Subject | Chinese | Russian |
gen. | 一个头两个大 | голова квадратная |
gen. | 一个头两个大 | голова болит (от проблемы) |
gen. | 一个头两个大 | голова идёт кругом |
gen. | 一堆大石头 | куча больших каменей |
gen. | 一堆大石头 | груда больших каменей |
gen. | 一大堆皮大衣、靴子头巾 | гора из шуб, сапог и платков |
gen. | 一大堆石头 | груда камней |
auto. | 下连杆头轴承连杆大头轴承 | подшипник нижней головки шатуна |
gen. | 不大乐意地点头 | кланяться с неохотой |
gen. | 不大对头 | появилась большая проблема |
gen. | 不大的头巾 | какой + ~ небольшой платок |
gen. | 东大西洋扁隆头鱼 | лапина (лат. Symphodus tinca) |
gen. | 东大西洋扁隆头鱼 | рулена |
gen. | 两个拳头大的石块 | кто-что + ~ом + 前置词 + что (相应格) камешек ростом кулака с два |
arch. | 两头儿大 | две главные жены (мужа, продолжающего свой род и род покойного брата) |
gen. | 个头不大的猛兽 | мелкий хищник |
gen. | 个头儿非常大的西瓜 | чудовищный арбуз |
gen. | 个头大小的鱼 | крупная 或 мелкая рыба |
gen. | 个头大的狼 | крупный волк |
gen. | 个头大的猛兽 | крупный хищник |
gen. | 个头大的野禽 | крупная дичь |
gen. | 个头高大的公牛 | крупный бык |
gen. | 乳头状大环柄菇 | гриб-зонтик сосцевидный (лат. Macrolepiota mastoidea) |
reptil. | 亚马逊大头侧颈龟 | гвианская щитоногая черепаха |
gen. | 亚马逊大头侧颈龟 | большеголовая бокошейная амазонская черепаха (лат. Peltocephalus dumerilianus) |
gen. | 人头大小的东西 | предмет размером с голову |
gen. | 从大街的这头走到另一头 | пройти улицу из конца в конец |
gen. | 他点头应从了大家的建议 | он согласился с их предложением |
dril. | 偏心大小头 | эксцентрический переходник |
oil.proc. | 偏心大小头 | эксцентричный переходник |
gen. | 偏心大小头 | переходный патрубок эксцентрический |
gen. | 像大头针一样刺人 | ~ + как что колоть, как булавка |
gen. | 像头那么大 | величиной с голову |
gen. | 八戒戴头盔——混充大将军 | чванство |
gen. | 八戒戴头盔——混充大将军 | Чжу Бацзе надел шлем — прикидывается большим генералом |
gen. | 六角头螺栓和大垫圈组合件 | болт с шестигранной головкой и большая кольцевая шайба в сборе |
gen. | 兽头大门 | парадный вход (с украшениями в виде фигур зверей) |
gen. | 军大衣背囊当...的枕头用 | шинель 或 рюкзак заменила ~нил кому-л. подушку |
gen. | 农一大堆石头中发现 | попадаться в груде камней |
gen. | 冤大头 | простак |
gen. | 冤大头 | транжира |
gen. | 冤大头 | простофиля |
gen. | 到大楼前头 | на участок перед зданием |
gen. | 剖分式连杆大头 | разъёмная нижняя головка шатуна |
gen. | 办公用大头针 | офисные кнопки |
gen. | 劲头不大的香烟 | лёгкие сигареты |
gen. | 十字槽盘头自攻螺钉和大垫圈组合件 | саморез с плоскоконической головкой и крестообразным шлицем и большая кольцевая шайба в сборе |
gen. | 单承大小头 | однораструбный переход |
gen. | 压头大小 | величина пьезометрического напора |
tech. | 双承大小头 | двухраструбный переход |
mech.eng. | 双承大小头双承异径管 | двухраструбный переход |
gen. | 同心大小头 | концентрический переходник |
gen. | 喉头肿大 | горло опухло |
gen. | 喉头肿大 | опухоль горла |
ed. | 国家头等大事 | вопрос большой государственной важности |
gen. | 在大楼前头 | перед зданием |
gen. | 在大陆的另一头 | на другом конце материка |
gen. | 在这个决定党和国家命运前途的重大历史关头 | решавший перспективы и судьбу нашей партии и страны |
gen. | 在这个决定党和国家命运前途的重大历史关头 | именно в этот важный исторический момент |
gen. | 士兵们在战斗中吃了很大苦头 | солдатам досталось в бою |
gen. | 多弹头分导重返大气层运载工具 | приспособление для возвращения в атмосферу ракеты с многозарядными боеголовками независимого наведения |
gen. | 大件运输码头 | причал для транспорта негабаритных грузов |
gen. | 大凤头燕鸥 | большая хохлатая крачка (лат. Sterna bergii, Thalasseus bergii) |
ornit. | 大凤头鹃 | хохлатая кукушка (лат. Clamator glandarius) |
gen. | 大出风头 | быть заметным |
gen. | 大出风头 | выделяться способностями |
gen. | 大刀向鬼子们的头上砍去 | "Отрубим мечами головы чертям" (девиз 29 Армии в период антияпонской войны 1937-1945 гг.) |
fig.of.sp. | 大刀头 | полный оборот |
fig.of.sp. | 大刀头 | возвращение |
gen. | 大刀头 | эфес большого меча |
gen. | 大厅狭窄的尽头 | узкий конец зала |
gen. | 大厅的一头 | конец зала |
gen. | 大喷头 | широкая лейка для душа |
gen. | 大国主义的派头 | великодержавные замашки |
construct. | 大圆头钉 | гвоздь с большой шляпкой |
dial. | 大块头 | грузная фигура |
dial. | 大块头 | мордоворот |
dial. | 大块头 | толстяк |
gen. | 大块头 | верзила |
dial. | 大块头儿 | грузная фигура |
dial. | 大块头儿 | толстяк |
tech. | 大块碎石头 | галечник |
tech. | 大型灯头 | патрон типа "Голиаф" |
tech. | 大型灯泡头 | цоколь типа "голиаф" |
gen. | 大型罐头加工拖网渔船 | большой консервный рыболовный траулер |
nautic. | 大型船码头 | глубоководный причал |
gen. | 大型车掉头 | разворот крупногабаритных машин (дорожный знак) |
gen. | 大头 | недотёпа |
el. | 木桩大头 | торец |
gen. | 大头 | простофиля |
tech. | 木材的 大头 | отруб |
gen. | 大头 | комель |
gen. | 大头 | маска |
gen. | 大头 | фраер |
gen. | 大头 | разиня |
gen. | 大头 | предводитель |
gen. | 大头 | большеголовый |
gen. | 大头 | главарь |
forestr. | 大头 | толстый конец |
gen. | 大头 | вожак |
el. | 木桩大头 | нижний конец |
el. | 木桩大头 | комель |
gen. | 大头 | большая голова |
gen. | 大头倮罗 | Та-тоу лоло (云南旧族名) |
slang | 大头儿 | большой человек |
gen. | 大头儿 | крупная фигура |
gen. | 大头先生 | Мистер Мэн (мультсериал) |
gen. | 大头冰杜父鱼 | ицел Гильберта (лат. Icelus gilberti) |
el. | 大头坝 | массивно-контрфорсная плотина |
gen. | 大头垫 | Подкладка в виде большой головы (固定垫的一种式样, один из видов подкладок для фиксации) |
tech. | 大头多刺针 | акантотилостили |
gen. | 大头安德烈杜父鱼 | большеголовый бычок Андрияшева (лат. Andriashevicottus megacephalus) |
tech. | 大头小 | переходная муфта |
tech. | 大头小 | переходный патрубок |
ichtyol. | 大头彭纳石首鱼 | большеголовый горбыль (лат. Pennahia macrocephalus) |
dial. | 大头朝下 | вверх ногами |
dial. | 大头朝下 | стойка на руках |
dial. | 大头朝下 | кубарем |
gen. | 大头棒 | дубинка |
tech. | 大头横断面木材的 | отруб |
gen. | 大头深海鲱 | большеголовая глубоководная сельдь (лат. Bathyclupea megaceps) |
ichtyol. | 大头炬灯鱼 | африканская лампадена (лат. Lampadena pontifex) |
ichtyol. | 大头狗母鱼 Trachinocephalus myops | короткорылый ящероголов |
gen. | 大头狗母鱼 | плоскоголов (лат. Synodus myops) |
ichtyol. | 大头狗母鱼 Trachinocephalus myops | тупорылый ящероголов |
gen. | 大头狗母鱼 | короткорылый ящероглав |
chinese.lang., med. | 大头瘟 | рожа головы |
chinese.lang., med. | 大头瘟 | воспаление лобной пазухи с отёком и опуханием лица |
tech. | 大头的动物 | головач |
tech. | 大头的动物 | голован |
forestr. | 大头直径 | диаметр в нижнем отрубе |
tech. | 大头直径 | диаметр в нижнем отрубе (木材的) |
gen. | 大头笔 | маркер |
zool. | 大头类 | цельноголовые (подкласс рыб) |
ichtyol. | 大头红杜父鱼 | канарская эбинания (лат. Ebinania costaecanarie) |
gen. | 大头绿苍蝇 | большая зелёная муха |
bot. | 大头芥 | горчица сарептская (Brassica juncea Coss.) |
tech. | 大头苍蝇 | толстоголовка (短须的) |
gen. | 大头苗 | Та-тоу мяо (贵州旧族名) |
bot. | 大头菜 | турнепс (Brassica rapa L.) |
bot. | 大头菜 | кочанная капуста |
bot. | 大头菜 | репа |
bot. | 大头蒜 Allium ampeloprasum | лук виноградный |
gen. | 大头虾 | простофиля |
gen. | 大头虾 | плохо соображать |
gen. | 大头虾 | растерянный |
gen. | 大头虾 | несобранный |
gen. | 大头虾 | забывчивый |
gen. | 大头虾 | большеголовый рак (блюдо) |
gen. | 大头螺栓 | болт с большой головкой |
gen. | 大头贴 | фотоавтомат (кабинка с фототехнической установкой) |
el. | 大头针 | штырёк |
el. | 大头针 | шпилька |
el. | 大头针 | кнопка |
tech. | 大头针 | булавка |
mech.eng. | 大头针用线材 | булавочная проволока |
gen. | 大头针的头 | булавочная головка |
gen. | 大头钉 | гвоздь с большой шляпкой |
gen. | 大头钉 | канцелярская кнопка |
ichtyol. | 大头隐棘杜父鱼 | крупноголовый психролют (лат. Psychrolutes macrocephalus) |
humor. | 大头鞋 | ботинки обувь больших размеров |
gen. | 大头风毛菊 | горькуша (лат. Saussurea baicalensis) |
gen. | 大头风毛菊 | соссюрея байкальская |
ichtyol. | 大头飞鱼 | двукрылая летучая рыба (лат. Exocoetus volitans) |
ichtyol. | 大头飞鱼 | голубая летучая рыба |
idiom. | 大头鬼 | черта лысого |
gen. | 大头鬼 | богач |
gen. | 大头鬼 | черта с два |
gen. | 大头鬼 | дожидайся |
gen. | 大头鬼 | денежный мешок |
inf. | 大头鬼 | как бы не так |
gen. | 大头鬼 | большеголовый черт |
tech. | 大头鱥 | голавль (鲤科鱥之一种) |
fish.farm. | 大头鱼 | тихоокеанская треска (Gadus macrocephalus) |
ichtyol. | 大头鱼 | пёстрый толстолобик (Hypophthalmichthys nobilis) |
el. | 大头鱼 | карп с большой головой |
mil. | "大头鱼" | "Скалпин" (Sculpin, 号核潜艇(美)) |
tech. | 大头鲨 | головач |
fish.farm. | 大头鳕 | тихоокеанская треска (Gadus macrocephalus) |
fish.farm. | 大头鳕鱼 | тихоокеанская треска (Gadus macrocephalus) |
gen. | 大姑娘上花轿——头一回 | девушка сидит в свадебном паланкине — в первый раз |
gen. | 大姑娘坐花轿——头一回 | девушка сидит в свадебном паланкине — в первый раз |
gen. | 大姑娘坐轿——头一遭 | девушка сидит в свадебном паланкине — в первый раз |
gen. | 大学生埋头做功课 | студент поглощать щён занятиями |
gen. | 大家先静下心来寻求解决之道,不要像个无头苍蝇一样,徒然浪费时间。 | Сначала успокойтесь, прежде чем искать дорогу. Не стоит идти в слепую, напрасно тратя время |
gen. | 大家来抽头儿吧! | нам причитается с Вас магарыч! |
gen. | 大家来抽头儿吧! | нам причитается с вас магарыч! |
gen. | 大家都侧着头 | все наклонили головы |
tech. | 大小头 | круглый коаксиальный редуктор |
tech. | 大小头 | переходной патрубок с концентричным расположением концевых отверстий |
el. | 大小头 | переходная труба |
oil.proc. | 大小头 | переходник |
oil.proc. | 大小头 | переходный патрубок |
tech. | 大小头 | коаксиальный редуктор давления |
tech. | 大小头 | переход (指接头) |
tech. | 大小头 | концентрический переход |
tech. | 大小头 | концентрический переходник |
oil.proc. | 大小头管箍 | американская муфта |
tech. | 大小头错开 | разнокомелица (木材) |
oil.proc. | 大小接头 | переход |
dril. | 大小接头 | переходник |
dril. | 大尖角钻头齿 | зубья бурового долота с большим углом заострения |
construct. | 大帽钉平头灯 | гвоздь с плоской головкой |
gen. | 大平头连接螺钉 | соединительный винт с большой плоской головкой |
gen. | 大扁头自攻钉 | саморез с полусферической головкой |
gen. | 大拇指头 | большой палец |
fig.of.sp. | 大拇指头挠痒 | работать спустя рукава |
fig.of.sp. | 大拇指头挠痒 | делать всё кое-как |
fig.of.sp. | 大拇指头挠痒 | быть небрежным в делах |
fig.of.sp. | 大拇指头挠痒,随上随下 | работать спустя рукава |
fig.of.sp. | 大拇指头挠痒,随上随下 | делать всё кое-как |
fig.of.sp. | 大拇指头挠痒,随上随下 | быть небрежным в делах |
gen. | 大敌当头 | перед лицом заклятого врага |
dial. | 大本头 | ценнейший капитал |
dial. | 大本头 | золотой фонд |
dial. | 大本头 | ценность |
dial. | 大本头 | дорогая вещь |
gen. | 大枪头 | наконечник большого копья |
tech. | 大梁固定接头 | узел крепления лонжерона |
mining. | 大榔头 | тяжёлый молот |
gen. | 大榔头 | кувалда |
ichtyol. | 大毛喉隆头鱼 | длиннопёрый губан-перро (лат. Lachnolaimus maximus) |
ichtyol. | 大洋茎方头鱼 | главный кабезон (лат. Caulolatilus princeps) |
gen. | 大洋茎方头鱼 | кабезудо |
inf. | 大滑头 | тонкая штука |
gen. | 大猩猩的块头 | рост гориллы |
biol. | 大白凤头鹦鹉 | большой белохохлый какаду (лат. Cacatua alba, Plyctolophus alba) |
gen. | 大的头巾 | какой + ~ большой платок |
ichtyol. | 大眼巴杰加州平头鱼 | большеглазая бахакалифорния (лат. Bajacalifornia megalops) |
ichtyol. | 大眼平头鱼 | гладкоголов Агассица (лат. Alepocephalus agassizii) |
gen. | 大石头 | глыба |
forestr. | 大石头 | большой камень |
gen. | 大石头 | валун |
fig.of.sp. | 大石头也要小石头垫 | руководитель не обойдётся без поддержки подчинённых |
fig.of.sp. | 大石头也要小石头垫 | вершителю больших дел требуется помощь маленьких людей |
gen. | 大石头咕咚一声掉到水里去了 | камень бултыхнулся в воду |
mil. | 大石头桩砦 | надолба из валунного камня |
tech. | 大破坏力原子弹头 | атомная боеголовка большой разрушительной силы |
gen. | 大破坏力的原子弹头 | атомная боеголовка с большой разрушительной силой |
gen. | 大祸临头 | грозит несчастье |
gen. | 大祸临头 | чревато катастрофой |
gen. | 大祸临头 | беда |
gen. | 大祸临头 | катастрофа |
gen. | 大祸临头 | несчастье обрушилось на голову |
gen. | 大祸临头 | беда нависла над головой |
gen. | 大祸临头 | большая беда нависла над головой |
gen. | 大罐头 | большая банка консервов |
gen. | 大背头 | зачёсанные назад волосы |
gen. | 大胡子老头 | бородатый старик |
gen. | 大胡子老头儿 | бородастый старик |
gen. | 大脚趾头 | большие пальцы ноги |
fig.of.sp. | 大腹便便,头脑空空 | избыток пищи мешает тонкости ума |
fig.of.sp. | 大腹便便,头脑空空 | сытое брюхо к учению глухо |
tech. | 大腿骨圆头 | маклок |
inf. | 大舌头 | каша во рту |
gen. | 大舌头 | косноязычие |
gen. | 大舌头 | косноязычный |
gen. | 大苞乌头 | борец Радде (лат. Aconitum raddeanum) |
gen. | 大蒜头 | головка чеснока |
gen. | 大衣从肩头掉下来 | пальто сорвалось с плеч |
gen. | 大裤头 | шорт |
tech. | 大视界物镜头 | панкратический объектив |
tech. | 大视界镜头 | панкратический объектив |
tech. | 大视界镜头可任意调节的物镜 | панкратический объектив |
busin. | 大资未家资相巨头 | магнат |
gen. | 大赚头 | какая + ~ большая прибыль |
gen. | 大路头 | магистраль |
gen. | 大路头 | проспект |
gen. | 大路头 | улица |
gen. | 大部头 | фолиант |
gen. | 大部头 | большая по объёму книга |
gen. | 大部头书 | большая книга |
dril. | 大间距钻头齿 | зубья бурового долота, размещенные с большим шагом |
fig.of.sp. | 大限临头 | на пороге несчастья |
fig.of.sp. | 大限临头 | смертный час пришёл |
gen. | 大难临头 | перед лицом опасности |
gen. | 大难临头 | неизбежная опасность |
gen. | 大难临头 | большая беда нависает |
gen. | 大难临头各自飞 | при возникших трудностях каждый сам за себя |
gen. | 大难临头各自飞 | при трудностях разбегаться |
gen. | 大难临头各自飞 | перед лицом опасности разлететься в разные стороны |
gen. | 大雾笼罩了码头和沿岸地带 | туман закрывал пристань и побережье |
gen. | 大颌裸头鰕虎鱼 | бычок большеротый (Chaenogobius macrognathus) |
gen. | 大颗的汗珠从额头上流下 | крупные капли пота капали со лба |
ichtyol. | 大鳞裸齿隆头鱼 | крупночешуйный декодон (лат. Decodon grandisquamis) |
ornit. | 大黄头美洲鹫 | большая желтоголовая катарта (лат. Cathartes melambrotus) |
ornit. | 大黑纹头雀 | панамская риджвея (лат. Arremonops conirostris) |
gen. | 头号大衣 | кто-что + какого + ~а пальто первого роста |
med. | 头后大直肌 | больша́я задняя прямая мышца головы |
gen. | 头大 | власть |
gen. | 头大 | смелость |
gen. | 头大 | быть сильно озабоченным (чем-л.) |
gen. | 头大 | иметь репутацию |
gen. | 头大 | быть перегруженным |
gen. | 头等大事 | дело первостепенной важности |
inf. | 头都大了 | голова пухнет (от неспособности решить проблему) |
inf. | 头都大了 | голова кругом |
gen. | 宽大凸出的额头 | открытый лоб |
gen. | 巨大的拳头 | какой + ~ огромный кулак |
gen. | 巨大的拳头 | громадный кулак |
el. | 带中心抽头的磁放大器 | магнитный усилитель с выведённой средней точкой |
gen. | 弯曲的大头针 | кривая булавка |
fig.of.sp. | 当大刀头 | возвращаться |
fig.of.sp. | 当大刀头 | делать круг |
gen. | 彻头彻尾的大笨蛋 | круглый дурак |
dril. | 循环大小头封隔器 | пакер с циркуляционным переводником |
ichtyol. | 扁头大杜父鱼 | южная дальневосточная широколобка (лат. Megalocottus platycephalus) |
gen. | 扁头大杜父鱼 | плоскоголовая широколобка |
proverb | 手指头那么大的小男孩 | мальчик с пальчик |
oil | 打捞筒大小头 | переводник для шлипса |
gen. | 把大头 | вколоть булавку в листы бумаги |
gen. | 把大头针掉落在地上 | уронить булавку на пол |
gen. | 把大石头滚走 | своротить большой камень |
gen. | 把头缩到大衣领子里 | прятать голову в воротник пальто |
gen. | 把头缩进皮大衣 | уходить с головой в шубу |
gen. | 把字条用大头针插在门上 | пригвоздить булавкой записку к двери |
gen. | 把许多大头针插在针插上 | утыкать подушечку булавками |
gen. | 抓大头 | стать жертвой жулика |
gen. | 抓大头 | быть одураченным |
gen. | 抓大头 | вытащить билетик с надписью «простофиля» |
gen. | 拳头大的包 | шишка в кулак |
gen. | 拳头大的洞 | дыра с кулак величиной |
gen. | 拳头大的疙瘩 | шишка размером с кулак |
gen. | 拳头大的石块 | камень размером в кулак |
gen. | 拳头大的石头 | камень в кулак |
gen. | 拳头般大小的石头 | ~ой + 前置词 + что (相应格) камень величиной в кулак |
gen. | 拳头般大小的石头 | камень величиной в кулак |
gen. | 拿大头 | захватывать львиную долю |
gen. | 指中间大、两头小的封口大木桶 | бочка |
gen. | 插上一些大头针 | натыкать булавок |
ornit. | 斑头大翠鸟 | большой голубой зимородок (лат. Alcedo hercules) |
ornit. | 斑头大蓝翠鸟 | большой голубой зимородок (лат. Alcedo hercules) |
dril. | 无缝大小头 | бесшовный переходник |
el. | 最大净水头 | максимальный напор нетто |
el. | 最大势头 | максимальный статический напор |
el. | 最大静水头 | максимальный статический напор |
gen. | 极大的牲畜总头数 | большое поголовье |
gen. | 极大的赚头 | грандиозная прибыль |
gen. | 梅大头 | горбыль (рыба) |
O&G. tech. | 母接头打大钳处 | box tong space высота места установки ключа на муфте замка |
gen. | 汕头大学 | Шаньтоуский университет |
gen. | 没大来头儿 | не представлять собой большого интереса |
hydrol. | 法兰大小头 | фланцевый переход |
cook. | 泡大头菜 | маринованная брюква |
gen. | 洋大头 | топинамбур |
gen. | 洋大头 | земляная груша |
bot. | 洋大头菜 Brassica napus var. napobrassica | брюква |
gen. | 洋大头菜 | брюква |
gen. | 淋雨大喷头 | лейка "верхний душ" |
gen. | 淋雨大喷头 | лейка "тропический душ" |
gen. | 滑了我俩大跟头 | мы оба поскользнулись и шлёпнулись |
gen. | 满头大汗 | в поте лица |
gen. | 满头大汗 | весь в поту |
gen. | 满头大汗 | сильно вспотеть |
gen. | 满头大汗 | лицо всё в поту |
cook. | 火腿大鱼头奶汤 | молочная похлёбка с рыбьими головами и ветчиной |
gen. | 特大个头的婴儿 | ~ + кто-что гигантский младенец |
gen. | 生锈的大头针 | ржавая булавка |
gen. | 用大头针别住 | приколоть булавкой |
gen. | 用大头针刺入皮肤 | тыкать булавкой в кожу |
gen. | 用大头针把...别在...上 | 动词 + ~ (相应格) наколоть что-л. булавками (на что-л.) |
gen. | 用大头针钉上 | прикреплять булавкой |
gen. | 用大头钉钉住 | ~ + чем прибивать булавкой |
gen. | 用头指着大厅 | кивать головой в зал |
gen. | 用枕头捂着号啕大哭 | реветь в подушку |
gen. | 相当大的一头猪 | свинья почтенных размеров |
ichtyol. | 短头大口石首鱼 | короткопёрый ларимус (лат. Larimus breviceps) |
gen. | 短头大口石首鱼 | бомбача |
tech. | 短须大头苍蝇弄蝶 | толстоголовка |
gen. | 石头击中了大门 | камень попадал в ворота |
gen. | 碰在大头针上 | натыкаться на булавку |
gen. | 粗大头针 | какая + ~ толстая булавка |
cook. | 红烧大头鱼 | тушёный толстолобик в коричневом соусе |
gen. | 红盖头挑起再撂下,对新娘是莫大的侮辱。 | Огромным оскорблением для невесты является приподнятие и последующее приспускание её красной фаты |
gen. | 细大头针 | какая + ~ тонкая булавка |
gen. | 老鼠拉木锨——大头儿在后头 | это только цветочки, ягодки ещё впереди |
gen. | 老鼠拉木锨——大头儿在后头 | мышь несет деревянную лопату - большой конец сзади |
literal., fig.of.sp. | 老鼠拖木锨,大头在后头 | всё важное ещё впереди |
literal., fig.of.sp. | 老鼠拖木锨,大头在后头 | всё интересное ещё впереди |
literal. | 老鼠拖木锨,大头在后头 | это только цветочки, ягодки ещё впереди |
literal. | 老鼠拖木锨,大头在后头 | вершина айсберга |
literal., fig.of.sp. | 老鼠拖木锨,大头在后头 | всё главное ещё впереди |
literal. | 老鼠拖木锨,大头在后头 | мышь несет деревянную лопату - большой конец сзади |
gen. | 考大学的念头 | идея поступить в вуз |
med. | 肢端肥大症-中毒性甲状腺肿-头颅穹窿骨质肥厚-糖尿病综合征 | синдром Троэлля-Жюне (гипертиреоз акромегалоидный с гиперостозом: сочетание диффузного гиперостоза свода черепа, акромегалии, гипертиреоза, сахарного диабета, обусловленное гиперсекрецией аденогипофизом соматотропного и тиреотропного гормонов) |
literal. | 肥头大耳 | толстомордый |
literal. | 肥头大耳 | толстощёкий |
literal. | 肥头大耳 | круглолицый |
literal. | 肥头大耳 | жирная морда и большие уши |
tech. | 船尾放大十字接头 | крестовина кормового усиления |
gen. | 草头大王 | атаман, присвоивший титул вана |
gen. | 草头大王 | главарь шайки, присвоивший титул вана |
gen. | 草头大王 | император-самозванец |
gen. | 蒙头大睡 | крепко спать, накрывшись с головой одеялом |
gen. | 蛤蟆骨头熬汤——没多大油水 | как с козла молока |
gen. | 蛤蟆骨头熬汤——没多大油水 | бульон на лягушачьих косточках - не наваристый |
gen. | 袁大头 | серебряный китайский доллар с изображением Юань Шикая |
inf. | 装大头蒜 | прикинуться шлангом |
gen. | 装大头蒜 | делать вид, что не понимаешь, в чем дело |
gen. | 西瓜都经过认真挑选,根据成熟度和个头大小分等出售,不搞“一锅煮”。 | Арбузы необходимо отсортировать и ценообразование формировать исходя из их размера и спелости, а не валить все в одну кучу |
gen. | 转许多大石头 | громады больших камней |
gen. | 象牙大镶头的手杖 | трость с большим костяным набалдашником |
gen. | 走到大街的尽头 | доходить до конца улицы |
missil. | 超大装药弹头筒弹头 | супербоезарядная контейнерная боевая головная часть |
gen. | 辛辣的气味钻进的鼻孔。那是阿爸和阿爷在抽烟。戒烟。戒你的大头鬼。Горький | запах проник ей в нос. Это отец и дед курят сигареты. Бросят курить. Как бы не так |
gen. | 过大的接头缝 | растянутый зазор |
tech. | 近钻头扩大器 | наддолотный расширитель (ствола скважины) |
gen. | 这件事搞得我一个头两个大 | от этого дела у меня голова идёт кругом |
tech. | 连杆大头 | кривошипная головка шатуна |
auto. | 连杆大头 | большая головка шатуна |
auto. | 连杆大头 | нижняя головка шатуна |
gen. | 连杆大头 | мотылевая головка шатуна |
auto. | 连杆大头瓦 | вкладыш коренного подшипника |
tech. | 连杆大头轴承 | подшипник нижней головки шатуна |
tech. | 通过跑道头上空的最大容许速度 | максимально допустимая скорость пролёта входной кромки взлётно-посадочной полосы |
gen. | 部头极大的书 | большущая книга |
gen. | 重大历史关头 | решающий момент в истории |
gen. | 重大历史关头 | важный исторический момент |
tech. | 钝头朝前再入大气层 | возвращение в атмосферу тупым концом вперёд |
avia. | 钝头朝前进入大气层 | вход в атмосферу тупым концом вперёд |
gen. | 钝的大头 | тупая булавка |
gen. | 铁工用两头大锤 | кузнечный двухсторонний молот |
dril. | 锥形同心大小头 | конический переходник |
forestr. | 门大头 | верхний брус двери |
met. | 风管大弯头 | фурменное колено |
reptil. | 马达加斯加大头侧颈龟 | мадагаскарская щитоногая черепаха (лат. Erymnochelys madagascariensis) |
gen. | 马达加斯加大头侧颈龟属 | род мадагаскарские щитоногие черепахи (лат. Erymnochelys) |
tech. | 骨头粗大而突出的 | мосластый |
gen. | 高头大马 | ~ + кто-что большая лошадь |
inf. | 高头大马 | крупный человек |
gen. | 高头大马 | громадный конь |
gen. | 高头大马 | мощный конь |
gen. | 高头大马 | рослая лошадь |
gen. | 高头大马 | здоровяк |
gen. | 高头大马 | крупная лошадь |
med. | 高安动脉炎综合征病,多发性大动脉炎,闭塞性肱头动脉炎,无脉症,高安综合征 | болезнь Такаясу |
med. | 高安动脉炎综合征病,多发性大动脉炎,闭塞性肱头动脉炎,无脉症,高安综合征 | синдром Такаясу |
gen. | 鬼头大刀 | меч палача (для обезглавливания приговорённых) |
mus. | 龙头老大 | лидер группы |