DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject General containing | all forms
ChineseRussian
一匹~ + чего штука сукна
一匹кусок сукна
一块子衣料суконный отрез
一块штука сукна
一套子西服суконная тройка
一段кусок сукна
一点动静也还没有конь не валялся у
一点动静也还没有конь ещё не валялся у
一米子的价钱是...метр сукна стоит (сколько-л.)
七俄尺семь аршин сукна
上身穿一件格子花西服сверху надеть костюм из шотландки
不听我的话,你终久是玩儿完!не послушаешь моих слов, будет в конце концов тебе капут!
不是我不想帮你,我一个跑龙套的,无职无权,说了不算,怎么能帮得了你Я бы и рад, но я мелкая сошка, без должности, без полномочий, ничего не решаю, как я могу тебе помочь?
专用的厚специальный драп
两个小孩儿跨着门坎玩вот двое ребят играют, сидя верхом на пороге стоя над порогом двери
两党势均力敌,这次竞选还不知鹿死谁手Силы обеих партий приблизительно равны, и неизвестно ещё, кто выйдет победителем на этих выборах
为什么不почему бы нет
为什么不почему бы и нет
为什么不早说?!почему же ты раньше не сказал?!
为什么要作践你自己почему ты должен унижаться?
人若怀里搋火,衣服岂能不烧может ли кто взять себе огонь в пазуху, чтобы не прогорело платье его?
人造毛штапельное полотно
人造短纤维毛штапель
什么名字?那里人呢?作什么的呢?какиз какого места?
什么名字?那里人呢?作什么的呢?какчем занимаешься?
什么名字?那里人呢?作什么的呢?какзовут?
什么都还没做конь не валялся у
什么都还没做конь ещё не валялся у
他们内部矛盾越来越激烈,好戏还在后头внутренние раздоры у них обостряются день ото дня, настоящая потеха ещё впереди
他们正谈着话они как раз беседуют
他们还能挡住咱们的路吗?别说有解放军掩护Да разве они могут преградить нам путь? Тем более что Освободительная армия нас прикрывает
他可聪明着ну, и умён же он!
他是个花花公子,常常脚踏两条船,有时候同时交三、四个女朋友!Онбабник, частенько ходит налево, иногда даже одновременно встречается с тремя, четырьмя девушками!
他是长辈,你怎么可以直呼其名Он - человек старшего поколения. Как же ты можешь обращаться к нему просто по имени?
他有钱?ну,а деньги у него при нём есть?
他来了!Ведьон но он же приехал!
他来了,我们就走!когдаон придёт ― мы сейчас же уйдём!
他的精神寄托是什么?чем только он живой?
他还搬不动,何况你?если даже ему не сдвинуть этого с места, то что же говорить о тебе куда уж тебе?
仿羔皮粗纺извитость
何必с какой стати
何必等让!не стесняйтесь!
何必较真儿К чему ссориться?
何必还兜揽这些事к чему ещё брать на себя эти дела?
你不得děi千思万想吗?!разве ты не должен тебе не следует продумать это основательным образом?!
你为什么这么蔫что это ты какой-то неживой?
你们搅扰我的心要到几时сколько ещё вы будете тревожить мне душу?
你何必伤他的感情зачем тебе оскорблять его чувства?
你去不去?ну,а ты-то пойдёшь?
你在这儿?Воткак, ты, оказывается, здесь?
你小子赶着投胎?踩着人家的脚,连个"对不起"都不会说?тебе, сволочь, что, жить надоело? Наступил человеку на ногу и даже не извиняешься?
你忙什么?才来就去?!Что ты торопишься? Только что пришёл ― и уже уходишь?!
你怎么不往好里想почему тебе всё всегда представляется в худшем свете?
你怎么不言语Почему ты не говоришь?
-你怎么还单着?-雨女无瓜。Почему ты все ещё не замужем? - Это не твое дело
你所穿的,所吃的,哪儿来的?откуда берётся все то, во что ты одеваешься, всё то, что ты ешь?
你生活这么没规律,身体好那才怪при таком нерегулярном образе жизни, было бы удивительно, если бы ты был здоровым
你这个人哪,你是谁,竟敢向神强嘴А ты кто, человек, что споришь с Богом?
便宜的毛дешёвое сукно
俄罗斯绒生产工业联合公司Российское промышленное объединение по производству суконных тканей
俄罗斯斜纹русский твид
俄罗斯斜纹русская саржа
做大衣用的сукно на пальто
做衣服用的一段~ + 前置词 + что (相应格) сукно на костюм
做西服用的厚костюмный драп
做连衣裙用的厚плательный драп
大衣верхнее платье из чёрного сукна
先别赶,马还没有套好не нукай не запряг ещё
光面гладкое сукно
光面безворсное сукно
出产毛动词 + ~ (相应格) выпускать сукно
出售продавать сукно
切维奥特粗纺花шевиотовый твид
切维奥特粗纺花шевиотовое грубошёрстное сукно
刚才来不及吃午餐,现在我的肚子在唱空城计не успел пообедать, и теперь в животе пусто
别担心,你还有点儿时间не переживай, у тебя ещё есть немного времени
到得了到不了?можно ли успеем ли добраться вовремя?
суконная фабрика
制服сукно для форменной одежды
制服диагональ
前进,还是后退呢?идти вперёд или же отступать?
半毛苏克诺полушерстяное сукно
半粗полугрубое сукно
华达габардин
华达大衣пальто из габардина
华达大衣какое + ~ габардиновое пальто
драп
大衣пальто из драпа
大衣драповое пальто
толстое сукно
子大衣пальто из драпа
厚白абинное сукно
去年是去年,今年是今年,你当年年一个样!ты же стрижёшь все года под одну гребёнку
去年是去年,今年是今年,你当年年一个样!прошлый год — это прошлый год, а нынешний год — сам по себе
又杵了!谁想到他突然会得这样病не знаю, что и делать! Кто бы подумал, что он внезапно заболеет такой болезнью!
双面двустороннее сукно
可是用什么名义去找她под каким предлогом пойти к ней?
台面бобрик
叹气有何用какой толк вздыхать
цена сукна
入停车房заезжать в гараж
制服суконная форма
бормотать
шептать
щебетать
喃谵妄тихий бред
大衣пальто из сукна
大衣драповое пальто
драп
шерстяная ткань
子圆形软帽суконный берет
子大衣пальто из сукна
子的суконный
子的剪裁раскрой сукна
子的样品образчик сукна
子的样料образец сукна
子的生产выпуск сукна
子的花色расцветка сукна
子的颜色что + ~а цвет сукна
子裤суконные брюки
子西服上衣суконный пиджак
子面大衣пальто с суконным верхом
шляпа
фетровая шляпа
кантонск. здесь
суконная материя (ткань)
料军大衣шинель из сукна
料衣服что + из ~а костюм из сукна
架车эта машина
паз
канавка
毯轧光机фильцкаландр
烟叶курить табак
суконный
сукно
бобрик
шерстяная ткань
绒厂суконная фабрика
绒厂厂主~ + кто-что суконный фабрикант
绒圈суконное кольцо
绒夹克блуза матросская
绒工业суконная промышленность
绒店суконный магазин
一列绒店суконный ряд
绒摊店суконный ряд
绒染料суконная краска
绒桌布скатерть из сукна
绒生意суконная торговля
绒用作сукно пойдёт
绒的суконный
绒织品суконные ткани
衣月суконная одежда
брюки из сукна
суконные брюки
裤子брюки из сукна
面儿皮大衣шуба с суконным верхом
面子皮袄что + с ~ом шуба с суконным верхом
面折叠式方牌桌ломберный стол
咬坏裤子поесть суконные брюки
咱们二组比一组次不次?хуже ли наша вторая бригада по сравнению с первой?
哆啰дрогет
哆啰драгет
哆罗дрогет
哆罗драгет
哈喇калани (тонкое сукно иноземной выделки)
哎!你怎么能这么说?эх, как вы могли так сказать!
哼,我才不去!ни за что не пойду!
哼!我才不罕!фу, мне это совсем не нравится!
啊,你来了!他?А,ты пришёл! а он?
啥味西服шевиотовый костюм
喜欢,就买了,不喜欢呢,就不买了!еслипонравится ― купишь, если не понравится ― не покупай!
回避爱情有什么意义?какой смысл бежать от любви
圆点花сукно в горошек
在家里!你进来吧!дома,дома! входи же!
坚固деним
坚固джинсовая ткань
士兵солдатское сукно
壬兵灰色粗呢солдатское сукно
драп
грубое сукно
толстое сукно
大衣пальтовое сукно
大衣шинельное сукно
大衣драп
天都黑了,你还看!совсем уже стемнело, а ты всё ещё читаешь!
女式суконная ткань на женское платье
女式сукно на юбку
她今年十八岁,还是个黄花闺女в этом году ей исполнится восемнадцать лет, она ещё девственница
她在枕头底下翻甚麽Что это она ищет под подушкой?
好妹妹,替我梳!милаясестрёнка, причесала бы ты меня!
如果连群众的言语都不懂,还讲什么文艺?какая может быть ещё речь о литературе и искусстве, если не понимаешь даже языка масс?
妙的事儿还在后头самое интересное ещё впереди
学校的自助餐是怎么算钱的?Какрассчитываются цены в школьном кафетерии?
孩子还不会走!но ребёнок-то и ходить ещё не умеет!
密实的плотное сукно
对女傻瓜有什么办法?да что ж с дурой поделать ешь?
кашемир
тонкое сукно
тонкое сукно
差得远,横有十万八千里!отклонение от истины, от эталона попросту колоссально! (букв.: просто-напросто на 108 тысяч ли)
差得远,横有十万八千里!разница в худшую сторону огромна
巴尔莫勒尔格子花балморальский тартан (ткань)
带上雨伞吧,万一下雨,有备无患嘛возьми зонтик на всякий случай, а то вдруг пойдёт дождь
带小花点的蓝синее сукно с искрой
幅宽一米的что + ~ой,或 в ~у сукно в один метр шириной
幅宽一米的сукно в один метр в ширину
幅宽一米的сукно один метр в ширину
干嘛总跟不相干的人比较,不是自找烦恼吗?Зачемпостоянно сравнивать себя с другими людьми, не имеющими к тебе никакого отношения? Разве это не пустое беспокойство?
庙会热闹着как же оживлённо на празднике при храме
тряпьётрепальная машина
片机тряпьётрепальная машина
开个玩笑,何必这么认真?Нузачем же так серьезно реагировать на шутки?
怎么会Отчего же
怎么可能мыслимое ли дело
怎么行боже упаси
怎么行боже сохрани
怎么行боже оборони
怎么连这个东西也拿不起来Почему даже это не можешь поднять?
怎奈说谎的人就不能自己觉悟почему же лжецы не могут сознаться сами!
感觉也没贵到哪儿去кажется, это не так уж и дорого
成匹的сукно в кусках
我也要去!яведь тоже поеду!
我以为你还在北京я думал ты все ещё в Пекине
我们何妨试试почему бы нам не сделать попытки?
我们何妨试试что мешает = ничто не мешает нам попробовать?
我正没辙!У меня действительно нет выхода!
我说так оно и есть!
我说именно так!
所以?ипоэтому что?
才好看!потрясающе красиво!
才热闹ну и страшная же кутерьма!
才热闹страшно весело и многолюдно!
打量他考究的装束:新西装、时髦皮鞋、细毛帽子动词 + какой + ~ оглядеть его щегольской наряд: новый костюм, модные ботинки, фетровая шляпа
拿我开涮吧?прикалываешься надо мной?
按说他早就应该到了,可这都几点了,连个人影还没有по идее, он уже давно должен был подъехать, но сейчас уже который час и пока даже его тени не видно
按说这件事对双方都有好处,我就不明白他怎么会不同意?вообще-тоя не понимаю, как он мог с этим не согласиться
按说这件事对双方都有好处,我就不明白他怎么会不同意?вообще-тоэто выгодно для обеих сторон
斜纹диагональ
斜纹диагоналевое сукно
方格шотландка
既然又不会下雨,何必要带雨伞?Разуж дождя не будет, к чему брать зонт?
昨天已经说定了,今天何以又变卦了?почему же сегодня опять всё перерешили?
昨天已经说定了,今天何以又变卦了?вчера договорились
有人为钱而工作,有人为理想而工作,你кто-то работает ради денег, кто-то ради идеи, а ты?
有小亮点的蓝синее сукно с искрой
有我,这事您就甭​管了。Оставь это мне (я об этом позабочусь)
机织тканое сукно
корд (шерстяная ткань)
条花сукно в полосу
柔软的мягкое сукно
格子шотландка
格子сукно в клетку
格子花шотландка (цветная клетчатая материя)
хлопчатобумажное сукно
棉毛вигоневое сукно
棉毛混纺华达твин
棉织华达габардин
横贡диагональ
横贡диагоналевое сукно
死刑犯临挨刀儿还得吃顿饱饭перед казнью преступнику полагается сытная трапеза
сукно
шерстяная ткань
高腰胶鞋фетровые ботики
毛面ворсованное сукно
毛面ворсовое сукно
войлочная и суконная ткань
水书之中包含着怎样的文化密码Какой культурный код таится в письме Шуй?
水压压гидравлический пресс
烯酸фарненовая кислота
фарнезол
波士顿бостон
海军мельтон (тип ткани)
滚筒式压карусельный пресс
灰色серое сукно
灰色厚上衣куртка из серого
炭化碎отходы карбонизации
炭化碎纤维волокно карбонизационной примеси
燕子喃地叫ласточки щебечут
爱买不买,你管我标价多少?姜太公钓鱼,愿者上钩懂不?Не хочешь-не покупай, какое тебе дело до цены? Кто захочет-купит, понял?
王小子真是一个散木不材。研究生当了三年了,至于论文,八字还没一撇Из этого негодника Вана точно ничего не получится. Уже три года, как он в аспирантуре, а к написанию диссертации ещё и не приступал
现在我们能做些什么?что бы нам теперь поделать
珠皮类纺织品буклированная ткань
子缝衣服шить платье из сукна
子蒙沙发обить диван сукном
绒铺桌子покрыть стол сукном
用一块子裁成两套西服выкроить два костюма из одного куска сукна
用一小块子擦拭钢琴протереть рояль суконкой
用什么理由来说服他?какими резонами убедить его?
用剪刀剪裁резать сукно ножницами
用原色粗做的男人长外衣сермяжный кафтан
用混纺毛缝制шить из штапеля
весьма
очень
分级工сортировщик тряпья
洗涤мойка тряпья
清净机чистительная машина тряпки
суконная тряпка
礼服мундирное сукно
离天亮还有一阵子до света ещё далеко
离天亮还有一阵子ещё рано
禽兽尚且知道抚育后代,何况人?еслидаже птицы и звери и то умеют заботиться о своём потомстве — то это само собой касается и человека?
称这一点菜还打不住砣!свешать такую малость овощей ― она даже не пошевельнёт гирьку весов!
站在他们的前头领导他们?还是站在他们后头指手划脚地批评他们呢?стоять впереди их и руководить ими? или же стоять позади их и, оживлённо жестикулируя, критиковать их?
大衣даффл-коут (полупальто из грубошёрстной ткани с капюшоном и застёжкой на петли из шнура и пуговицы в виде палочек, название по бельгийскому Дюффелю, где вырабатывалась ткань для таких пальто)
мольтон
шерстяная байка
粗毛西服грубошёрстный костюм
粗花грубое сукно
粗花грубый твид
纯毛чистошерстяное сукно
тонкое сукно
礼帽фетровая шляпа
суконная фабрика
ткать сукно
经售高级держать лучшие сорта сукон
绒面的сукно с ворсом
维留尔礼帽шляпа из велюра
高级的维留尔礼帽велюровая шляпа
绿轿паланкин, затянутый зелёным сукном (для крупных чиновников)
绿色зелёное сукно
羊绒花трико из козьего пуха
老师都不明白这个问题,何况学生Если даже учитель не понимает этот вопрос, то что говорить об ученике?
能识别子优劣的内行人знаток сукон
трико
твид
格纹тартан
茶碗是你打的,是他打的кто разбил чашку: ты или же он?
蒙单人沙发的сукно на обивку кресла
蒙古女式大衣монгольское сукно
蓝色какое + ~ синее сукно
тонкое сукно
薄毛кашемир
要不少钱нужно много денег
要不是我亲眼看见,我可能还不会相信.если бы не видел своими глазами, наверняка бы не поверил
要提防哪些人каких людей следует опасаться?
请坐啊,何苦站着?Садитесь, в ногах правды нет
царское сукно
сукно высшего качества
购买葡萄有什么意义?какой смысл покупать виноград
起绒的ворсистое сукно
起绒粗байка
还多得很ещё великое множество
还早пока ещё!
还有人管他叫帅哥кто-то ещё называет его красавцем
还没有开始конь не валялся у
还没有开始конь ещё не валялся у
还没穿迭当当,客就进了屋了не успел ещё одеться как следует, как гость уже вошёл в комнату
还说достаточно об этом
还说не будем об этом
这一切会造成什么结果?К чему всё это приведёт?
这事还悬着!дело это все ещё тянется!
这件小事生什么大气,何必?Нуи зачем гневаться из-за такого пустяка?
这原本是光明正大的事情,何必搞得鬼鬼祟祟,这样神秘?Этодело прямое и честное, зачем действовать исподтишка, зачем секретничать?
这是什么缘故?какаяпочему же это?
这是什么缘故?какаяже этому причина?
这是甚麽东西?有煞用?что это за штука? какое у неё применение?
这样一来,你怎么办Что ты будешь делать в этом случае
这种人闹甚麽东西?闹名誉,闹地位,闹出风头Ради чего лезут из кожи такие люди? Они добиваются славы, положения, дешёвой популярности
выбирать сукно
遇到的最大的挫折是什么Что было самым большим разочарованием?
那么你打算怎么办?как же в таком случае ты намерен поступить?
都是自家人,有话好说,何必要动刀Свои люди, договоримся, зачем за нож хвататься-то?
铺上绒的讲台трибуна, затянутая сукном
铺上绒的讲坛трибуна, затянутая сукном
镜面гладкое сукно (без ворса)
问题咋这么多почему столько проблем?
阔软边широкополая сукновальная шапка
顺产为什么要挨刀?почемупри нормальных родах приходится делать операцию?
马裤тяжёлый габардин (с выпуклым рубчиком; костюмная ткань)
马裤твил
驼毛армячина
高腰毛女胶靴фетровые ботики
鬼才知道发生了什么事чёрт его знает, что произошло
麦尔登мельтон (компактная, сильно валяная шерстяная ткань)