Subject | Chinese | Russian |
gen. | 一堆堆乌云向东飞去 | тучи бежали клочьями на восток |
gen. | 一群马奋力向前冲去 | лошади рванулись вперёд |
gen. | 不知去向 | пропадать |
tech. | 不知去向 | исчезать |
gen. | 不知去向 | пропасть |
gen. | 不知去向 | исчезнуть |
gen. | 不知去向 | в никуда |
gen. | 不知去向 | неизвестное направление |
gen. | 不知去向的路 | дорога в никуда |
gen. | 东向驰去 | умчаться, повернувшись к востоку |
gen. | 两个女子挎着胳膊向学校去 | две девочки идут под руку в школу |
gen. | 乌云向北方飘去 | туча уходит на север |
gen. | 乌云向北飘去 | Тучи унеслись на север |
gen. | 云向匕方飘去 | облака идут к северу |
gen. | 产品运输去向 | транспортная ориентация продукции |
gen. | 人群一下子向桥上迅速涌去 | толпа устремилась на мост |
gen. | 今天早上我的笔还在这儿,但现在好像已经不知去向了。 | ещё сегодня утром кисть была здесь, а сейчас, похоже, куда-то подевалась |
gen. | 从上向下朝水沟奔去 | сбегать к канаве |
gen. | 从工厂外出不知去向 | пропадать с завода |
gen. | 他一回头,猛然看见那两个人向街对面跑去 | он повернул голову и вдруг заметил двух человек, перебегающих на другую сторону улицы |
gen. | 他抽回刀来就向对方的腹部捅去 | он вытащил нож и вонзил его в живот противника |
gen. | 他捞起手榴弹就向敌人的碉堡奔去 | он схватил ручную гранату и бросился на вражеский блокгауз (дот) |
gen. | 他突然看了一下表、抓起帽子急忙向门口跑去 | вдруг он посмотрел на часы, схватил шляпу и бросился к двери |
gen. | 伸出爪子向...扑去 | броситься на кого-что-л. с когтями |
gen. | 几回传chuán语东风,将愁吹去,怎奈向东风不管 | но почему-то ветер восточный не обращает на просьбу внимания |
gen. | 几回传chuán语东风,将愁吹去,怎奈向东风不管 | сколько раз просил я ветер восточный прочь унести мою тоску |
gen. | 列车去向表示牌 | указательный щит с пояснением маршрута следования поезда |
gen. | 到...去的意向 | стремление попасть (куда-л.) |
gen. | 动身向哨所驶去 | поехать к посту |
comp. | 去向 | место назначения |
gen. | 去向 | направление |
gen. | 去向不明 | куда отбыл — неизвестно |
gen. | 去向...突击 | отправиться на штурм (чего-л.) |
gen. | 去向...诉苦 | идти к кому-л. с жалобами |
gen. | 去莫斯科方向的列车每隔五分钟发车一次 | поезд на Москву отправляется через каждые пять минут |
gen. | 10 只手一齐向他伸去 | десять рук тянется к нему разом |
gen. | 向一边走去 | пойти прочь |
gen. | 向上层甲板奔去 | стремиться на верхнюю палубу |
gen. | 向上面奔去 | бросаться наверх |
gen. | 向下一个柜台走去 | проходить к следующему прилавку |
tech. | 向下去 | уходить вниз |
gen. | 向下奔去 | кидаться вниз |
gen. | 向东离去 | уходить на восток |
gen. | 向二楼奔去 | мчаться на второй этаж |
gen. | 向云层飞去 | взлетать к облакам |
gen. | 向人身上扔去 | ~ + что-л. + в кого бросать в человека |
gen. | 向他伸出手去迎接 | протянуть руки ему навстречу |
gen. | 向他家里去 | пойти к нему домой |
gen. | 向代表大会拍去许多贺电 | засыпать съезд поздравительными телеграммами |
gen. | 向伊万投去 | кидать в Ивана |
gen. | 向伏尔加河下游游驶去 | 动词 + ~ + по чему плыть вниз по Волге |
gen. | 向伟大目标走去 | пойти к великой цели |
gen. | 向低洼地走去 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) идти к оврагу |
gen. | 向体育场奔去 | мчаться на стадион |
gen. | 向侮辱人者扑去 | бросаться на обидчика |
gen. | 向兄弟飞跑过去 | мчаться к брату |
gen. | 向公鸡甩去 | ~ + в кого-что кидать в петуха |
gen. | 向军舰奔去 | кидаться на корабль |
gen. | 向农舍拐去 | завёртывать к избам |
gen. | 向...冲去 | устремляться |
gen. | 向...冲去 | устремиться |
gen. | 向出口处挤过去 | протискаться к выходу |
gen. | 向出口处走去 | проходить к выходу |
gen. | 向出口奔去 | бросаться к выходу |
gen. | 向出口走去 | ~ + куда двигаться к выходу |
mil. | 向前冲出去 | вырываться вперёд |
gen. | 向前冲去 | броситься вперёд |
gen. | 向前冲去 | бросаться вперёд |
gen. | 向前去 | поехать вперёд |
gen. | 向前奔去 | ~ + куда рваться вперёд |
gen. | 向前挤过去 | протиснуться вперёд |
gen. | 向前挤过去 | протиснуть вперёд |
gen. | 向北拐去 | завёртывать на север |
gen. | 向北方飞去 | улетать на север |
gen. | 向南北游去 | плыть на юг (或 север) |
gen. | 向南去 | взять направление на юг |
gen. | 向南飞去 | улететь на юг |
gen. | 向厂长走过去 | проходить к директору |
tech. | 向…去 | направляться |
tech. | 向…去 | направлять |
gen. | 向双亲跑去 | убегать к родителям |
gen. | 向发出喊声的地方弃去 | кидаться на крик |
gen. | 向另一个城市飞去 | ~ + куда улетать в другой город |
gen. | 向坦克后面投去 | кидать вслед танку |
gen. | 向失火处奔去 | стремиться к пожару |
gen. | 迅疾地向...奔去 | броситься |
gen. | 未向...奔去 | кинуться |
gen. | 未向...奔去 | кидаться |
gen. | 迅疾地向...奔去 | бросаться |
gen. | 向姐姐奔去 | ~ + к кому пускаться к сестре |
gen. | 向学校走去 | направиться в школу |
gen. | 向学校跑去 | стремиться в школу |
gen. | 向学校跑去 | мчаться в школу |
gen. | 向孩子们奔去 | ~ + к кому-чему бросаться к детям |
gen. | 向客人投去意味深长的目光 | посылать гостю многозначительный взгляд |
gen. | 向小船游去 | плыть к лодке |
gen. | 向山坡走去 | 动词 + ~ (相应格) идти на склон горы |
gen. | 向岸边走去 | пускаться к берегу |
gen. | 向左走驶去 | проходить налево |
gen. | 向强盗扌卜去 | ~ + на кого-что бросаться на бандита |
gen. | 向往去部队 | рваться в армию |
gen. | 向房子奔去 | нестись к дому |
gen. | 向房子走去 | пойти к дому |
gen. | 向...扑去 | броситься |
gen. | 向...扑去 | бросаться |
gen. | 向拐角后走去 | пойти за угол |
gen. | 向拐角处走去 | пойти на угол |
gen. | 向敌人冲去 | устремляться на врага |
gen. | 向敌人扔去 | ~ (+ что-л.) + кому бросать врагам |
gen. | 向教堂鱼贯走去 | 动词 + ~ (相应格) тянуться к церкви |
gen. | 向...方向游去 | плыть на какую-л. сторону |
gen. | 向旅馆走去 | проходить к гостинице |
gen. | 向...暗示别说岀去 | делать кому-л. знак молчать |
gen. | 向朋友奔去 | стремиться к другу |
gen. | 向村子的方向缓步走去 | брести по направлению к деревне |
gen. | 向栅栏奔去 | бросаться к забору |
gen. | 向树林方向降去 | спуск на лес |
gen. | 向森林方向流去 | течь в сторону леса |
gen. | 向森林走去 | пойти к лесу |
gen. | 向死亡走去 | пойти к смерти |
gen. | 向死亡走去 | пойти к гибели |
gen. | 向母亲跑去 | ~ + куда (к кому-чему, во что, на кого-что) кидаться к матери |
gen. | 向汽车奔去 | бросаться к машине |
gen. | 向河边慢慢走去 | ползти к речке |
gen. | 向河边走去 | пойти к реке |
gen. | 向河边跑去 | убегать на реку |
gen. | 向河边跑去 | мчаться на реку |
gen. | 向河边跑去 | убежать к реке |
gen. | 向洞口爬去 | ползти к отверстию |
gen. | 向滑冰场跑去 | убегать на каток |
gen. | 向灌木丛跑去 | побежать в кусты |
gen. | 向狗扔去 | бросать в собаку |
gen. | 向狗投去 | запускать в собаку |
gen. | 向狼冲了过去 | пускаться на волка |
gen. | 向电话机奔去 | бросаться к телефону |
gen. | 弹向目标飞去 | идти на цель |
gen. | 向...看去 | устремить взгляд на (кого-что-л.) |
gen. | 向...看去 | направить взгляд на (кого-что-л.) |
gen. | 向码头驶去 | ехать к пристани |
gen. | 向窗里扔去 | ~ + куда (во что) бросать в окно |
gen. | 向羊群扑去 | бросаться к стаду овец |
gen. | 向羊群扑过去 | рваться к стаду овец |
gen. | 向...脸上投去 | кидать кому-л. в лицо |
gen. | 向舞台扔去 | метать на сцену |
gen. | 向贼扑去 | кидаться на вора |
gen. | 向边界走去 | двигаться к рубежу |
gen. | 向过路行人扔去 | бросать прохожим |
gen. | 向...送去许多货物 | засыпать кого-л. грузами |
gen. | 向那边飞去 | лететь в ту сторону |
gen. | 向门口奔去 | бросаться к двери |
gen. | 向门口走去 | трогаться к двери |
gen. | 向领导请假去看病 | отпроситься у начальства к врачу |
gen. | 向鸡扑去 | ~ + на кого-что налетать на кур |
gen. | 咆哮着向...猛扑过去 | 动词 + ~ (相应格) наскочить на кого-л. с рёвом |
gen. | 在雾中失去方向 | в тумане потерять ориентировку |
gen. | 大刀向鬼子们的头上砍去 | "Отрубим мечами головы чертям" (девиз 29 Армии в период антияпонской войны 1937-1945 гг.) |
gen. | 太阳越来越向西移去 | солнце идёт всё к западу |
tech. | 失去方向安定性 | терять путевую устойчивость |
tech. | 失去方向稳定性 | потеря путевой устойчивости |
tech. | 失去横向稳定性 | потеря поперечной устойчивости |
tech. | 失去纵向稳定性 | потеря продольной устойчивости |
gen. | 俗完全不知去向 | вовсе пропал |
tech. | 完全失去方向静安定性 | полная потеря путевой статической устойчивости |
busin. | 客流去向 | направление пассажиропотоков |
gen. | 将石头向木栅栏猛力抛去 | шарахнуть камнем в забор |
gen. | 小分队像一支暗箭,向威虎山射去 | отделение, подобно тайно пущенной стреле, летело неслось на Вэйхушань |
gen. | 小溪向峡谷流去 | Ручей убежал в овраг |
gen. | 小船向岸边驶去 | Лодка поплыла к берегу |
gen. | 开足马力向前驶去 | лететь на всех парах |
gen. | 往森林方向走去 | направляться в сторону леса |
gen. | 往森林方向走去 | направляться к лесу |
gen. | 径直向男孩游去 | плыть прямо на мальчика |
gen. | 很久不知去向 | пропадать долго |
gen. | 很快地向食堂走去 | мчаться в столовую |
gen. | 快艇向...驶去 | ~ + 动词(第三人称) катер идёт (куда-л.) |
gen. | 急忙向期待已久的客人奔去 | пускаться к долгожданному гостю |
gen. | 急忙向树丛奔去 | 动词 + в ~ы броситься в кусты |
gen. | 急急忙忙向大门走去 | торопиться к воротам |
gen. | 急速向广场驶去 | проноситься на площадь |
gen. | 意外地不知去向 | пропадать неожиданно |
gen. | 手持斧头向...扑去 | бросаться с топором |
gen. | 把刀向敌人胸部刺去 | пускать нож в грудь противнику |
gen. | 把手榴弹向敌人撇出去 | бросить во врага ручную гранату |
gen. | 抡起斧头向...扑去 | кидаться с топором |
gen. | 拉着马车向悬崖奔去 | понести экипаж к обрыву |
gen. | 拿着匕首向...扑去 | бросаться с кинжалом |
gen. | 拿起匕首向...扑去 | кидаться с кинжалом |
gen. | 持刀向彼得扑去 | кидаться на Петра с ножом |
gen. | 持刀向...扑去 | ~ (+ на кого) + с чем кидаться с ножом |
gen. | 持刀向...扑去 | бросаться с ножом |
gen. | 按去向固定化 | специализация по назначениям |
gen. | 挣扎着向灯光走去 | выбираться к свету |
gen. | 挤向前去 | пробиваться вперёд |
gen. | 挥剑向...扑去 | кидаться с мечом |
gen. | 挥舞着拳头向...扑去 | лезть на кого-л. с кулаками |
gen. | 挥舞着拳头向...扑去 | бросаться на кого-л. с кулаками |
gen. | 整整一年不知去向 | пропадать на целый год |
gen. | 旅客列车去向牌 | трафарет с указанием маршрута следования пассажирского поезда |
gen. | 旅客车辆去向指示牌 | указательная табличка с указанием маршрута следования пассажирского вагона |
gen. | 朝河的方向走去 | пойти по направлению к реке |
gen. | 毕业生去向 | распределение выпускников |
geogr. | 河向右方流去 | река отвернула вправо |
geogr. | 河水向远方流去 | река катилась вдаль |
gen. | 河流向东拐去 | река поворачивает на восток |
gen. | 沿阶梯向下跑去 | пускаться вниз по ступеням |
gen. | 浮冰向桥冲去 | Лед попёр на мост |
gen. | 海水向后退去 | море отходит |
gen. | 淙淙向下流去 | течь журча вниз |
gen. | 照这个方向走去 | пойти в этом направлении |
gen. | 狗向...扑去 | собака бросается на (кого-л.) |
gen. | 狗向过路人猛扑过去 | Собака накинулась на прохожего |
gen. | 狗狂叫着向黑貂猛扑过去 | Собака облаяла соболя |
gen. | 狮子向・・・猛扌卜上去 | лев накинулся на (кого-л.) |
gen. | 猛力把向前推去 | совать вперёд |
gen. | 用户电报去向国代码 | код назначения телекс |
gen. | 直接向他们扑去 | броситься прямо на них |
gen. | 突然不知去向 | как + ~ вдруг скрываться |
gen. | 立即向...奔去 | кидаться бежать (куда-л.) |
gen. | 紧握拳头向...扑去 | ~ + (на кого-л.) + с чем бросаться с кулаками |
gen. | 纵向去磁反应 | размагничивающая продольная реакция |
gen. | 街道向右拐去 | улица поворачивает направо |
gen. | 见面时向朋友伸岀手去 | ~ + что + (к) кому-чему протягивать руку другу при встрече |
gen. | 诱人向原始森林深处去 | манить в глубину тайги |
gen. | 赶车的人掉马向左拐去 | Кучер повернул лошадей налево |
gen. | 车流去向 | направление вагонопотока |
gen. | 轨道向南方伸去 | колея уходит на юг |
gen. | 过去的志向 | бывшее призвание |
gen. | 道路向右拐去 | Дорога уклонилась вправо |
gen. | 野葡萄向上伸去 | дикий виноград тянется к верху |
gen. | 钟声向四处传去 | звон распространяется |
gen. | 队伍向工厂方向转去 | отряд повернул к заводу |
gen. | 雪橇向一边滑去 | Санки поехали в сторону |
gen. | 面向门口走去 | идти лицом к двери |
gen. | 顺便向灯光方向走去 | завёртывать на огонёк |
gen. | 风把乌云向东吹去 | ветер понёс тучи на восток |
gen. | 飞机向一旁飞去 | Самолёт отвернул в сторону |
tech. | 飞着向上冲去 | возлететь |
gen. | 骑兵向敌人冲去 | Конница стремится на врага |
gen. | 骑兵急速向敌人冲去 | кавалеристы устремились на врага |
gen. | 骑自行车迅速向城里奔去 | покатить на велосипеде в город |