Chinese | Russian |
一周之中间 | в середине недели |
三sān顾臣于草庐之中 | трижды навестить меня в моём соломенном шалаше |
不知不觉地使...处于...之中 | ~ + как окружать незаметно |
与...处于矛盾之中 | находиться в противоречии с (кем-чем-л.) |
与...处于矛盾之中 | быть в противоречии с (кем-чем-л.) |
与我处畎亩之中,由是以乐lè尧舜之道,吾岂若使是君为尧舜之君哉?! | вместо того, чтобы мне восхищаться путями Яо и Шуня, пребывая среди арыков и полей, не лучше ли мне побудить государя своего стать таким, какими были Яо и Шунь, ! |
中东地球之友 | Форум Экологических НПО Ближнего Востока "ЭКОПИС" |
中也者,天下之大本也 | середина ― это главная основа всей Поднебесной |
中产之子 | человек среднего достатка |
中人之才 | средние способности |
中俄友谊之旅 | тур за китайско-российскую дружбу |
中冓之言 | интимные разговоры |
中冓之言不可详也 | слова из внутренних покоев - нельзя нам пояснять! |
中华缔造之始 | сейчас, когда Китайская республика только ещё создаётся ... |
中和之极 | верх беспристрастия и гармоничности |
中国,东亚之最大国也 | Китай ― крупнейшее государство Восточной Азии |
中国之友 | друг Китая |
中国之画,虽名山之画,亦多以记忆所得者为之 | произведения китайской живописи — будь то даже изображения известнейших горных пейзажей — всё равно в подавляющем большинстве исполняются на основе впечатлений, оставшихся в памяти автора |
中国之窗 | окно в Китай |
中国之行 | путешествие по Китаю |
中国建设之际 | в период становления Китая |
中国有礼义之教、刑罚之诛,愚民犹尚犯禁,又况单于,能必其众不犯约哉? | может ли поэтому Ваш хан поручиться, что его массы не нарушают договора?! |
中国有礼义之教、刑罚之诛,愚民犹尚犯禁,又况单于,能必其众不犯约哉? | В Китае развито учение о этикете и долге, есть наказания в виде казней и штрафов, — и всё-таки несознательные элементы нарушают запреты |
中国有礼义之教、刑罚之诛,愚民犹尚犯禁,又况单于,能必其众不犯约哉? | В Китае развито учение о культурности и долге, есть наказания в виде казней и штрафов, — и всё-таки несознательные элементы нарушают запреты |
中国油气领域的改革正在秣兵历马加速推进之中 | Китай активно готовится к ускорению реформы нефтегазовой отрасли |
中国青年之声 | голоса китайской молодёжи |
中央 А.А.亚布洛奇基娜演员之家 | Центральный дом актера имени А.А. Яблочкиной |
中央 А.А.法捷耶夫文艺工作者之家 | Центральный дом литераторов имени А. А.Фадеева |
中央伏龙芝苏军之家 | Центральный дом советской армии имени М.В. Фрунзе |
中央体育工作者之家 | Центральный дом работников физической культуры |
中央作曲家之家 | Центральный дом композиторов |
中央农民之家 | Центральный дом крестьянина |
中央建筑师之家 | Центральный дом архитектора |
中央新闻工作者之家 | Центральный дом журналиста |
中央旅游者之家 | Центральный дом туристов |
中央电影工作者之家 | Центральный дом кино |
中央画家之家 | Центральный дом художника |
中央红军之家 | Центральный дом красной армии |
中央美术家之家 | Центральный дом художника |
中央艺术工作者之家 | Центральный дом работников искусств |
中央苏军之家 | Центральный дом советской армии |
中央记者之家 | Центральный дом журналиста |
中央铁路员工子女之家 | Центральный дом детей железнодорожников |
中庸之见 | ~ + кто-что умеренные взгляды |
中庸之道 | незаинтересованность |
中庸之道 | золотая середина |
中庸之道 | безразличие |
中庸之道 | беспристрастность |
中庸之道 | твёрдый курс на «золотую середину» |
中庸之道 | стремление избегать крайностей (риска) |
中心贶之 | от всего сердца подношу ему свой подарок |
中文之星 | китайская звезда |
中日甲午之战 | китайско-японская война 1894-1895 |
中正之官 | Жёлчный пузырь аналогичен посреднику |
中讲之言不可读也 | речи внутренних покоев пересказывать нельзя |
中途之家 | гостиница на полпути между двумя городами |
为之中者 | те, кто посредничал (в этом) |
之中 | в середине |
之中 | во время |
之中 | в течение |
之中 | в |
之中 | среди |
之中包括 | входить в категорию |
产量中有二十分之一出口。 | Двенадцатая часть выпускаемой продукции идёт на экспорт |
人中之龙 | выдающийся человек |
人中之龙 | дракон среди людей |
人群之中 | среди толпы |
从...之中打岀火来 | извлекать из чего-л. огонь |
从且积暖,故日中之后,乃极热 | с утра накапливается тепло, поэтому после полудня становится очень жарко |
从发言中得到教益之处 | извлекать поучительное из выступлений |
他在深山大岩之中健步如飞 | среди глухих гор и больших скал он передвигался быстро и смело, словно ветер |
他对中国文化知之甚少 | он мало что знает о культуре китая |
他的话中流露出不满之意 | в его речи прозвучало неудовольствие |
以其身之所经历及胸中所怀,政治之议论,一寄之于小说 | свой личный жизненный опыт и душевные переживания, свои политические суждения, — всё это выразить в своём романе |
以空中火力打击增援之敌主力 | Нанести воздушный огневой удар по подкреплениям противника |
伐月中之桂 | рубить лунный лавр (по сказанию об отшельнике 吴刚 У Гане, за грехи обречённого рубить это мифическое растение высотой в 500 саженей, у которого каждая зарубка тотчас же зарастала; ср.: делать сизифову работу) |
优中之优的 | первый из первых |
传播到群众之中 | проникать в массы |
你的病目前还处于危险之中 | ваша болезнь все ещё находится в угрожающей стадии (угрожает жизни) |
使中国科学跻于世界先进科学之列 | поднять китайскую науку до уровня самых передовых в мире |
使别佳陷入痛苦之中 | погружать Петю в горе |
使...处于兄弟般的友谊之中 | окружать кого-л. братской дружбой |
使...处于愚昧无知之中 | держать кого-л. в темноте |
使...处于朦胧之中 | 动词 + ~ (相应格) оставить что-л. в сумраке |
使处在视野之中 | держать в поле зрения |
使心中充满感激之情 | наполнять душу благодарностью |
使陷入悲痛之中 | ввергнуть в скорбь |
使陷入水深火热之中 | ввергнуть в бездну страданий |
使陷入苦闷之中 | ввергнуть в уныние |
侪辈之中有弗疾恶wù之者乎? | разве среди сверстников найдутся такие, кто не испытывал бы к этому острого отвращения? |
俄罗斯联邦国防部中央军人之家 | центральный военный дом отдыха Министерства обороны РФ |
保存在意识记忆,大脑之中 | задерживаться в сознании (或 памяти, мозгу) |
修改转述中的不足之处 | 动词+前置词 + ~ (相应格) исправить недостатки в изложении |
假使没有飞机,怎么能一天之内就从中国到了印度? | если бы не было самолётов, как можно было бы за один день доехать из Китая в Индию? |
兄之行若不中道,则养之 | если поступок старшего брата не соответствовал высшим принципам, он скрывал его |
全城在沉睡之中 | город погружён в глубокий сон |
八年之中九合诸侯 | в течение 8 лет девять раз собирать местных князей |
兽中之王指狮子 | царь зверей |
兽蹄鸟迹之道交于中国 | пути звериных копыт и птичьих следов пересекались по всему Срединному государству |
冥冥之中 | в глубине души |
冥冥之中 | в мире, сокрытом от глаз |
冥冥之中 | судьба |
冥冥之中 | в потустороннем мире |
出其父母怀衽之中 | выйти из-под родительской опеки |
出民于水火之中 | спасти народ из огня и воды (от великих бед) |
...创作牢牢保留在恢宏的文学遗产之中 | чьё-л. творчество закреплено в громадном литературном наследстве |
包括在之中 | входить в состав |
包括在之中 | войти в состав |
叙述中自相矛盾之处 | непоследовательность в изложении |
号之于国中 | объявить об этом по стране |
君在祭乐之中,大夫有变以闻可乎 | может ли сановник сообщить государю о своём траурном известии, когда тот совершает ритуал или веселится? |
吸收中西医之精华,弃其糟粕 | использовать все ценное из китайской и европейской медицины и отбрасывать ненужное |
吸收中西医之精华,弃其糟粕 | использовать все лучшее из китайской и европейской медицины и отбрасывать ненужное |
和鸾之声,步中zhòng武象,驺中zhòng韶护... | звуки подобранных колокольчиков, когда едешь шагом, соответствуют мелодии «Усян» У-вана, а когда в карьер - соответствуют музыке «Шаоху» Чэн Тана... |
囊中之物 | вещь в мешке (образн. то, что не прилагая особых усилий можно получить) |
囊中之锥 | шило в мешке |
国中之国 | государство в государстве |
在...之中 | число |
在之中 | быть в числе |
在一阵绝望之中 | в пароксизме отчаяния |
在…之中 | в |
在各种矛盾的束缚之中 | в тисках противоречий |
在困境之中 | находиться в затруднительном положении |
在大庭广众之中 | при всем народе |
在明显的变化之中表现出来 | проявляться в явных изменениях |
在枳棘之中 | оказаться в терниях (в тяжёлом положении) |
在枳棘之中 | терпеть невзгоды |
在枳棘之中 | быть в терниях (в тяжёлом положении) |
在百忙之中 | при всей занятости |
在藏书总量之中 | в недрах библиотечных фондов |
在这种困难的工作中有其吸引人之处 | в этом трудном деле есть своя прелесть |
在闲散无聊之中打发时光 | проводить время в праздной пустоте |
地中海之滨 | побережье средиземного моря |
埋藏于之中 | вживляться |
域中之地甚广 | земли государства простираются очень широко |
壮而好学,如日中之光 | любознательность с молоду подобна солнцу на восходе, жажда знаний в расцвете сил - солнцу в зените |
处于严重困难局势之中 | быть 或 находиться в серьёзном 或 тяжёлом положении |
处于...关系之中 | находиться в каком-л. соотношении |
处于半明半暗之中 | находиться в сумраке |
处于危险之中 | быть в опасности |
处于危险之中 | находиться в опасности |
处于压迫之中 | находиться в угнетении |
处于压迫之中 | быть в угнетении |
处于发育发展之中 | находиться в развитии |
处于敌人两面火力的夹射之中 | очутиться между двумя огнями врага |
处于激动之中 | находиться в волнени |
处于激动之中 | быть в волнени |
处于热情高涨之中 | находиться в жару |
处于爱情狂热之中 | в любовном угаре |
处于繁忙之中 | быть в хлопотах |
处于...过程之中 | находиться в каком-л. процессе |
处在危急之中 | находиться в опасности |
处在危急之中 | быть в опасности |
处在...的激流之中 | находиться в вихре (чего-л.) |
大盘行情处于盘整格局之中 | на всём рынке наблюдается корректировка |
契诃夫消失在黑祓之中 | ночь поглотила Чехова |
好中之好的 | первый из первых |
妥善处理中央与地方之间的利益关系 | разумно регулировать интересы центра и мест |
完全沉浸于工作之中 | уйти с головой в работу |
完全沉醉于音乐之中 | полностью погрузиться в музыку |
完全陷入生活琐事之中 | целиком погрязнуть в мелочах быта |
定之方中 | звезда Дин находилась в зените как раз... |
宝中之宝 | самое ценное из всех сокровищ |
射之中楯瓦 | выпустить в него стрелу и попасть в гребень щита |
小岛淹没在黑暗之中 | остров был покрыт мраком |
居中华之首 | занимать первое место Китая |
平面图中的修改之处 | изменение в плане |
1911年是中国的鼎革之年1911 | год стал для Китая переломным |
式微,式微,胡不归?微君之故,胡为乎中露? | Зачем, о, зачем мы ничтожны, бедны? И почему же домой мы не едем? Без Ваших, государь, дел, - зачем бы здесь мы мокли на росе? |
引力中心与远距该中心的运动物体速度向量延长线之间距离 | расстояние между центром притяжения и линией вектора скорости значительно удалённого объёкта |
心中之火 | сердечный пожар |
心中充满幸福之情 | сердце переполнилось счастьем |
您判断一下究竟我们之中谁对 | рассудите, кто из нас прав |
情理之中 | в рамках здравого смысла |
情理之中 | логичный |
意南中村寺尚或过之也 | Думается, что монастырь в Наньчжун-цуне, возможно, ещё лучше |
意料之中 | в соответствии с ожиданиями |
执行三中全会以来的一切行之有效的方针,政策,措施 | проводить полностью оправдавшие себя курс, политические установки и мероприятия, разработанные нами |
执行三中全会以来的一切行之有效的方针、政策、措施 | проводить полностью оправдавшие себя курс, политические установки и мероприятия, разработанные нами |
把中篇小说中冗长之处删掉 | убрать из повести длинноты |
把...从...之中勾去 | вычеркнуть что-л. из числа (чего-л.) |
把捏在三个指头之中 | держать в щепоти |
把…捏在三个指头之中 | держать в щепоти |
把...推入黑暗之中 | ввергнуть кого-л. во мрак |
挤之大海中 | столкнуть его в море |
掌握之中 | находящееся под контролем |
掌握之中 | находящееся в пределах досягаемости |
掌握之中 | находящееся в руках |
提纲中变动之处 | изменение в плане |
提纲中的修改之处 | что + в ~е исправление в плане |
敌人阵地陷入一片烟火之中 | позиции противника окутались огнем и дымом |
文中不准确之处 | неточность в тексте |
文中修改之处 | исправление в тексте |
新中国成立之初 | в начале образования нового Китая |
新旧中国之间的差别 | расстояние между старым Китаем и новым |
无意之中走驶过 | ~ + как проходить нечаянно |
日方不实之词破坏中日会谈 | необоснованные обвинения японской стороны сорвали японо-китайские переговоры |
时中之圣 | мудрец, идущий в ногу со временем (о Конфуции) |
星星点点地夹杂在之中 | вкрапляться |
星星点点地夹杂在之中 | вкрапиться |
是近代数学中一个重要的待解问题之一 | в современной математике это один из главных нерешенных вопросов |
暗中了结丢脸之事 | 动词 + ~ заминать скандал |
杂在众人之中 | смешаться с толпой |
来到密林之中 | оказываться в глухом лесу |
极之为物,常在物中 | принцип ― это категория, обычно заключённая в материи |
林中之兽 | лесной зверь |
林中之花 | лесной цветок |
树林笼罩在黑暗之中 | лес погрузился в темноту |
桑中之约 | тайное свидание (любовников) |
桑中之约 | тайный сговор |
梦之中 | во сне |
橘中之乐 | наслаждение в мандарине |
水书之中包含着怎样的文化密码呢? | Какой культурный код таится в письме Шуй? |
水是沙漠中之恩物,但快要淹死的人却诅咒它 | В пустыне вода-благословение, для тонущего-проклятие |
水火之中 | среди воды и огня |
沉浸于仇恨之中 | отдаваться чувству ненависти |
沉浸于回忆之中 | предаться воспоминаниям |
沉浸于回忆之中 | увлекаться воспоминаниями |
沉浸于回忆之中 | погруженный в воспоминания |
沉浸于回忆之中的 | погруженный в воспоминания |
沉浸于幻想之中 | отдаваться фантазии |
沉浸于幻想之中 | занестись в мечтах |
沉浸于幻想之中 | вдаться в мечтательность |
沉浸于甜蜜的感觉之中 | отдаваться сладкому ощущению |
沉浸在回忆之中 | погружаться в воспоминание |
沉浸在回忆思考之中 | ~ + во что углубляться в воспоминанияразмышления |
沉浸在回忆之中 | погружён в воспоминание |
...沉浸在极其喜悦之中 | восторг охватил (кого-л.) |
沉浸在欢乐之中 | предаваться веселию |
沉浸在欢乐之中 | предаваться веселью |
沉浸在欢乐喜庆之中 | погружаться в праздничное и весёлое настроение |
沉浸在欢乐的海洋之中 | тонуть в море веселья и радости |
沉浸在激情之中 | быть в увлечении |
...沉浸在狂热之中 | ~ + 动词(第三人称) азарт овладел (кем-л.) |
...沉浸在痛苦之中 | горе владеет (кем-л.) |
沉湎于欢快之中 | предаваться неге |
沉湎在混乱的思绪之中 | утонуть в хаосе мыслей |
沉溺于玩乐之中 | погружаться в забавы |
沉溺于玩乐之中 | погружён в забавы |
沉陷人寂静之中 | погружён в тишину |
沉陷入往事的回忆之中 | погружаться в прошлое |
沉陷入苦闷之中 | погружаться в тоску |
沐浴于幸福之中 | купаться в счастье |
沙中之国 | страна на песке |
沟中之瘠 | разлагающийся труп в канаве (образн. о человеке, умершем в крайней бедности) |
沟浍之中无霄朗之琦 | не в канавах находят те чудесные самоцветы, что способны сверкать в ночи |
治疗之中 | во время выздоровления |
治疗之中 | в процессе лечения |
消失在喧嚷之中 | тонуть в шуме |
消失在大海的昏黑之中 | скрыться во мраке моря |
深入人民群众之中 | идти в гущу народных масс |
深入到人民群众之中 | идти в толщу народных масс |
深深印入记忆之中 | отлиться в воспоминании |
深深印入记忆之中 | отлиться в памяти |
渐之滫中 | намочить в рисовой воде |
王中之王 | царь царей |
瓮中之鳖 | как черепаха в глиняном чане |
生命中不能承受之轻 | "Невыносимая лёгкость бытия" (роман Милана Кундеры) |
转生活中不可或缺之物 | кислород жизни |
生活在严寒之中 | жить в холоде |
生活在困苦之中 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) жить в лишениях |
生活在戏剧舞台的环境之中 | дышать воздухом кулис |
生活在污泥之中 | 动荷+前置词 + ~ (相应格) жить в грязи |
生活在苦难之中 | жить в муках |
...的美表现在...之中 | красота кого-чего-л. проявляется в (чём-л.) |
目光中流露出爱慕之意 | любовь светится в глазах |
碰见他正处于忐忑不安之中 | застать его в большой тревоге |
空中之旅 | воздушный тур |
空中之鹰 | Скайхок |
笼中之鸟 | тот, которого легко поймать (о неприятеле) |
笼中之鸟 | тот, лишённый свободы |
笼中之鸟 | несвободный |
笼中之鸟 | птица в клетке |
笼罩在黑暗之中 | кто-что + ~ется + во что погружаться в темноту |
笼罩在黑暗之中 | погружён во тьму |
置身于苹果树的芳香之中 | стоять в аромате яблони |
置身于观众之中 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) находиться среди зрителей |
置身于观众之中 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) быть среди зрителей |
美中不足之处 | ложка дёгтя в бочке мёда |
美中不足之处 | недостатки в прекрасном |
美国在北约之中不断的释出权利 | США продолжает урезать свои полномочия в НАТО |
肆中宗之享国,七十有五年,其在高宗时 | вот почему Чжун-цзун царствовал 75 лет, что же касается времён Гао-цзуна, то... |
胆者,中正之官 | жёлчный пузырь аналогичен посреднику |
自中华人民共和国成立之日起 | начиная со дня основания КНР |
良工渐乎矩凿之中 | хороший столяр совершенствуется среди инструментов (угломеров и долот) |
良工渐乎矩凿之中 | хороший мастер совершенствуется среди инструментов (угломеров и долот) |
花中之王 | царица всех цветов |
花园消失在浓雾之中 | сад погрузился в густой туман |
花园陷入黑暗之中 | сад погружён в темноту |
苏军中央之家现 KPA 俄罗斯军队俱乐部 | Центральный дом Советской армии |
苟活于萝卜和白菜之中 | жил на одной редьке и капусте |
若锥之处囊中其末立见 | это всё равно, что положить шило в мешок: его кончик тотчас покажется (наружу) |
荣膺列宁勋章之苏联水文气象科学研究中心 | ГМЦ Ордена Ленина Гидрометеорологический научно-исследовательский центр СССР |
荣膺劳动红旗勋章之多库恰耶夫中央黑钙土地带农业科学研究所 | Научно-исследовательский институт счётного машиностроения |
荣获红星勋章之中央科学普及和教学影片制片厂 | Центральная ордена Красной звезды студия научно-популярных и учебных фильмов |
荣获红星勋章之苏联武装力量中央博物馆 | Цметро главное управление метрополитенов |
莱蒙托夫诗中的某些形象和普希金的颇有相似之处 | Некоторые образы поэм Лермонтова перекликаются с пушкинскими |
落到尴尬的处境之中 | оказаться в ложном положении |
藉使子婴有庸王之村,仅得中佐,山果虽乱 ,秦之地可全而有 | если бы Цзы-ин обладал способностями заурядного правителя и имел средних помощников, то хотя бы к востоку от гор и произошла смута, он смог бы сохранить за собой в целости земли царства Цинь |
血泊之中 | в луже крови |
觉得自己沉溺于回忆之中 | чувствую себя во власти воспоминаний |
走到公众之中 | ~ + куда проходить в публику |
走到观众之中 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) пройти в публику |
走有中国特色的精兵之路 | идти своим собственным китайским путём, строя армию по принципу меньше, да лучше |
躲入之中 | замешаться |
运筹帷幄之中,决胜千里之外 | находясь в самой маленькой палатке,быть способным выработать действенный план, который принесёт победу на полях сражений, находящихся на расстоянии тысячи ли (прим. одна из самых высоких оценок главнокомандующему в древнем Китае) |
运筹帷幄之中,决胜千里之外 | план, составленный в шатре полководца, определяет победу за тысячу ли от него |
这次旅行根本未列入我的安排之中 | эта поездка совсем не входила в мои планы |
追之,及诸河,则在舟中 | погнался за ним, настиг было его у реки, ― а он, оказывается, уже на лодке |
逐渐使...处于...之中 | окружать постепенно |
遇盗于耦沙之中 | встретили грабителей среди сыпучих песков |
道中十之六七属坦途,又十之一二陟山坡,又十之一二则行河床中 | дорога на 60―70% является ровной, на 10―20% взбирается по горным склонам, на остальные же 10―20% пролегает вдоль ложа рек |
重中之重 | важнейший из важных |
重中之重 | важнейший приоритет |
釜中之鱼 | в отчаянном положении |
釜中之鱼 | обречённый на гибель |
釜中之鱼 | находящийся при последнем издыхании |
釜中之鱼 | рыба, плавающая на дне котла |
铭刻在的记忆之中 | врезаться в память |
铭刻在…的记忆之中 | врезаться в память |
闺庭之中 | в семье, среди домочадцев ― женщин и мужчин |
陶醉于热恋之中 | наслаждаться горячей любовью |
陷于之中 | подпадать |
陷于之中 | подпасть |
陷于内外交困之中 | оказываться в тисках внутренних и внешних трудностей |
陷于忧伤之中 | предаться грусти |
陷于沉思之中 | предаться размышлениям |
陷于沛泽之中 | увязнуть в болотной топи |
陷入包围之中 | оказываться в окружении |
陷入忙碌之中 | погружаться в заботы |
...陷入忧郁之中 | тоска нашла на (кого-л.) |
陷入忧郁之中 | впасть в хандру |
陷入悲伤之中 | погружаться в печаль |
陷入沉思之中 | погрузиться в глубокие размышления |
陷入沉思之中 | погрузиться в размышления |
陷入灾难之中 | попасть в бедствия |
陷入灾难之中 | попасть в бедствие |
陷入痛苦之中 | погружаться в горе |
陷入绝望之中 | погружаться в отчаяние |
陷入苦闷之中 | погружён в тоску |
陷入谎言之中 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) погрязнуть во лжи |
陷入黑暗之中 | погрузиться в темноту |
陷其民于水火之中 | ввергнуть народ в пучину бедствий |
集中注意于不足之处 | сосредоточивать внимание на минусах |
颛臾,昔者先王以为东蒙主,且在邦城之中矣 | к тому же лежит он в центре территорий союзных государств |
颛臾,昔者先王以为东蒙主,且在邦城之中矣 | некогда прежние государи считали город Чжуаньюй главным в Восточном Мэн |
风中之烛 | быть близким к смерти |
风中之烛 | как горящая свечка на ветру |
首要中之首要 | первейший из первейших |
首要中之首要的 | первейший из первейших |
鲁迅先生乃中国近代之大文豪 | Лу Синь является великим классиком новой китайской литературы |