремиться к пожару |
吓得失去理智 | помешаться в рассудке со страху |
在失去理智的状态下干 | действовать в ослеплении |
在危险面前失去自制力 | теряться перед опасностью |
在去年陆续失落 | растериваться в прошлом году |
在...眼审或对...失去任何有意义 | потереть приобрести всякую цену в чьих-л. глазах (或 для кого-л.) |
在雾中失去方向 | в тумане потерять ориентировку |
失业已成为过去的事 | безработица ушла в прошлое |
失业现象一去不复返了 | безработица уходила в прошлое |
使失去 | отказывать |
失去同义 исчезать 此解与表人名词连用指离开某人或遗弃某人,置某人于不顾,不再与某人来往;与非动物名词连用指离开某处所,不再在此居住,工作等;具书面语色彩 | покинуть |
失去品质、财产、地位等 同义 лишиться, утрачивать | потерять |
幸福、理想等失去 | уйти |
幸福、理想等失去 | уходить |
失去品质、财产、地位等 同义 лишиться, утрачивать | терять |
失去同义 исчезновение, убыль | потеря |
失去同义 исчезать 此解与表人名词连用指离开某人或遗弃某人,置某人于不顾,不再与某人来往;与非动物名词连用指离开某处所,不再在此居住,工作等;具书面语色彩 | покидать |
使失去 | отказать |
失去 | лишиться |
失去... | выйти |
失去... | выходить |
失去 | лишаться |
失去 | остаться |
失去 | оставаться |
失去 | упустить |
失去 | утратить |
失去 | потерять |
失去一个星期四 | потерять четверг |
失去一个朋友 | терять друга |
失去一切理解力 | лишиться всякого разумения |
失去一名战士 | терять бойца |
失去一周 | потерять неделю |
失去一年 | потерять год |
失去一条腿 | лишиться ноги |
失去一条腿 | лишаться ноги |
失去丈夫 | ~ + без кого-чего оставаться без мужа |
失去丈夫 | остаться без мужа |
失去专利 | терять монополию |
失去...专长 | потерять какую-л. квалификацию |
失去丢失 | потерять |
失去丢失 | терять |
失去严肃性 | терять строгость |
失去个人特色 | потерять себя |
失去主动性 | потерять инициативу |
失去主动精神 | утрачивать инициативу |
失去主权 | терять суверенитет |
失去习惯素养 | утрачивать навыки |
...失去了信心 | уверенность покинула (кого-л.) |
失去了原文的魅力 | роман Толстого бледнеет в переводе |
失去了手 | лишиться кисти |
失去了的一天 | потерянный день |
失去亲人 | терять родных |
失去亲人 | терять близких |
失去亲人 | растерять родных |
失去亲戚 | лишиться родственников |
失去人的风貌 | потерять человеческий облик |
失去价值 | утратить ценность |
失去任何意义 | лишаться всякого значения |
失去优势 | лишиться преимущества |
失去优势 | утратить преимущество |
失去会见的机会 | лишиться свидания |
失去依靠 | потерять опору |
失去信任 | выходить из доверия |
失去信任 | потерять доверие |
失去信任 | терять доверие |
失去信任 | лишаться доверия |
失去信任 | утратить доверие |
失去信任 | утрачивать доверие |
失去信任 | выйти из доверия |
失去信心 | потеря уверенности |
失去信心 | терять веру |
失去信心 | терять уверенность |
失去信心 | утратить уверенность |
失去信心 | утратить доверие |
失去信念信心 | потерять веру |
失去信念 | потерять веру |
失去信用 | потерять доверие |
失去信誉 | терять репутацию |
失去假期 | лишаться отпуска |
失去做...的可能能力 | лишаться возможности 或 способности сделать что-л. |
失去健康 | ~ + кого-что утрачивать здоровье |
失去儿子 | лишиться сына |
失去儿子 | потереть сына |
失去兄弟 | лишиться брата |
失去光彩的彩色画 | тусклая живопись |
失去光泽 | бледнеть |
失去光泽 | утратить блеск |
失去光泽 | терять яркость |
失去光泽 | побледнеть |
失去光泽 | тускнеть |
失去光泽的反义 яркий, светлый, блестящий | тусклый |
失去光泽的金属 | тусклый металл |
失去兴趣 | утрачивать интерес |
失去兴趣 | интерес исчез |
失去兴趣 | терять интерес |
失去其猛劲 | 动词 + ~ растратить свою ярость |
失去准则 | утрачивать критерий |
失去分寸 | терять такт |
失去分寸 | потерять такт |
失去...分钟 | потерять сколько-л. минут |
失去力量 | терять силы |
失去力量 | лишаться сил |
失去动力 | терять стимул |
失去动力 | потерять энергию/питание/мощность |
失去劳动能力 | потеря трудоспособности |
失去势力 | под гора катиться |
失去勇气 | унывать |
...失去勇气 | смелость оставляет (кого-л.) |
...失去勇气 | смелость покидает (кого-л.) |
失去勇气 | лишиться мужества |
失去勇气 | терять надежду |
失去勇气 | растеряться |
失去升力 | терять |
失去厂外电源 | отсутствие внешних источников электроснабжения |
失去厂用电 | обесточивание собственных нужд |
失去原有的味道 | потерять свой вкус |
失去原有的清新 | терять первозданную свежесть |
失去原来的红润 | утрачивать прежний румянец |
失去双亲 | ~ + кого-чего потеря родителей |
失去双亲 | лишиться родителей |
失去双亲长大 | расти без родителей |
失去双腿的残废人 | ~ + 前置词 + что (相应格) инвалид без обеих ног |
失去发球权 | потеря права подачи мяча |
失去发财的机会 | проносить кусок мимо рта |
失去可能性 | потерять возможность |
失去可能性 | лишиться возможности |
失去可能性 | терять возможность |
失去右手臂 | лишиться правой руки |
失去同盟者 | лишаться союзников |
失去名称 | утратить название |
失去名誉 | терять честь |
失去听力 | терять слух |
失去听觉 | терять слух |
失去听觉 | 动词 + ~ (相应格) потерять слух |
失去听觉 | лишиться слуха |
失去听觉 | потерять слух |
失去固定收入 | лишаться постоянных доходов |
失去土地 | лишаться земли |
失去地位 | терять место |
失去地位 | терять положение |
失去地位 | потерять место |
失去均势 | отсутствие равновесия |
失去均势 | выходить из равновесия |
失去基础 | лишиться почвы |
失去声望 | терять репутацию |
失去...外貌 | лишиться какого-л. вида |
失去...外貌 | утратить какой-л. вид |
失去大好时光 | терять золотой время |
失去大好时光 | упускать золотой время |
失去大好时光 | золотой время упускать |
失去奖金 | лишиться премия ии |
失去奖金 | лишаться премии |
失去姐妹 | лишиться сестры |
失去姐妹 | потерять сестру |
失去威信 | терять авторитет |
失去威望 | терять авторитет |
失去威望 | терять престиж |
失去威望 | потерять авторитет |
失去存在的意义 | пережить самого себя |
失去学习的可能性 | утрачивать возможность учиться |
失去安全性和操纵性 | терять |
失去安宁 | терять покой |
失去家庭 | терять семью |
失去家庭 | лишаться семьи |
失去对...控制 | терять контроль над (чем-л.) |
失去对政府的信任 | лишать правительство доверия |
失去对...的兴致 | утратить охоту к (чему-л.) |
失去对...的兴致 | потерять охоту к (чему-л.) |
失去对...的兴趣 | утратить вкус к (чему-л.) |
失去对...的兴趣 | потерять вкус к (чему-л.) |
失去对...的尊敬 | утрачивать уважение к (кому-чему-л.) |
失去尊敬 | терять уважение |
失去工作 | лишаться работы |
失去工作 | ~ + в каком положении оказываться без работы |
失去工作 | потерять работу |
失去市场 | потерять рынок |
失去希望 | лишиться надежды |
失去希望 | прощаться с надеждой |
失去希望 | потеря надежды |
失去希望 | лишаться надежды |
失去帮助 | лишаться помощи |
失去常态 | не помнить себя |
失去常态 | быть вне себя |
失去平衡 | разбалансированность |
失去…平衡 | выйти из равновесия из-за |
失去…平衡 | выходить из равновесия из-за |
失去平衡 | разбалансированный |
失去平衡 | терять баланс |
失去平衡 | 动词 + ~ потерять баланс |
失去平衡 | лишаться равновесия |
...失去平衡 | музыка раздражает (кого-л.) |
失去平衡 | выходить из равновесия |
失去平衡 | терять равновесие |
失去平衡状态 | терять равновесие |
失去平衡的尺寸 | размер дебаланса |
失去平静 | лишаться покоя |
失去幸福 | утрачивать счастье |
失去幻想 | утратить иллюзию |
失去应有的警惕性 | утрачивать должную бдительность |
失去延性 | потеря пластичности |
失去弹性 | терять упругость |
失去影响 | терять влияние |
失去...影响 | лишиться влияния (кого-чего-л.) |
失去影响 | утратить влияние |
失去影响 | потерять влияние |
失去忍耐 | терять терпение |
失去忍耐 | потерять терпение |
失去志气 | пасть духом |
失去怜悯心 | забывать жалость |
失去...性质 | утрачивать какое-л. свойство |
失去意义 | утрачивать значение |
失去意义 | терять значение |
失去...意义 | утратить какое-л. значение |
失去意义 | потерять смысл |
失去意义 | потерять значение |
失去意思 | утрачивать смысл |
失去意识 | без чувств |
失去意识 | без сознания |
失去意识 | потерять сознание |
失去...感情 | терять какое-л. чувство |
失去...感觉 | потерять какое-л. чувство |
失去感觉 | утрачивать чувство |
失去感觉 | утратить чувство |
失去房地严 | терять владение |
失去所有权利权力 | оставаться безо всяких прав |
失去所有电源 | полная потеря мощности |
失去所有的亲人 | кто-что + ~ется все родные растерялись |
失去控制 | выход из-под контроля |
失去控制 | потерять самообладание |
失去控制的列车 | поезд, потерявший управление |
失去援助 | оставаться без помощи |
失去操纵 | потеря контроля |
失去操纵失控 | выход из-под контроля |
失去操纵的自转 | неуправляемое самовращение |
失去操纵的飞机 | потерявший управление самолёт |
失去操纵的飞行器 | летательный аппарат, потерявший управление |
失去支持 | оставаться без поддержки |
失去支持 | лишаться поддержки |
失去支持 | лишиться поддержки |
失去效力 | потерять силу |
失去效力 | сходить на нет |
失去效力 | терять силу |
失去敏锐性 | терять остроту |
失去敏锐性 | потерять остроту |
失去时间 | терять время |
失去时间 | упустить время |
失去时间 | потерять время |
失去朋友 | потерять товарища |
失去朋友 | остаться без товарища |
失去朋友 | утрачивать друга |
失去朋友 | терять друзей |
失去朋友 | потерять друга |
失去本来面目 | терять своё лицо |
失去本色 | терять своё лицо |
失去机会 | потерять возможность |
失去机会 | потерять случай |
失去机会 | терять возможность |
失去机会 | упустить возможность |
失去权力 | лишаться власти |
失去来源 | лишиться источника |
失去样子 | терять форму |
失去样子 | потерять вид |
失去样子 | терять вид |
失去根基 | потерять почву под собой |
失去根基 | потерять почву под ногами |
失去横测操纵性 | потеря поперечной управляемости |
失去母 | лишиться тёти |
失去母亲 | лишиться матери |
失去母亲 | потерять мать |
失去民族特点 | терять национальность |
失去…注意力 | выпасть из внимания |
失去注意力 | выпадать из внимания |
失去注意力 | выпасть из внимания |
失去…注意力 | выпадать из внимания |
失去浮力法 | метод потери плавучести |
失去灵敏 | утрачивать остроту |
失去灵活性 | утрачивать подвижность |
失去热情 | остывать |
失去热情 | остыть |
失去爱情 | потерять любовь |
失去爵位 | терять титул |
失去父亲 | остаться без отца |
失去父亲 | лишиться отца |
失去父母 | потерять родителей |
失去特权 | лишаться привилегий |
失去独立 | терять самостоятельность |
失去王位 | потерять престол |
失去现实意义 | утрачивать актуальность |
失去理性 | потерять разум |
失去理智 | терять ум |
失去理智 | потерять рассудок |
失去理智 | терять рассудок |
失去理智 | лишиться рассудка |
失去理智的 | безрассудный |
失去理智的 | бессмысленный |
失去理智的仇恨 | тупая ненависть |
失去理解力 | 动词 + ~ (相应格) лишиться соображения |
失去生命 | лишиться жизни |
失去生机的枝节 | отмерший сучок |
失去电子的分子 | молекула с недостающими электронами |
失去...的危险 | опасность потерять (кого-что-л.) |
失去的可能性 | лишиться возможности |
失去…的可能性 | лишиться возможности |
失去的土地 | потерянные территории |
失去的天堂 | потерянный рай |
失去...的尊敬 | потерять чьё-л. уважение |
失去...的恐惧 | страх потерять (кого-что-л.) |
失去的爱情 | утраченная любовь |
失去皇位 | лишиться трона |
失去监督 | утратить контроль |
失去监督 | терять контроль |
失去睡意 | сон пропал |
失去知觉 | лишаться чувств |
失去知觉 | лишаться памяти |
失去知觉 | лишаться сознания |
失去知觉 | что + ~я потеря сознания |
失去知觉 | 动词 + ~ (相应格) потерять сознание |
失去知觉 | сознание потухает |
失去知觉 | 动词 + ~ (相应格) лишиться чувств |
失去知觉 | терять сознание |
失去知觉 | потеря чувств |
失去知觉 | впадать в беспамятство |
失去知觉 | потерять сознание |
失去知觉 | впасть в беспамятство |
失去知觉 | быть без сознания |
失去知觉 | лишиться сознания |
失去祖母 | потерять бабушку |
失去票数 | терять голос |
失去稳定性 | терять устойчивость |
失去立体感 | терять перспективу |
失去立足点 | почва ускользает из-под ног |
失去立足点 | потерять почву под ногами |
失去立足点 | потерять почву под собой |
失去立足点 | почва уходит из-под ног |
失去立足点 | терять почву под ногами |
失去管道完整性 | потеря целостности трубопровода |
失去美貌 | терять красоту |
失去羞耻心 | терять стыд |
失去羞耻心 | потерять стыд |
失去耐心 | выходить из терпения |
失去耕畜 | лишаться рабочего скота |
失去职位 | терять место |
失去联系 | терять из вида |
失去联系 | оторваться |
失去联系 | отрываться |
失去联系 | терять из виду |
失去联索 | утрачивать связь |
失去联络 | потерять связь |
失去胃口 | лишаться аппетита |
失去能力 | утратить способность |
失去能力 | утрачивать способность |
失去能力 | терять способность |
转失去自信心 | терять почву под ногами |
失去自制 | потеря самообладания |
失去自制力 | потерять самообладание |
失去自制力 | потерять выдержку |
失去自制力 | терять присутствие духа |
失去自制力 | терять самообладание |
失去自制力 | выйти из себя |
失去自己平日的坚强 | 动词 + ~ (相应格) лишиться обыкновенной своей твёрдости |
失去自由 | терять свободу |
失去自由 | обретать оковы |
失去自由 | лишиться свободы |
失去自由 | утрачивать свободу |
失去自由 | потерять свободу |
失去自由而受罪 | ~ + где томиться в неволе |
失去良机 | утратить шансы |
失去良机 | утрачивать шансы |
失去良机 | терять шансы |
失去良机 | упустить удобный момент |
失去节奏 | потерять темп |
失去节奏 | сбить темп |
失去视力 | лишить зрения |
失去视力 | лишать зрения |
失去视界 | потеря обзора |
失去视觉 | терять зрение |
失去警惕性 | терять бдительность |
失去订户 | терять подписчиков |
失去记忆力 | терять память |
失去说话的能力 | лишаться речи |
失去贞操 | потерять целомудрие |
失去贞节 | терять честь |
失去财产 | потерять состояние |
失去财产 | лишаться имущества |
失去财富 | утрата ценностей |
失去质量 | утрачивать качество |
失去...资格 | потерять какую-л. квалификацию |
失去资金 | оставаться без средств |
失去踪迹 | потерять след |
失去辽阔土地 | ~ + чего утрата обширной территории |
失去迫切性 | утрачивать актуальность |
失去迫切性 | утратить актуальность |
失去赞同选票 | терять голоса |
失去透明性 | расстекловывание |
失去通信联络手段 | остаться без связи |
失去通讯联络 | потерять связь |
失去重心 | выйти из равновесия |
失去重心 | в боевых искусствах потерять центр тяжести |
失去重要性 | уйти на задний план |
失去重要性 | потерять интерес |
失去重要性 | отступить на задний план |
失去镇定 | лишиться равновесия |
失去镇定 | терять равновесие |
失去镇静 | потерять спокойствие |
失去镇静 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) выйти из равновесия |
失去领先地位 | утрачивать лидирующие позиции |
失去领土 | терять территорию |
失去领导人 | остаться без руководителя |
失去领导地位 | утратить/потерять лидирующую позицию |
失去食欲 | терять аппетит |
失去食欲 | решиться аппетита |
失去魅力 | терять обаяние |
失去魅力 | терять прелесть |
失去魅力 | лишаться прелести |
夺回失去的地区 | захватить потерянную зону |
女孩失去毅力 | воля покидает девочку |
幸福失去了 | счастье уходило |
弥补所失去的时间 | наверстать потерянное время |
彳吏失去威信 | отнимать авторитет |
彼得失去对胜利的信心 | вера в победу покидает Петра |
彼得罗夫失去了内心的平静 | душевное спокойствие изменило Петрову |
恐惧使失去理智 | страх обезумил |
恐惧使…失去理智 | Страх обезумил |
意味着失去从前的地位 | обозначать потерю былого положения |
意外失去 | лишаться неожиданно |
打地转失去操纵性 | потеря управляемости на земле |
指尖失去敏感 | потерять чувствительность в кончиках пальцев |
挽回失去的岁月 | вернуть потерянное время |
挽回已失去的时间 | вернуть потерянное время |
最终失去 | выходить окончательно |
有失去他信任的危险 | рисковать потерять его доверие |
有失去职位的危险 | с риском потери места |
永远失去 | лишаться навсегда |
汽艇失去控制 | катер потерял управление |
潜在失去的寿命用于人口学 | потенциальные потерянные годы жизни в демографии |
由于失去自制力 | выходить из себя |
由于氧化而失去光泽 | бледнеть от соединения с кислородом |
由于激愤而失去理智 | злобой глаза запорошило |
由于糊涂而失去理智 | дурью глаза запорошило |
电流失去平衡 | дебаланс токов |
看来你不想失去待惯了的安乐窝 | Тебе, видимо, не хотелось терять тёплое, насиженное местечко |
稳度的失去 | потеря устойчивой деформации |
谈论失去的天堂 | говорить о потерянном рае |
顾客对...失去兴趣 | клиент лишился интереса к (чему-л.) |