Chinese | Russian |
上哪儿去 | Куда идёшь? |
下一站是哪里 | какой следующий станция |
下一站是哪里 | какая следующая станция |
不拘在哪儿 | где бы то ни было |
不拘在哪儿 | всё равно, в каком месте |
不拘在哪儿 | безразлично где |
不照会写会看了,她哪来这麽大的胆子? | если бы она не умела читать и писать, откуда взялась бы у неё такая смелость? |
不知哪儿去 | не зная куда пойти |
不知哪儿来的一些小偷偷了我的西服、皮鞋和所有的财物 | ~ + 动词(第三人称) какие-то воры стащили мой костюм, ботинки и всё |
不知哪儿来的一些小偷偷了我的西服、皮鞋和所有的财物 | ~ + 动词(第三人称) какие-то воры спёрли мой костюм, ботинки и всё |
不知哪儿来的一些小偷偷了我的西服、皮鞋和所有的财物 | ~ + 动词(第三人称) какие-то воры украли мой костюм, ботинки и всё |
不知丢失在哪儿 | пропадать неизвестно куда |
不知从哪儿 | не зная откуда прийти |
不知从哪儿飘来紫丁香的奇香 | откуда-то неслось благоухание сирени |
不知从哪里 | неизвестно откуда |
不知去哪儿 | не знать куда пойти |
不知由哪儿来 | явиться неведомо откуда |
不知由哪儿来的 | явиться неведомо откуда |
不知跑到哪儿去了 | пропадать неведомо куда |
不知跑到哪儿去了 | пропадать непонятно куда |
不知跑到哪儿去了 | пропадать неизвестно куда |
不知道她在哪里工作 | неизвестно, где она работает |
不知道是往哪里 | бог весть куда |
不管哪一个 | какой угодно |
不管哪一级 | любой ранг |
不管向哪里 | куда попало |
不论到哪儿 | хоть куда |
不论我走到哪里、到处都带去沉闷、沮丧、不满 | кто-что + ~ит куда ни пойду, всюду вношу с собой скуку, уныние, недовольство |
为哪般 | почему |
为哪般 | зачем |
为哪般 | из-за чего |
为哪般 | для чего |
为哪般 | отчего |
乙:现在是病急乱投医,哪家都行 | сейчас любой подойдёт |
也就是搁现而今哪! | так обстоит дело в наши дни! |
人的正确思想是从哪里来 | откуда у человека правильные идеи |
人的正确思想是从哪里来的? | «откуда у человека правильные идеи?» |
从哪儿开始干? | ~ (что) + с чего с чего начинать? |
他哪儿如你 | где ему с тобой тягаться? |
他哪里都未去 | кто-что + ~аётся она никуда не пошла и целый день оставалась грустной |
他是哪一民族的人? | кто он по национальности? |
他死得真惨哪! | он умер поистине трагически! |
他猫在哪家? | в каком доме он прячется? |
他的籍贯是哪个省? | Из какой провинции он родом? |
俗 他跑到哪里去了? | куда это его уносило? |
何时在哪里 | когда и где |
你从哪儿学来的 | где ты научился? |
你从哪儿学来的这一套? | Где ты этого набрался? |
你从哪里来? | откуда ты? |
你住在哪里? | где ты живёшь? |
你分派到哪里? | куда тебя распределили? |
你到哪里去 | куда ты поедешь |
你到地铁坐哪路车? | на каком автобусе ты добирался до метро? |
你千万别烫人哪 | ни в коем случае не обманывай других! |
你叉上哪儿闯丧去? | куда это ты опять отправляешься шататься? |
你喜欢哪种男生? | какие парни тебе нравятся? |
你在哪儿学的这些乱七八糟的东西? | Где ты этим всяким вещам научился? |
你在哪儿、答应我呀! | где ты, откликнись! |
你得留神哪! | будь осторожным! |
你所穿的,所吃的,哪儿来的呢? | откуда берётся все то, во что ты одеваешься, всё то, что ты ешь? |
你找哪位? | Вы кого ищете? (кто Вам нужен?) |
你是哪儿 | кто там говорит |
你的车从哪儿弄来的? | Где ты взял машину? |
你瞎跑到哪里去了? | куда тебя понесло? |
你终于来了:你到哪儿去了? | наконец-то ты явился: где пропадал? |
你要伸在家里,哪里也不敢去 | а ты побудь дома и никуда не смей уходить! |
你这个人哪,你是谁,竟敢向神强嘴呢 | А ты кто, человек, что споришь с Богом? |
你这是说到哪儿去 | лучше не говорить об этом |
-你这篇文章写得真好!-哪里,哪里! | Ты отлично написал эту статью! - Спасибо! |
公子打哪里来? | откуда будете, барин? |
写完的信还没有封哪?! | написанные письма всё ещё не запечатаны?! |
别问人家上哪儿去,这没有好处 | не кудыкай, пути не будет |
到哪儿去 | не является таким... (риторический вопрос) |
到哪儿去 | куда ушёл |
到哪儿去 | куда пойти |
到哪儿去 | прилагательное + 到哪儿去 что же здесь такого... |
到哪里去 | куда идти? |
到底是哪儿不对劲儿? | что, в конце концов, не так? |
办公处在哪儿?过了马路便是 | где канцелярия? напротив, через улицу |
-又来打扰你了。-哪儿的话! | Снова побеспокою тебя. - Да ну что ты! |
"а"后面是哪一个字母? | какая буква идёт после "а"? |
向列车员打听餐车在哪里.. | спросить у проводника, где находится вагон-ресторан |
听了这消他心里头这个烦哪,就不用提了 | нечего упоминать, какое волнение было у него на сердце, когда он услышал эту новость |
告诉往哪儿拴马 | указывать, куда лошадей поставить |
咱今天去哪儿嗨? | куда пойдём поразвлечься? |
哎呀天哪 | О Боже великий! |
哥哥像一个活地图,哪儿都知道 | брат прямо как "ходячая карта" – каждое место знает |
哪一 | какой бы ни случился |
哪一 | любой |
哪一 | какой бы ни был |
哪一 | который? какой? который из них? |
哪一个 | который |
哪一个 | кто? |
哪一个 | который? |
哪一个 | какой? |
哪一个都行 | любой годится |
哪一国 | из какой страны? |
哪一天 | какой день |
哪一天几点钟 | какой день и час |
哪一天要来,哪一天就来 | в какой день захочешь, в тот и приходи |
哪一天都也不行 | ни в какой день не выйдет! |
哪一方? | в каком направлении? |
哪一方? | в какой стороне? |
哪一次 | который раз |
哪一阵风把你吹到这儿来? | каким ветром тебя сюда занесло? |
哪个 | который? |
哪个 | кто? |
哪个 | какой? |
哪个国家 | каждая страна |
哪个国家 | какая страна |
哪个敲门 | кто там стучится? |
哪些 | какие |
哪些 | которые? |
哪些 | которые |
哪会 | как могло случиться, что... |
哪会 | когда |
哪会 | когда угодно |
哪会 | в любое время |
哪会 | в какое время |
哪会 | разве может? |
哪会 | где это видано, чтобы... |
哪会儿 | в какое время |
哪会儿 | когда угодно |
哪会儿 | в любое время |
哪会儿 | когда |
哪会子 | когда угодно |
哪会子 | в любое время |
哪会子 | в какое время |
哪会子 | когда |
哪像 | в отличие от |
哪像 | по сравнению с |
哪像 | не похоже |
哪儿 | где? (вм. 哪里) |
哪儿右,哪儿左 | где право, где лево |
哪儿来的麻利劲儿 | откуда прыть взялась |
哪儿跟哪儿 | при чем здесь это? какая тут связь? |
哪凉快哪呆着去 | разгов., носит негативную окраску просьба к другим оставить вас в покое (你走开 、别烦我) |
哪几个人 | какие люди? |
哪几份工 | какие дела |
哪几样 | какие образы |
哪厢 | где? в каком месте? |
哪只猫不偷腥? | да какой муж не изменяет? |
哪吒 | Нэчжа (происходящее из буддийской мифологии даосское божество защиты и бог-драконоборец, официально чтимый под титулами «Маршал Центрального алтаря» и «Третий принц лотоса») |
哪吒蛇山救母 | Нэчжа спасает мать из Змеиной Горы |
哪吒闹海 | «Начжа покоряет морского дракона» (анимационный фильм 1978 года, КНР) |
哪哒香膏 | благовонный нард |
哪哒香膏 | миро |
哪回 | в который раз |
哪回 | какой раз |
哪国 | каждое государство |
哪国 | какое государство |
哪壶不开提哪壶 | затронуть запретную тему |
哪壶不开提哪壶 | допустить бестактность |
哪壶不开提哪壶 | задевать за живое |
哪壶不开提哪壶 | сыпать соль на рану |
哪壶不开提哪壶 | ср. наступить на больную мозоль |
哪壶不开提哪壶 | брать тот чайник, который не кипит (по притче о владельце чайной, который отвадил неплатившего посетителя, заваривая ему чай холодной водой) |
哪处黄土不埋人 | в какой земле не похоронят человека (об умерших на чужбине) |
哪天 | в какой день? |
哪天 | всякий день |
哪年 | в каком году? |
哪年 | какой год? |
谑哪年哪月 | после дождичка в четверг |
哪怕 | даже если |
哪怕 | даже когда |
哪怕 | пусть (даже) |
哪怕 | хотя бы |
哪怕一次 | хоть раз |
哪怕一眼 | хоть одним глазком посмотреть |
哪怕一眼 | хоть одним глазком взглянуть |
哪怕到世界的末日 | даже когда настанет конец света |
哪怕只待几分钟 | побыть хоть несколько минут |
哪怕极小 | хоть какой-нибудь |
哪怕极小的 | Хоть какой-нибудь |
哪料 | неожиданно |
哪时 | в какое время |
哪时 | когда |
哪曾想 | кто бы мог подумать |
哪有 | чему бы... (риторический вопрос) |
哪有功夫 | не иметь свободного времени |
哪有心思 | не до |
哪有这么辉煌的成绩? | где было получить такие блестящие достижения? |
哪来 | откуда берётся |
哪来这么多新房子 | откуда появилось так много новых домов |
哪样 | какой бы то ни было |
哪样 | любой |
哪样 | какой |
哪样儿 | какой бы то ни было |
哪样儿 | любой |
哪样儿 | какой |
哪样都 | во всем |
哪止。。。? | откуда, почему так мало...? |
哪止。。。? | обычно о величине, количестве как можно ограничиваться...? |
哪知道 | кто знает! |
哪知道 | откуда кому было знать, что... |
哪知道 | бог его знает |
哪知道 | кто бы мог подумать |
哪知道 | кто знает |
哪能 | каким образом? (см. 怎么样) |
哪能 | как? |
哪能 | как же так! |
哪能 | как можно?! |
哪般 | почему? |
哪般 | какой? |
哪般 | как? |
哪边 | где? |
哪边 | в каком месте? |
哪边儿 | где? |
哪边儿 | в каком месте? |
哪里 | где бы то ни было |
哪里 | где угодно |
哪里 | в любое место |
哪里 | куда угодно |
哪里 | где уж там (в риторическом вопросе, подразумевает отрицание) |
哪里 | куда-то |
哪里 | куда уж мне |
哪里 | не стоит |
哪里 | где? |
哪里 | спасибо (слова вежливости в ответ на похвалу, часто в удвоенной форме) |
哪里 | не преувеличивайте |
哪里 | откуда-то |
哪里 | где-то |
哪里 | разве |
哪里 | где бы ни |
哪里 | везде |
哪里 | куда |
哪里 | откуда |
哪里 | в любом месте |
哪里 | где |
哪里也不让去 | никуда не отпускать |
哪里人 | где родом |
哪里可以修拉锁? | где можно починить молнию? |
哪里哪里 | не стоит, вы мне льстите (слова вежливости в ответ на похвалу) |
哪里哪里 | не преувеличивайте |
哪里是 | да какой это... |
哪里是 | это никакой не... |
哪里是 | это не... |
哪里是 | где |
哪里是 | где? где находится? |
哪里有地方 | где бы |
哪里有钱 | на какие шиши жить |
哪里的人 | откуда вы приехали |
哪里知道刚走出七八里地,天就下起雨来了? | откуда же мне было знать, что когда я пройду немного, начнётся дождь |
哪里都 | где угодно |
哪里都 | с отриц. никуда |
哪里都 | с отриц. нигде |
哪里都 | везде |
哪门子 | с чего вдруг |
哪门子 | какого черта |
哪门子 | что за чушь |
哪门子 | разг. {nǎi ménzi}, {něi ménzi} диал. чего ради |
喂,你上哪儿去? | эй, ты куда идёшь? |
喂,你找哪一位? | Алло, Вам кого нужно? |
喃喃哪哪 | назойливый |
喃喃哪哪 | докучливый |
喃喃哪哪 | навязчивый |
喃喃哪哪 | непрерывно бормотать |
噷你还不满意哪 | гм! ты всё ещё недоволен! |
在哪一年 | в каком году |
在哪方面不如 | уступать |
在哪里 | где? |
地衣哪酸 | уснаровая кислота |
城里头闹什麽 …哪,闹呗 | шумят чего то в городе..., ну и пусть себе шумят! |
多羞人哪 | какой позор! |
多羞人哪 | какой стыд! |
天哪 | Боже! о Боже! Боже мой! |
天晓得是往哪里 | бог весть куда |
天知道壬到哪儿 | пропадать бог знает куда |
天还早哪 | ещё рано |
她信哪个教? | какой она религии? |
她日里生产,夜里开会,哪一件落在人家后面过? | днём она работала на производстве, вечером участвовала на собраниях ― разве в чём-нибудь она отставала от других? |
她的病甚么时候是个头儿哪? | когда же будет конец её болезни? |
她走到哪里,就把好事做到哪里 | куда бы она ни пошла, везде творит хорошие дела |
如果不知道要选哪一点您还可以多选 | если вы не знаете, какой пункт выбрать, вы также можете выбрать несколько пунктов |
妻子在究问晚归的丈夫去了哪里。Жена | допытывалась у поздно вернувшегося домой мужа, где он был |
宝石放在哪里也闪光 | красоту ничем не испортишь |
宝石放在哪里也闪光 | красоту не спрячешь |
宝石放在哪里也闪光 | хоть куда положишь самоцвет, он всё равно сверкает |
实行哪种制度之争 | спор о ведении какого режима |
对不住您哪! | я Вас обидел! |
对不住您哪! | простите меня, недостойного! |
对不起您哪! | простите, я Вас обидел! |
用作插入语对不起、请问、最近的药店在哪里? | извините, вы не скажете, где здесь близко аптека? |
常在河边站,哪能不湿鞋 | если долго находиться в плохом окружении, то подхватишь плохие привычки (см. 久在河边站,哪有不湿鞋的) |
常在河边站,哪能不湿鞋 | "если долго стоять на берегу реки, как могут не промокнуть ботинки?" |
开到哪儿 | куда отправиться |
心里不知从哪儿产生一种不安心情 | где-то внутри возникло чувство волнения |
心里有病才脸红哪! | краснеют только от нечистой совести! |
您到哪儿去了? | кто + ~ет куда вы пропадали? |
您在哪一个单位工作? | в каком учреждении Вы работаете? |
您是哪个民族的人? | кто + какой + ~и,或 по ~и какой вы национальности? |
您的行李在哪里? | где ваш багаж? |
您说的是哪儿的话? | Почему Вы так говорите? |
感觉也没贵到哪儿去呢 | кажется, это не так уж и дорого |
愿哪,不愿? | хочешь или не хочешь? |
我哪儿迭得出拜客去?! | где уж мне управиться ещё и по гостям ходить?! |
我哪有心思去散步 | Мне не до прогулок |
我哪有那么些时间? | откуда у меня столько свободного времени? |
我哪里也不去 | никуда не поеду |
我们在哪儿都有活路 | нигде не пропадём |
我好像在哪里见过他 | я где-то его видел |
我很想知道他是谁,从哪里来,来干什么。 | Меня интересует кто он, откуда он и что он здесь делает |
我想不起来在哪儿见过此人 | не могу вспомнить, где я видела этого человека |
我比较一下哪个好用 | я сравню какой удобнее |
我的目光无论转向哪里、周围一个人都没有 | куда ни простирался мой взгляд, никого не было вокруг |
我碰到哪路车就坐哪路 | я сажусь на какой придётся |
—我觉得你今天有点怪!哪里怪?怪可爱的! 。—土味情话又双叒叕地来了! | —Мне кажется, что ты сегодня какая-то особенная. —В каком смысле особенная? — Особенно красивая! Ой, опять ты со своими деревенскими комплиментами! |
我说哪 | так оно и есть! |
我说哪 | именно так! |
打哪里 | откуда вы? |
扳着指头算一算哪 | посчитай-ка на пальцах загибая пальцы ! |
投资者应考虑投向哪些股票? | о покупке каких акций в первую очередь должен задуматься инвестор? |
投资者应考虑投向哪些股票? | О покупке акций каких отраслей в первую очередь должен задуматься инвестор? |
指点邮局在哪里 | ~ + где показывать, где почта |
指示小路通往哪里 | показывать, куда идёт тропинка |
教我们往哪儿藏 | где бы нам спрятаться? |
无论哪一个 | тот или другой |
无论哪儿都可以 | где хочешь |
无论哪里 | в любом месте |
无论从哪里来 | откуда угодно |
无论就哪一点说 | по всей статье |
时候还早哪 | ещё слишком рано! |
是啊,老李是死不甘心哪!О, | да! Лао Ли даже смерть не заставит отступиться! |
有人叫您哪 | кто-то Вас окликает! |
有人叫您哪 | кто-то Вас зовёт! |
正赶吃饭哪 | как раз поспеем к обеду! |
没死,还有气儿哪! | он ещё не умер, у него ещё есть жизненные силы! |
油桶搁在哪里了? | где стоит бидон с керосином? |
海的广大,哪止千里?海的深度,哪止千丈? | Море так велико, что такое тысяча ли по сравнению с ним? Море так глубоко, что есть тысяча чжан? (как можно сравнивать) |
消失到哪里 | куда деваться |
爱火不爱柴,火从哪里来 | нельзя поверхностно смотреть на людей |
爱火不爱柴,火从哪里来 | нельзя поверхностно смотреть на дела |
爱火不爱柴,火从哪里来 | любишь огонь, но не любишь дрова, откуда огонь возьмётся? |
爱火不爱柴,火从哪里来 | нельзя поверхностно смотреть на вещи |
甲:我们向哪家银行贷款? | в каком банке будем брать кредит? |
相反,如果一个人政治正确,哪怕他男盗女娼,也没人管他 | и наоборот, если человек проводит правильную политику, так даже если он законченный мерзавец, никто не обращает на это внимания |
看哪,他们的豪杰在外头哀号 | вот, сильные их кричат на улицах |
看你说的!我哪儿会只考虑自己? | Как ты можешь такое говорить! Когда это я только о себе и думал? |
瞎鸡巴你往哪开 | слепой хуй, ты куда прёшь? (走) |
神奇动物在哪里 | Фантастические твари и где они обитают (фильм) |
立体耳机被同学们轮流拿去听,最后还不知道被哪个同学刘备借荆州了。 | Одноклассники брали стереонаушники по очереди, чтобы послушать музыку, и в конце концов кто-то замотал их и не отдал |
算哪根葱 | что за фрукт? кто такой есть? (какие полномочия?) |
米饭和面哪个顶饱? | что сытней, рис или лапша? |
维利格让宁哪 | Велигжанина |
肉没煮烂,还棒着哪! | мясо не сварилось, оно ещё жёсткое! |
胡出主意哪儿行? | разве можно так бестолково составлять планы? |
胡出主意哪儿行? | разве годится давать такие безрассудные советы? |
能起到哪些作用?Каким | может быть эффект? |
要提防哪些人呢? | каких людей следует опасаться? |
要看在哪儿 | смотря по тому где |
要看在哪里 | смотря где |
让...爱去哪儿就去哪儿 | отпустить кого-л. на все четыре стороны |
记得她住在哪里 | помнить, где она живёт |
说出在哪里举办了展览 | указывать, где открылась выставка |
请指一指、滑雪板放在哪里 | покажи, куда поставить лыжи |
谢谢您哪! | спасибо вам! |
走哪一条路 | по какой дороге |
走哪一条路 | какой дорогой |
走哪条道儿 | по какой дороге |
走哪条道儿 | какой дорогой |
走到哪儿算哪儿 | решать задачи по мере их поступления |
走到哪儿算哪儿 | импровизировать |
走到哪儿算哪儿 | сориентироваться на месте (принять решение) |
走到哪里算哪里 | куда попало |
起哪儿计算?с | чего откуда начинать считать? |
起始两手不知放到哪 | вначале не знать, куда девать руки |
起源于哪里 | откуда произойти |
这哪里是医院,这是屠宰场! | это не больница, это бойня! |
这一个问题很难向着哪一边 | в этом вопросе трудно решить, к которой стороне примкнуть |
这一队兵是哪一师的 | какой дивизии этот отряд? |
这个姑娘多俊哪! | Как изящна эта девушка! |
这个文件不知入到哪里 | не понимаю, куда мог запропаститься этот документ! |
这么冷的天我哪儿也不去 | в такой холод никуда не поеду |
这么冷的天气哪里也不去 | в такой холод никуда не поеду |
这么忙,我哪有闲心跟你下棋 | Столько работы, где мне взять силы играть с тобой в шахматы |
这些管家奶奶哪一个是好缠的?! c | кем же из этих хозяек можно ладить?! |
这声音是那一角哪? | какого направления доносится этот шум? |
这当口哪里还顾得上背痛? | Где же в тот момент можно было позаботиться о боли в спине? |
这种花儿多着哪!таких | цветов великое множество! |
这笔费用还亏着一半哪 | нечем покрыть ещё половину этого расхода |
野到哪里去了?! | где он шляется?! |
阿哪,阿呼,阿啊 | возносить стенания |
阿哪,阿呼,阿啊 | стонать |
随便上哪儿 | на четыре ветра |
随便到哪里 | безразлично куда |
随便到哪里去 | куда угодно |
随便在哪里 | безразлично где |
随便往哪儿 | куда зря |
非动子刑,你才说子哪 | ты только под пыткой сознаёшься |
预先确定课堂上提问哪些人 | намечать, кого спросить на уроке |
频哪醇 | пинаколиновый спирт |
风从哪里来,雨就从哪里来 | Откуда ветер оттуда и дождь |
风从哪里起,雨就从哪里来 | Откуда ветер оттуда и дождь |
飘过的刷屏帖子去哪里了? | где же флудерские сообщения? |
饭开在哪里?где | накрывать на стол? |