DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject Figure of speech containing | all forms
ChineseRussian
不听老人言吃亏眼前в знач. не послушал стариков, и вот теперь потерпел неудачу
不听老人言吃亏眼前необходимо прислушиваться к мнению родителей (стариков)
不听老人言吃亏眼前в знач. не послушал родителей, и вот теперь потерпел неудачу
别人肉帖不腮颊上нельзя без спросу пользоваться чужими вещами
旦夕нависла смертельная опасность
旦夕быть на краю гибели
哑巴吃黄莲﹐苦心里страшное горе, о котором некому поведать
哑巴吃黄莲﹐苦心里невыразимое страдание
哑巴吃黄莲﹐苦心里страдать про себя
嘴到千里,身子仍家里много говорить, но ничего не делать
人矮檐下怎敢不低头повиноваться (кому-л.)
人矮檐下怎敢不低头в знач. быть в подчинении (у кого-л.)
家出家вести жизнь аскета
家出家сторониться людской суеты
幌子下под ширмой (чего-л.)
的魔掌中быть в лапах
钱眼里ставить деньги превыше всего
成人不自,自在不成人для того, чтобы чего-то достичь, необходимо приложить к этому усилие
成人不自自在不成人для того, чтобы чего-то достичь, необходимо приложить к этому усилие
成人不自自在不成人в знач. ничего само собой не получится
成人不自,自在不成人в знач. ничего само собой не получится
嘴上говорить (о чем-л., не исполняя этого)
嘴上мусолить одно и то же
嘴上постоянно повторять
日里讲到夜里,菩萨还庙里только говорить, но ничего не делать
高阁убрать подальше и забыть
高阁положить под сукно
高阁откладывать в долгий ящик
高阁забросить
高阁засунуть в дальний угол
旦夕несчастье стучится в дверь
旦夕беда на пороге
朝夕несчастье стучится в дверь
朝夕беда на пороге
积财千万不如薄技в знач. богатство не может сравниться с даже в небольшой степени владеемым искусством
一边стоять на стороне
芒刺как на иголках
苍蝇掉浆盆头——糊里糊涂запутаться в делах
苍蝇掉浆盆头——糊里糊涂увязнуть как муха в сиропе
螳螂捕蝉,黄雀не подозревать о нависшей опасности
螳螂捕蝉黄雀на всякую силу есть управа
螳螂捕蝉黄雀не подозревать о нависшей опасности
螳螂捕蝉,黄雀на всякую силу есть управа
螳螂窥蝉,黄雀не подозревать о нависшей опасности
螳螂窥蝉,黄雀на всякую силу есть управа
眉睫нависать над головой
眉睫на носу
眉睫не терпеть отлагательства
阳光总风雨后солнечный свет всегда за ветром и дождём (удача всегда после трудностей)
马屁拍马脚上излишней лестью вызывать к себе неприязнь
马屁拍马脚上не знать меры в подхалимстве
马屁拍马腿上излишней лестью вызывать к себе неприязнь
马屁拍马腿上не знать меры в подхалимстве
骨鲠слова застревают в горле
高高高高在上的人物 птица высокого полёта
高高полностью оторваться от массы (напр. о порочном руководстве)
高高стоять высоко над другими
高高ставить себя высоко