Chinese | Russian |
一个多月的休息之后 | после более чем месячного отдыха |
一个月以后来 | приехать спустя месяц |
一个甲子的岁月之后 | по прошествию лет |
一个钟头之后去 | ходить через час |
一先一后 | один следом за другим |
一前一后 | вместе |
一前一后 | парой |
一前一后 | следующий друг за другом |
一前一后 | парный |
一前一后排列 | вместе |
一前一后排列 | парой |
一前一后排列 | следующий друг за другом |
一前一后排列 | парный |
一卒居后曰敦 | один солдат в тылу военного строя называется замыкающим |
一周后回来 | вернуться через неделю |
一周后开庭 | суд состоится через неделю |
一周之后 | спустя неделю |
一善其后 | ликвидировать её войны последствия |
一场比赛的最后一球 | матч-бол |
一小时后 | спустя один час |
一局的最后一球 | сетбол |
一年以后 | год спустя |
一开后下套管前 | электрокараттаж |
一日是天气很冷的午后,我吃过午饭,坐着喝茶 | однажды во второй половине дня было очень холодно, и я съел обед и сел пить чай |
一旦出了差错,后果将会很严重 | в случае ошибки последствия будут очень серьёзны |
一星期后会有空闲 | освобождаться через неделю |
一星期前的雨把后园的西墙淋坍 | из-за дождя неделю назад обрушилась западная стена двора |
一步也不后退 | не отступать ни на шаг |
一步也不后退 | ни шагу назад |
一王二后 | групповой секс МЖЖ |
一番讨论之后 | после некоторого обсуждения |
一皇双后 | секс втроём: один мужчина и две женщины |
一直呆到后半夜 | просиживать далеко за полночь |
一直牢记到最后一息 | сохранять до конца своих дней |
一般舰艇退役后做靶船击沉 | обычно боевой корабль после окончания своего срока службы становится кораблём-мишенью |
一阵狂风过后 | 前置词 + ~ (相应格) после порыва |
…七十二拐后 | после семьдесят второго витка... |
企业后勤服务 | служба материально-технического обеспечения предприятия |
分享最后一块面包 | делиться последним хлебом |
与...分享最后一点钱 | разделять с кем-л. последние деньги |
分别后又见面 | встретиться вновь после расставания |
分别后的六个月 | шесть месяцев разлуки |
分别先后 | расставить приоритеты |
分别先后 | расставлять по приоритету |
分动器后壳体 | задний корпус раздаточной коробки |
分娩后 | послеродовой |
分娩后 | после родов |
分类后送医院 | сортировочный эвакуационный госпиталь |
分解或修理后装配 | сборка после разборки или ремонта |
切尔诺贝利事故后时代 | постчернобыльская эпоха |
切断敌人与后方的联系 | порвать связь противника с тылом |
包壳破裂后的运行 | эксплуатация твэлов после разрыва их оболочки |
包抄后方 | ~ + чего обход тыла |
匆匆地把头发往后梳 | зачесать наспех волосы назад |
吃后悔药 | горько сожалеть (букв. принимать лекарство раскаяния) |
吃后悔药 | раскаиваться |
吃惊地后退 | отступать в удивлении |
吃惊地后退 | отступать удивлённо |
吃苦在前,享受在后 | горести черпать первыми, к благам приобщаться последними |
吃苦在前,享受在后 | первыми идти на лишения, последними получать блага |
吃苦在前,享受在后 | добровольно идти на лишения и не спешить раньше других воспользоваться благами |
合同期满以后 | по окончании срока контракта |
堂后官 | подчинённый |
堂后官 | младший чин |
处于最后攻坚 | находящийся в последнем периоде наступления на сильно укрепленные позиции |
处于落后地位 | оказываться в числе отстающих |
处于醉酒后的狂态中 | в пьяном угаре |
处在妊娠的最后一个月 | доходить последний месяц |
处理善后问题 | уладить вопросы по ликвидации последствий |
备用马力后备功率 | запас лошадиной силы |
封后 | короновать как чемпионку |
射后运动 | послезалповое маневрирование |
射后运动 | послезалповый манёвр |
射击停止后照相抢延续工作时间 | время работы кинофотопулемёта после прекращения стрельбы |
将后果同原因联系起来 | 动词 + ~ (相应格) связывать следствие с причиной |
将一支手伸到椅子背后 | закидывать одну руку за спинку стула |
将发动机操纵杆向后转到小油门 | переводить рычаг управления двигателем назад до уровня малого газа |
将围巾的一端甩到背后 | закидывать конец шарфа за спину |
将宴会后延几天 | отложить банкет на несколько дней |
将小说最后一部分移在下期续完 | перенести окончание романа в следующий номер журнала |
市场滞后性 | инерционность рынка |
布料洗过后起毛了 | Материя после стирки лохматилась |
帆下后角 | шкотовый угол |
帆的上后角 | бензельный угол |
帆的上后角 | задний нок-бензельный угол |
师后勤保障部 | командование тыла дивизии |
师后勤部门 | дивизионный тыл |
师直属后备炮兵 | запасная артиллерия дивизии |
开后眼角 | латеральная кантопластика |
开后门 | искать лазейку |
开后门 | входить через чёрный ход |
开后门 | использовать служебное положение в корыстных целях |
开后门 | открыть задние ворота |
开花后现象 | постфлоряция |
异体后缀 | вариантные суффиксы |
弃周公之后 | отдалить от себя потомков Чжоу-гуна |
怀有后悔感 | переживать чувство раскаяния |
持后 | предвидеть возможные последствия |
持后 | предусматривать дальнейший ход событий |
持续后像 | палинопсия |
挂车后位置灯 | габаритные огни позади прицепа |
指出...前后矛盾 | ловить кого-л. на противоречиях |
指大后缀 | увеличительный суффикс |
指大后缀 | суффикс увеличительный |
指大后缀 | увеличительные суффиксы |
指小后缀 | суффикс уменьшительный |
指小后缀 | уменьшительный суффикс |
指挥官后勤手册 | Справочник по материально-техническому обеспечению для командного состава |
指:1.水流或火山暴发后自然形成的地下空洞 | пещера |
搀前落后 | вразброд |
搀前落后 | без порядка |
搀前落后 | кто рвётся вперёд, кто остаётся позади |
搁在脖子后头 | выбрасывать из памяти |
搁在脖子后头 | забывать |
搁在脖子后头 | предавать забвению |
攀藤援枝然后上 | цеплялись за лианы, хватались за ветви, после чего только и удалось подняться |
最后 | заключительный |
最后 | в конце концов |
最后 | в итоге |
最后 | под занавес |
副最后 | наконец |
最后 | окончательно |
最后 | финальный |
最后 | последний |
最后 | крайний |
最后 | окончательный |
最后 | конечный |
最后 | наконец |
最后一个假期 | последние каникулы |
最后一个字 | конечное слово |
最后一个字母 | конечная буква |
最后一个季度 | последний квартал |
最后一个学期 | последний семестр |
最后一个学生 | последний ученик |
最后一个心上人 | последнее увлечение |
最后一个拐弯处 | последний поворот |
最后一个数字为零 | оканчиваться нолём |
最后一个数目 | конечное число |
最后一个数目字 | последняя цифра |
最后一个星期 | последняя неделя |
最后一个来到 | прийти после всех |
最后一个纵队 | последняя колонна |
最后一个请求 | последняя просьба |
最后一个走出房间 | 动词 + ~им выйти из комнаты последним |
最后一个跑来 | прибегать последним |
最后一个音 | последняя нота |
最后一个音 | конечный звук |
最后一个音符 | последняя нота |
最后一个音节 | конечный слог |
最后一分钟 | последняя минута |
最后一分钟 | одна минута |
最后一分钟时,约翰变卦了,不同意和我们一起去 | в последнюю минуту Джон передумал идти вместе с нами |
最后一刻 | последний момент |
最后一刻 | в последнюю минуту |
最后一刻 | в последний момент |
最后一前作品 | последняя работа |
最后一卷 | последний том |
最后一口气 | последний вздох |
最后一句 | последняя фраза |
最后一句话 | авторитетное мнение |
最后一句话 | последнее слово |
最后一名代表人物 | последний представитель |
最后一周 | последняя неделя |
最后一场 | последнее явление |
最后一场 | последний сеанс |
最后一场比赛 | заключительный матч |
最后一块 | последний кусок |
最后一堂课 | последнее занятие |
最后一天 | последний день |
最后一对... | последняя пара (чего-л.) |
最后一局 | последняя партия |
最后一层 | последний этаж |
最后一届毕业生 | последний выпуск |
最后一届议会 | последний парламент |
最后一幕 | заключительное действие |
最后一幕 | последнее действие |
最后一幕 | последний акт |
最后一幕 | последний сеанс |
最后一张疗养证 | последняя путёвка |
最后一张课桌 | последняя парта |
最后一战 | решительная война |
最后一批 | последняя группа |
最后一招 | решающий аргумент |
最后一招 | последний довод |
最后一排 | последний ряд |
最后一排 | конечный ряд |
最后一条 | какая + ~ последняя статья |
最后一条 | последний пункт |
最后一条意见 | последнее мнение |
最后一杯 | на посошок |
最后一次说 | в последний раз сказать |
最后一次 | в последний раз |
最后一次 | последний раз |
最后一次代表会议 | последняя конференция |
最后一次休息 | последний перерыв |
最后一次会议 | последний конгресс |
最后一次发言 | последнее выступление |
最后一次响起了钟声 | колокол прозвучал последний раз |
最后一次心跳 | последний удар сердца |
最后一次战斗 | последний бой |
最后一次打击 | последний удар |
最后一次机会 | последняя карта |
最后一次机会 | последний шанс |
最后一次机会 | последняя возможность |
最后一次机会 | какой + ~ последний шанс |
最后一次机会 | Последняя карта |
最后一次比赛 | заключительная встреча |
最后一次比赛 | последний матч |
最后一次比赛 | последняя встреча |
最后一次生日 | последний день рождение |
最后一次答疑 | последняя консультация |
最后一次练习 | последнее упражнение |
最后一次考试 | последний экзамен |
最后一次航班 | последний рейс |
最后一次观测到 | "отмечено последним" |
最后一次讲座 | заключительная лекция |
最后一次试做 | последняя попытка |
最后一次课间休息 | последняя перемена |
最后一次谈话 | последний разговор |
最后一次谈话 | заключительная беседа |
最后一次起跑 | последний старт |
最后一次遇到 | встретить в последний раз |
最后一次邮班 | последняя почта |
最后一次铃声 | последний звонок |
最后一步 | последний шаг |
最后一步 | последний ход |
最后一段 | последний участок |
最后一段 | последний абзац |
最后一段 | какой + ~ последний абзац |
最后一滴 | последняя капля |
最后一点乐趣 | последняя радость |
最后一点理智 | последние остатки разума |
最后一版 | последняя полоса |
最后一班火车 | последний поезд |
最后一球 | последний гол |
最后一球 | «Тренер» (российский худ. фильм) |
最后一球 | последний мяч |
最后一着 | якорь спасания |
最后一章 | заключительная глава |
最后一章的一段 | что + из (какой) ~ы отрывок из последней главы |
最后一笔 | последний штрих |
最后一级 | последняя ступень |
最后一级接头的挠性 | нежёсткость крепления последней ступени |
最后一级火箭载有宇宙飞船 | последняя ступень ракеты несёт космический корабль |
最后一线希望 | последняя карта |
最后一线希望 | Последняя карта |
最后一线渺茫的希望 | последняя иллюзия |
最后一节课 | последний час |
今年最后一节课 | последнее занятие (в этом году) |
最后一节车厢 | последний вагон |
最后一课 | последний урок |
最后一遍铃 | третий звонок |
最后一道例题 | последний пример |
最后一道命令 | последний приказ |
最后一道甜食是冰激凌 | подать на десерт мороженое |
最后一道防线 | последний рубеж |
最后一部 | последняя часть |
最后一部分 | последний раздел |
最后一部分 | конечная часть |
最后一页 | последняя страница |
最后一颗子弹 | последний патрон |
最后三方审查 | окончательное трехстороннее рассмотрение |
最后乘子 | последний умножитель |
最后乘子定理 | теорема последнего умножителя |
最后五分钟 | последние пять минут |
最后交工最后验收交工 | окончательная сдача |
最后交验 | окончательная сдача |
最后价格 | решительная цена |
最后修整工段 | участок окончательной отделки |
最后停火协定 | Соглашение об окончательном прекращении огня |
最后偶极 | результирующий диполь |
最后充电 | отчётная зарядка |
最后充电电压 | конечное зарядное напряжение |
最后光制 | окончательная оппретура |
最后公报 | заключительное коммюнике |
最后决议书 | заключительная резолюция |
最后决议书 | заключительное постановление |
最后准备状态 | режим окончательной готовности |
最后减摩无磨料加工 | финишная антифрикционная безабразивная обработка |
最后划线 | окончательная разметка |
最后一个到来 | прийти последним |
最后加入料 | конечная присадка |
最后加工工段 | участок окончательной отделки |
最后努力 | последние усилия |
最后半小时 | последние полчаса |
最后发言 | выступать последним |
最后同意 | наконец согласиться |
最后回收率 | конечный процент извлечения |
最后回收率 | конечный процент выемки |
最后回采率 | конечный процент извлечения |
最后回采率 | конечный процент выемки |
最后增量法 | метод конечных приращений |
最后声明 | окончательное заявление |
最后安装 | заключительный монтаж |
最后完成协定手续 | оформлять окончательно соглашение |
最后完成图纸定稿 | оформлять чертёж |
最后审判 | Страшный суд |
最后审讯 | слушание дела, заканчивающееся вынесением судебного решения |
最后寄主 | конечный хозяин |
最后工序 | доделочная операция |
最后平均薪酬 | средние конечные выплаты |
最后彩排 | последняя генеральная репетиция |
最后得分 | окончательный балл |
最后总攻 | окончательная атака |
最后我要再次强调 | в заключение, ещё раз подчеркну ... |
最后手段 | последний аргумент |
最后手段 | последний довод |
最后手段 | последнее средство |
最后报告 | заключительный отчёт |
最后报废 | окончательное забракование |
最后挣扎 | преступный акт агр? |
最后挽救的方法 | якорь спасания |
最后排练 | генеральная репетиция |
最后收束 | заключительная каденция |
最后政治宣言 | Заключительная политическая декларация |
最后整修 | окончательная оправка |
最后文件 | заключительный документ |
最后文本 | окончательная редакция текста |
生命的最后时刻 | последнее мгновение (жизни) |
最后时刻 | последняя минута |
最后时刻 | финальная минута |
最后时刻 | решающий момент |
最后时刻 | последний момент |
递交申请的最后期根 | последний срок (подачи заявлений) |
最后期限 | дедлайн |
最后期限 | конечный срок |
最后机会 | последний шанс |
最后杰作 | лебединая песня |
最后歼灭敌人 | окончательно уничтожить противника |
最后油漆车间 | цех окончательной окраски |
最后测试 | последнее испытание |
最后浓集系统 | система окончательной концентрации |
最后消息 | последние новости |
最后清算 | окончательный пересчёт |
只用长尾最后的 | конечный |
最后的同义 решающий | решительный |
最后的 | последний |
最后的 | заключительный (着重指结束某项事情的最后阶段) |
最后的 | окончательный |
最后的 | конечный |
最后的一个乐章 | заключительная часть пьесы |
最后的一个戈比 | последняя копейка |
最后的一分半钟 | последние полторы минуты |
最后的一博 | последняя игра |
最后的一口水 | последний глоток воды |
最后的一名观众 | ~ + кто-что последний зритель |
最后的一次警告 | последний выговор |
最后的一环 | концевое звено |
最后的五年计划 | последняя пятилетка |
最后的储备 | последний запас |
最后的决定 | последнее решение |
最后的准备工作 | последние приготовления |
最后的几公斤 | последние килограммы (чего-л.) |
最后的几套 | последние комплекты |
最后的办法 | последний выход |
最后的努力 | последнее усилие |
博物馆最后的参观者 | последний посетитель (музея) |
葬礼上向死者最后的告别 | последнее прощание |
最后的困难 | последнее затруднение |
最后的定盘价格十分优惠 | окончательная цена имеет особо льготные условия |
最后的审判 | Страшный суд |
最后的尝试 | последняя попытка |
最后的工作 | конечная работа |
最后的希望 | единственная надежда |
最后的希望 | последняя надежда |
最后的形式 | окончательный вид |
失去最后的忍耐 | терять последнее терпение |
最后的意见 | последнее слово |
最后的愿望 | последнее пожелание |
最后的战役 | конечная битва |
最后的打击 | решительный удар |
最后的拜访 | конечный визит |
最后的指望 | последняя ставка |
最后的措施 | последняя мера |
最后的数据 | окончательные данные |
最后的晚餐 | Тайная вечеря |
最后的检查 | последний осмотр |
最后的比赛 | последний матч |
最后的比赛 | конечное соревнование |
最后的沟通断绝了 | разорвались последние узы |
最后的法宝 | последний козырь |
最后的演出 | последнее представление |
最后的版本 | последний вариант |
最后的王牌 | последний козырь |
最后的王牌 | слишком сильный козырь |
最后的答复 | окончательный ответ |
最后的结局 | какой + ~ окончательный исход |
最后的结算 | окончательный итог |
最后的结论 | ~ое + что окончательный вывод |
最后的结论 | окончательный вывод |
最后的绝招 | последний козырь |
最后的考试 | последний экзамен |
最后的袭击 | последнее нападение |
最后的装帧 | конечное оформление |
最后的论据 | последний довод |
最后的论据 | последний аргумент |
最后的论据 | окончательный аргумент |
最后的话 | последнее слово |
最后的请求 | последнее желание |
最后的阶段 | последняя эпоха |
葬礼上向死者最后的鞠躬 | последний поклон |
最后着陆航空站 | аэропорт конечной посадки |
最后确定协议 | оформлять окончательно соглашение |
最后祝...顺利 | пожелать кому-л. успеха в заключение |
最后税率 | окончательная ставка тарифа |
最后答案 | окончательный ответ |
自动计算机的最后结果 | окончательный ит6г |
最后翻边 | окончательная отбортовка |
最后胜利 | конечная победа |
最后胜利 | итоговая победа |
最后胜利 | окончательная победа |
最后脉冲特性曲线 | конечная импульсная характеристика |
最后获得胜利 | в итоге одерживать |
最后裁决 | окончательное постановление |
最后装饰 | окончательная отделка |
最后评估报告 | окончательный доклад по технической оценке |
最后车组 | замыкающая группа вагонов |
最后进近定位点或进近点 | конечная контрольная точка захода на посадку |
最后通牒 | ультиматум |
最后通牒式的要求 | ультимативное требование |
最后通牒式要求 | ультимативные требования |
最后通牒的方式 | форма ультиматума |
最后通牒的方式 | ультимативная форма |
最后通知单 | последние наряды |
最后部分 | последняя часть |
最后部分 | окончание |
最后部分 | заключительная часть |
最后部分中讲... | в окончании говориться о (чём-л.) |
最后阶段 | последняя фаза |
最后阶段 | последний этап |
最后阶段 | последняя ступенька |
最后阶段 | последняя стадия |
最后阶段俯冲 | пикирование пике на конечном участке |
最后阶段决胜期 | заключительный этап |
最后陈诉 | последнее слово (в суде) |
最后陈述 | последнее слово (в суде) |
最后限额 | окончательный лимит |
最后面 | последний план |
最后风箱 | последняя камера разрежения |
最后验收交工 | окончательная сдача |
最早也要一个月以后 | 动词 + ~ + чем не ранее, чем через месяц |
最高统帅部后备炮兵 | артиллерия резерва верховного главнокомандования |
月亮从乌云后面露出来 | Из-за туч глядит луна |
月亮从山后露岀 | из-за гор показалась луна |
月亮躲到云后面去了 | луна ушла под облака |
月亮隐没到云团后面 | месяц скрылся за тучу |
5月的最后一个星期一 | последний понедельник мая |
月经后 | постменструальный |
月经后期 | запоздалый менструальный цикл |
月经错后 | случилась задержка месячных |
月经错后 | месячные задержались |
清朝后期 | конец династии Цин |
爆炸后果分析 | анализ последствий взрыва |
球后 | акупунктурная точка РС8 Цю-хоу |
簇拥在他的背后 | хлынуть за ним |
老人喝了酒后兴奋起来 | после водки старик оживился |
老人在谈话,你且往后捎捎 | пока старики ведут беседу, отодвинься-ка назад |
老是跟在后面 | прилипать |
老是跟在后面 | прилипнуть |
老李,你考虑过20年以后的生活吗?-想那么远干吗?走一步是一步。 | Лао Ли, ты когда-нибудь просчитывал жизнь на последующие 20 лет? - Зачем бы я думал так далеко вперёд? Я делаю это постепенно. (Всему своё время.) |
老进山洞——顾前不顾后 | всё время входить в пещеру — не думать о последствиях |
老鼠拉木锨——大头儿在后头 | это только цветочки, ягодки ещё впереди |
老鼠拉木锨——大头儿在后头 | мышь несет деревянную лопату - большой конец сзади |
老鼠钻进了牛角——越往后越紧 | становиться беднее |
老鼠钻进了牛角——越往后越紧 | затягивать пояс |
老鼠钻进了牛角——越往后越紧 | мышь пробирается в коровий рог - чем дальше, тем теснее |
考虑今后的行动 | обдумывать дальнейшие действия |
范性滞后 | пластический гистерезис |
谁笑到最后谁笑得最好 | тот и смеется лучше всех |
谁笑在最后,谁才是胜者 | смеется тот, кто смеется последний |
调到落后的建筑工段上 | бросать на отстающий участок строительства |
调制滞后 | модуляционное запаздывание |
调动后备队 | двигать резерв |
调整后可支配收入 | скорректированный располагаемый |
调整后市值 | скорректированный торговый объём (на бирже) |
调整后收益 | корректированный валовой доход |
调节后的座舱空气 | кондиционированный кабинный воздух |
退后! | Отойди назад! |
退后 | отступить |
退后 | после отступления |
退后 | отойти назад |
退休后开始养花 | заниматься цветоводством после ухода на пенсию |
退休后福利 | материальные права, предоставляемые по выходу на пенсию |
退休后福利基金 | фонд для выплаты пособий после выхода на пенсию |
退休以后,我不管干什么都没滋没味。 | После выхода на пенсию чем бы ни занимался, всё неинтересно |
退出螺旋后的俯冲 | пикирование пике после прекращения вращения при штопоре |
退到后面 | отступить на задний план |
退有后言 | сплетни за спиной |
退有后言 | гадости за спиной |
退有后言 | отойдя |
退有后言 | говорить |
退而后言 | высказывать своё мнение о ком-л. за глаза |
送走了最后一班车 | провожать последний поезд |
逃跑后归来 | вернуться из бегов |
阀后型压力调节阀 | регулятор давления после клапана |
阀后调节器 | регулятор после себя |
阅后付丙 | сжечь по прочтении (пометка на письме, документе) |
阅后付丙 | по прочтении сжечь |
需求方的容量滞后 | ёмкостное запаздывание потребления |
霁后 | после дождя |