DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject General containing 夫人 | all forms | in specified order only
ChineseRussian
一品夫人Дама первого класса (придворное звание при дин. Цин)
一夫耕,一妇蚕,衣食百人один мужчина, занимающийся хлебопашеством, и одна женщина, занимающаяся шелководством, одевают и кормят сто человек
一表人材的未婚夫какой + ~ видный жених
东斯拉夫人~ + кто-что восточные славяне
东斯拉夫人восточные славяне
乌拉德布赛夫人Улад бусайф
于是诸侯之大夫戍齐,齐人馈之饩таким образом сановники местных князей стали нести охрану границ княжества Ци, и жители Ци давали им содержание
亚历山大罗夫本人лично Александров
人力车夫рикша
人尽夫也,父一而已мужем может быть любой человек, а отец только один
他这个人只会做表面工夫,没啥真本事Он только и может, что пускать пыль в глаза, никакими реальными навыками не обладает
伊万诺夫带的一班人~ + кого смена Иванова
伊万诺夫是聪明能干的人Иванов - светлый ум
伊万诺夫是聪明能干的人Иванов - светлая голова
伊尔明斯拉夫人Ильменские славяне
伯爵夫人графиня
余不人有罪,无以万夫вина лежит на мне одном, её не надо распространять на всех
夫人твоя супруга
你的丈夫多体贴人啊!какой у вас внимательный муж!
侯爵夫人маркиза
元首夫人первая леди (супруга главы государства)
公如夫人гун князь с супругой входят
公爵夫人княгиня
公爵夫人герцогиня
具斯拉夫人特点的面孔славянское лицо
切尔涅夫鞑靼人черневые татары
功夫不负有心人если усердно работать, в конце концов обязательно добьёшься успехов
功夫不负苦心人если усердно работать, в конце концов обязательно добьёшься успехов
华伦夫人的职业профессия госпожи Уоррен
南斯拉夫人югослав
南斯拉夫人民军Югославская народная армия
南斯拉夫人民解放军Народно-освободительная армия Югославии
南斯拉夫人民银行народный банк Югославии
南斯拉夫劳动人民社会主义联盟Социалистический союз трудового народа Югославии
1942-1945 年南斯拉夫反法西斯人民解放委员会Антифашистское вече народного освобождения Югославии
南斯拉夫联邦人民共和国Федеративная Народная Республика Югославия
南斯拉夫联邦人民共和国Федеративная Народная Республика Югославии
卡里斯托夫人工呼吸法искусственное дыхание по способу Каллистова
原配夫人первая жена
原配夫人супруга от первого брака
古代斯拉夫人的信仰верования древних славян
各国使节和夫人диппредставители различных государств с жёнами
同加夫里克要好的人很多、真正的朋友只有彼佳一人приятелей у Гаврика было много, а настоящих друзей всего один - Петя
周郎妙计高天下,赔了夫人又折兵ловко ты это устроил, Чжоу Юй. Отдал врагу жену, а войско своё потерял (цитата из «Троецарствия», см. 赔了夫人又折兵)
哈尔科夫人文学院Харьковский гуманитарный институт
因丈夫与别的女人要好而吃醋~ + кого-что к кому-чему ревновать мужа к другой женщине
因丈夫与别的女人要好而吃醋ревновать мужа к другой (женщине)
大使及其夫人посол с супругой
大夫用听诊器给病人听诊доктор выслушивает больного стетоскопом
夫人госпожа (о матери уважаемого лица)
夫个子男人крупный мужчина
夫二人者,鲁国之臣эти два человека — подданные Лу
夫人жена
夫人госпожа
夫人мадам
夫人миссис
夫人леди
夫人супруга
夫人不偻,不可使入супруга не спешит, поэтому князь не может впустить наложницу во дворец
夫人们和小姐们дамы и барышни
夫人相乐все люди рады
夫人蚕缫его жена разводила шелковичных червей и разматывала коконы
夫人裙带завязка от жениной юбки (ирон. о человеке, добившемся успеха с помощью жены)
夫多数人的政权власть большинства
夫妇二人муж и жена
夫妻个人财产раздельное имущество супругов
夫妻二人муж и жена
夫妻二人супруги
夫妻二人супружеская пара
夫子之求之也,其诸异乎人之求之与о, разве манера запроса нашего учителя Конфуция об этом о пороках в данном княжестве не отлична совершенно от манеры запросов других людей?!
夫子循循然善诱人Конфуций методически умело увлекает за собой людей
夫子循循然善诱人Учитель методически умело увлекает за собой людей
夫滕,壤地褊小,将为君子焉,将为野人焉хоть в царстве земли и мало, но здесь должны быть и благородные мужи, и деревенские мужики
夫滕,壤地褊小,将为君子焉,将为野人焉хоть в царстве Тэн земли и мало, но здесь должны быть и благородные мужи, и деревенские мужики
夹寨夫人женщина-разбойник
夹寨夫人мать-атаманша
奥勃洛莫夫以其空虚使人生厌кто + ~вен + в чём Обломов противен в своей ничтожности
婢作夫人служанка в роли госпожи (о неестественных, ненормальных отношениях)
婢学夫人наложница подражает хозяйке (о неудачном подражании)
婢学夫人служанка подражает хозяйке (о неудачном подражании)
子爵夫人виконтесса
孔夫子的徒弟——贤人бездельники (см. 贤人 созвучно см. 闲人)
孔夫子的徒弟——贤人ученики Конфуция - просвещённые люди
孙权嫁妹——赔了夫人又折兵потерять и жену, и войско
孙权嫁妹——赔了夫人又折兵собственные притязания привели к двойной потере (ущербу)
孙权嫁妹——赔了夫人又折兵Сунь Цюань выдаёт замуж младшую сестру
季米特洛夫人民青年联盟保加利亚Димитровский союз народной молодежи Болгария
夫人Ваша супруга
夫人Ваша матушка
就有人把丈夫当成饭票некоторые рассматривают мужа в качестве кормильца
尼日诺夫戈罗德工人合作社管理局Нижрабкооп Управление нижегородскими рабочими кооперативами
居礼夫人Мадам Кюри (Мария Склодовская-Кюри, 1867-1934)
居里夫人Мадам Кюри (Мария Склодовская-Кюри, 1867-1934)
屠格涅夫的猎人日记записки охотника Тургенева
屠格涅夫的《猎人日记》«Записки охотника» Тургенева
工乎夫而俍乎人者惟全人能之только полноценный человек способен быть искусным в деяниях по отношению к небу природе и добрым добродетельным по отношению к людям
已故的丈夫是一个善良的人кто,+ ~,+谓语 муж, покойник, был добрым
帕笛芙夫人Мадам Паддифут (из "Гарри Поттера")
年迈的贵族夫人старая барыня
康沃尔公爵夫人卡米拉Камилла, герцогиня Корнуольская (1947 —)
夫人Сюй Фужэнь (III в. до н. э., чжаоский 赵 мастер по изготовлению мечей, обладавший самым острым кинжалом в Поднебесной)
德列夫利安人древляне (древнее восточнославянское племя)
总理夫人супруга премьера
总统先生阁下和夫人ваше превосходительство, господин президент и госпожа
我是一个美丽的女人,夫复何求?якрасива, а что ещё нужно?
戴卓尔夫人Маргарет Тэтчер
戴卓尔夫人миссис Тэтчер
把彼得罗夫描写成很勇敢的人изображать Петрова смелым
押寨夫人жена главаря разбойников
押寨夫人атаманша
撒切尔夫人Маргарет Тэтчер
撒切尔夫人миссис Тэтчер
斯拉夫人славянин
斯拉夫人славяне
斯拉夫人扩展到кто-что + ~ется славяне распространились
斯拉夫人旳全部土地все славянские земли
斯拉夫各族人民~ое + что славянские народы
斯拉夫女人的告别"Прощание славянки" (русский марш)
早期斯拉夫人ранние славяне
景期要让夫人主坐Цзинци решил попросить госпожу сесть во главе стола
替我问问夫人передайте привет супруге
替我问问夫人справьтесь за меня о здоровье Вашей супруги
有罗蒙诺索夫、柴可夫斯基等人墓的公墓кладбище с могилами М. Ломоносова, П. Чайковского
李先生暨夫人господин Ли с супругой
杜莎夫人蜡像馆музей восковых фигур мадам Тюссо
杰尼索夫一更多的人知道他叫瓦西卡Денисов, более известный под именем Васьки
柴契尔夫人Маргарет Тэтчер
柴契尔夫人миссис Тэтчер
欲蛊文夫人хотел обольстить супругу Вэня
比及夫人未来если бы госпожа не пожаловала не пришла ...
比彻·斯托夫人Бичер-Стоу (1811-1896)
夫人грелка (для постели, для ног; плоская металлическая фляга с кипятком)
沃洛夫人волофы (народность в Зап. Африке)
波拉布斯拉夫人Полабские славяне
派人去请大夫послать за доктором
夫人Озёрная фея (персонаж в легендах о Короле Артуре)
男爵夫人баронесса
20 世纪前私人拉脚的马车夫вольные ямщики
科利马哈德夫人马哈拉施特拉邦Коли махадек
第一夫人Первая леди
第一夫人维护家庭Супруги глав государств и правительств в защиту семьи
第聂伯罗彼得罗夫斯克残疾人劳动力恢复与鉴定科学研究所Днепропетровский научно-исследовательский институт восстановления и экспертизы трудоспособности инвалидов
纯粹斯拉夫人的外表чисто славянский облик
夫人惰性㥮у госпожи нрав крутой
夫人惰性㥮характер у госпожи самовластный
肖洛霍夫的《一个人的遭遇》"Судьба человека" Шолохова
船人见其美丈夫,独行,疑其亡将лодочники, видя, какой это великолепный мужчина, шествующий в одиночестве, заподозрили, что он беглый воевода
萨哈罗夫人权奖премия имени Сахарова
萨哈罗夫人权奖премия «За свободу мысли» имени Андрея Сахарова
萨哈诺夫人权奖премия имени Сахарова
萨哈诺夫人权奖премия «За свободу мысли» имени Андрея Сахарова
西斯拉夫人западные славяне
讨人喜欢的丈夫симпатичный муж
话犹未了liǎo夫人早到не успел он произнести эти слова, как уже пришла супруга
读完《同时代人回忆安•巴•契诃夫》文集动词 + 前置词 + ~я (相应格) прочитать сборник "А. П. Чехов в воспоминаниях современника"
贝尼伊夫伦人Бени ифрен
贝尼萨基夫人Бени тхакиф
夫人Ваша супруга
夫人之子погубить сына этого человека
夫人又折兵нести двойные убытки
赔了夫人又折兵двойная потеря
赔了夫人又折兵понести двойной ущерб
赔了夫人又折兵потерять супругу и понести потери в войсках (обр. в. знач. понести двойной ущерб)
赔了夫人又折兵потерял и жену и войско
达夫利历史,考古与人种学会会报Известия Таврического общества истории, археологии и этнографии
达夫利历史,考古与人种学会会报ИТ
还在很久前渔夫们在漂石上刻下如下文字:"为了纪念那些海难中已死的和将死的人".на валуне ещё давно рыбаки высекли надпись "В память всех, кто погиб и погибнет в море"
这个男人确实姿色过人、磁场强大,好几次都差点让她中了美男计。可她二十四小时也没敢忘了,这是别人的丈夫Этот человек хорош собой, обладает мощным личным магнетизмом, и несколько раз он чуть было не соблазнил её. Но она ни на минуту не могла забыть, что он муж другой женщины
这对情人有夫妻相,结局一定圆满у этих влюблённых внешность как у мужа и жены, они будут очень счастливы вместе
这所房屋为夫妻二人共有этот дом состоит в совместном владении обоих супругов
閟而以夫人言许之закрыться в доме, но по слову супруги впустить его
门捷列夫的名字光彩照人имя Д. Менделеева сияет
阿夫里迪帕坦人Африди патхeны
陪了夫人又折兵понести двойной ущерб
陪了夫人又折兵потерять супругу и понести потери в войсках (обр. в. знач. понести двойной ущерб)
陪了夫人又折兵двойная потеря
陪了夫人又折兵потерял и жену и войско
之为wèi恸而谁为?о ком же убиваться мне, если не о таком человеке?
马利克奥夫人Малик ауф
高尔夫球名人馆зал великих игроков гольфа
黑市夫人любовница