DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject Informal containing | all forms
ChineseRussian
一次又一次раз от разу
一鼓气兀大量читать запоем
丁当响с дребезгом
不利的неблагоприятное положение
不加考虑с кондачка
不加选择随便凑齐с бору да с сосенки
不大起劲с прохладцем
不断大声按门铃трезвонить в дверь
不由己赞赏поневоле любоваться
不花钱на даровщинку
与人隔绝на отшибе
东倒西歪выделывать вензеля
东倒西歪писать вензеля
东倒西歪выделывать ногами кренделя
乐意в охотку
乐意С дорогой душой
乱七八糟堆放着валяться в беспорядке
住在偏僻жить в дыре
使...区适于居住обживать какой-л. район
供躺卧的лежачий место
供躺卧的лежачее место
像样честь по чести
像样честь честью
再好不过的下室бесподобное подполье
出神развесить уши
劣势неблагоприятное положение
匆匆忙忙出嫁Выскочить замуж
匆忙写一张便条набросать записку
十分忧愁как + ~ ужасно тоскливо
十分注意смотреть во все глаза
十分注意глядеть во все глаза
千方百计危害всячески вредить
可怕干扰ужасно мешать
哭天哭реветь навзрыд
喋喋不休谈...想法носиться с какой-л. мыслью
四肢着ползти раком
毯磨破了ковёр вытерся
в глубинке
道的不学无术之徒положительная невежда
坚决行动действовать с напором
基本голая Земля
处在极端困难的境сидеть на мели
大大干扰страшно мешать
大大称赞ужасно хвалить
天不怕不怕的人бедовая голова
天冻мороз трещит
夭冻морозы трещат
好像故意как нарочно
如箭离弦奔出вылететь пулей
安静坐着!не вертись!
小块空крохотное пространство
尖刻с ехидцей
就像二二得四那样一清二楚证明,说明как дважды два доказать, растолковать
尾部朝前落падать на хвост
巧妙欺骗обвести кругом пальца
起高楼создавать с нуля
平等на равных
开诚布公讲清楚как + ~ начистоту объясняться
弄错ошибаться адресом
的居民тамошние жители
当面毫不客气说实话резать правду в глаза
彻底до положения риз
很远的у черта на куличках
徒劳无益怀疑подозревать зря
快速в темпе
怪声怪气говорить с вывертами
情愿с дорогой душой
情愿С дорогой душой
意外得23схватывать двойку (或 тройку)
慢慢喝啤酒потягивать пиво
慢慢говорить врастяжку
慢慢腾腾через час по чайной ложке
把马放到草里去запустить лошадей в луг
拉小提琴不成调吱吱响пиликать на скрипке
волочить по полу
拼命坚持забивать себе в голову
拼命奔跑мчаться во весь дух
拼命奔跑мчаться во весь опор
拼命дуть и в хвост и в гриву
拼命бежать во все лопатки
挖苦с ехидцей
接二连三打电话оборвать телефон
搞错ошибаться адресом
搞错напутать в адресе
无代价за здорово живёшь
无谓激怒гусей дразнить
最高限度до положения риз
未经探测的белые места
同义 местныйздешний
杀人不过头点не стоит беспокоиться (谓没有什麽了不起,不必太认真。)
来到激战的попасть в самое пекло
极快赶往ужасно спешить
极难страшно трудно
枪声噼啪что + ~ает выстрелы хлопают
毒辣с ехидцей
毫无异议同意согласиться без звука
波状пересечённая местность
流畅回答~ + как отвечать без запинки
浮皮潦草学习скользить по верхам
浮皮潦草学习хватать верхи
深深курить взатяжку
渐渐раз от разу
满满под завязку
炮声隆隆пушка хлопает
狠心бить немилосердно
狠滾драть кого-л. как сидорову козу
狼吞虎咽吃下早餐проглотить завтрак
猛烈抖动起来заходить ходуном
猛烈抖动起来заходить ходенем
用力курить взатяжку
用吸尘器吸干净毯上的尘土пропылесосить ковёр
白白псу под хвост
直截了当сказать без всяких предисловий
磨磨蹭蹭с прохладцем
秘密行动действовать тайком
穷困待着свистать в кулак
волочиться по полу (напр. о платье)
简直叫人哭天号хоть волком вой
简直叫人哭天嚎хоть волком вой
精确"тютелька в тютельку"
老太婆吃力用嘶哑的声音说старуха надсадно хрипит
草草на живую нитку
荒僻的глухая сторона
спуститься на землю
规规矩矩честь по чести
规规矩矩честь честью
贪婪吞食жадно поглощать пищу
голая земля
走遍东部исходить восток
起劲儿В темпе
轻率с кондачка
轻而易举办好обвести кругом пальца
迅速扭转工作局面повернуть дело в темпе
过芬称赞чересчур хвалить
连推带扌桑赶出去прогнать в толчки
连推带扌桑赶出去выгнать в толчки
连推带扌桑赶出去гнать в толчки
酸溜溜улыбаться кисло
钻进провалиться в тартарары
阴险с ехидцей
非常仔细考查проверять дотошно
非常遥远的далёкая даль
飞快跑出вылететь пулей
飞快跑开драть со всех ног
高兴в охотку
高射炮砰砰зенитка хлопает