Subject | Chinese | Russian |
gen. | 一则 | сперва |
gen. | 一则 | что касается пункта о... |
gen. | 一则 | что касается параграфа о... |
gen. | 一则 | что касается вопроса о... |
gen. | 一则 | во-первых |
gen. | 一则...,一二, 再则...,一三则... | во-первых, во-вторых, в-третьих... |
gen. | 一则一,二则二 | быть практичным и реалистичным |
gen. | 一则一,二则二 | серьезно |
gen. | 一则一,二则二 | конкретно |
gen. | 一则一,二则二 | чётко |
gen. | 一则一,二则二 | по-деловому |
gen. | 一则一,二则二 | быть искренним |
gen. | 一则一,二则二 | предельно понятно |
gen. | 一则一,二则二 | всё совершенно ясно |
gen. | 一则一,二则二 | один есть один, а два есть два |
gen. | 一则一,二则二 | доходчиво |
gen. | 一则 ...,一则 ..., | с одной стороны..., с другой стороны... |
gen. | 一则 ...,二则 ..., | во-первых, во-вторых... |
gen. | 一则以喜,一则以惧 | одновременно и радоваться чему-то, и бояться этого |
gen. | 一个中国原则 | принцип одного Китая |
gen. | 一个中国原则 | принцип "одного Китая" |
gen. | 一个中国的原则 | принцип одного Китая |
gen. | 一中原则 | принцип одного Китая (позиция КНР по отношению к Тайваню) |
gen. | 一些农舍里感觉宽阔、而另一些则嫌狭窄 | в одних хижинах простор, а в других — теснота |
gen. | 一套规则 | набор правил |
gen. | 一有所居,则八虚 | как только один из органов человеческого тела будет закупорен, остальные тоже перестанут правильно функционировать |
gen. | 一条根本原则 | один из коренных принципов |
gen. | 一直实行款到发货的原则 | всегда придерживается принципа "сначала - деньги, потом - отгрузка" |
gen. | 一致分布的判别准则 | критерий для распределения |
gen. | 一致原则 | принцип единогласия |
gen. | 一致法则 | правило совпадений |
gen. | 一般南准则 | обычные нормы |
gen. | 一般原则 | общий принцип |
gen. | 一般守则 | общое наблюдение |
gen. | 一般的规则 | общее правило |
gen. | 一般规则 | общее правило |
gen. | 一般规定总则 | общий часть предложения |
gen. | 一般通用的准则 | общепринятые нормы |
gen. | 万室之国,一人陶,则可乎 | допустимо ли, чтобы в стране с десятью тысячами семей населения, только один человек занимался гончарным делом? |
gen. | 万隆十项原则 | десять принципов бандунгской конференции |
gen. | "三个一"原则 | принцип "трёх совместных" |
gen. | "三个一"原则 | концепция "трёх совместных" |
gen. | 三人行,则必有我师 | среди двух моих спутников один наверняка может чем-л. меня научить |
gen. | 三人行,则必有我师 | из троих идущих обязательно найдётся один, у которого можно чему-нибудь научиться |
gen. | 三取二原则 | принцип два из трёх |
gen. | 三指定则,佛莱铭定则 | международное санитарное правило трёх пальцев |
gen. | 三自原则 | принцип самоуправления, самоподдержки и саморазвития |
gen. | 数三重规则 | тройное правило |
gen. | 三重规则 | Тройное правило |
gen. | 上则 | максимальное обложение |
gen. | 上则 | высшая ставка земельной подати |
gen. | 上之为政,得下情则治,不得下情则乱 | зная конкретную ситуацию в низах, можно управлять государством, в противном случае - нет |
gen. | 上市规则 | правила выхода на рынок |
gen. | 上幽险,则下渐诈 | если верхи скрытны и вероломны, то низы постепенно приучаются обманывать |
gen. | 上述一条规则 | предыдущее правило |
gen. | 下则田 | низкооблагаемое неплодородное поле |
gen. | 下危则贱上 | когда низшие чувствуют себя ненадёжно, тогда они ненавидят высших |
gen. | 下安则贵上 | если низам спокойно ― они почитают своих начальников |
gen. | 下跳棋照普通规则来下 | играть в крепки |
gen. | 不则声 | не проронить ни звука |
gen. | 不仅掌握语法的一般规则、而且要掌握其例外 | усвоить не только общие правила грамматики, но и исключения из них |
gen. | 不侵占原则 | принцип невторжения |
gen. | 不受任何规则拘束 | вне всяких правил |
gen. | 不可违背的规则 | непреложное правило |
gen. | 不尔则将败事 | если не сделать так, наше дело потерпит крах |
gen. | 不属于铁路的车辆运输规则 | правила перевозки вагонов, не принадлежащих железной дороге |
gen. | 不干涉内政原则 | принцип невмешательства |
gen. | 不干涉他国内政原则 | принцип невмешательства во внутренние дела других государств |
gen. | 不干涉内政原则 | принцип невмешательства во внутреннюю политику |
gen. | 不干涉原则 | принцип невмешательства |
gen. | 不干涉国内事务原则 | принцип невмешательства во внутренние дела |
gen. | 不干预原则 | принцип невмешательства |
gen. | 不平则鸣 | кто недоволен, тот жалуется |
gen. | 不平则鸣 | кто обижен, тот ропщет |
gen. | 不平则鸣 | несправедливость вызывает возмущение (негодование) |
gen. | 不平则鸣 | кто терпит несправедливость, тот протестует |
gen. | 不引渡原则 | принцип невыдачи |
gen. | 不强迫原则 | принцип непринуждения |
gen. | 不按照准则 | отступить от нормы |
gen. | 不按照准则 | отступать от нормы |
gen. | 不按规则使用机器 | неправильное обращение с машиной |
gen. | 不接受...原则 | отвергнуть какие-л. принципы |
gen. | 不欲明镜之见玼,则不当照也 | если не хочешь видеть изъяны в зеркале, то не смотрись в зеркало |
gen. | 不正当商业行为规则 | неэтичные правила торговли |
gen. | 不知其民疾,则民疾 | если он правитель не знает страданий народа, то народ чувствует ненависть (к нему) |
gen. | 不知疾之所自起,则弗能攻 | если не знаешь, откуда возникает недуг, то НЕ сможешь побороть ЕГО |
gen. | 不等边三角形不规则三角形 | разносторонний треугольник |
gen. | 不要走黑道,否则会挨刀 | не вставай на путь преступления, а не то можешь угодить под нож |
gen. | 不规则三角形 | разносторонний треугольник |
gen. | 不规则低频信号 | низкочастотный беспорядочный сигнал |
gen. | 不规则出血 | нерегулярные кровотечения |
gen. | 不规则分相光栅 | нерегулярная фазовая дифракционная решетка |
gen. | 语言不规则动词 | неправильные глаголы |
gen. | 不规则包裹体 | включение неправильной формы |
gen. | 不规则反射 | неправильное отражение |
gen. | 不规则变化数据 | беспорядочно изменяющиеся данные |
gen. | 不规则喷油 | нерегулярный впрыск |
gen. | 不规则地形 | зубчатая торография |
gen. | 不规则地形 | зазубренная торография |
gen. | 不规则地运动 | двигаться беспорядочно |
gen. | 不规则岸 | неправильный берег |
gen. | 不规则帧作用 | неправильное кадрирование |
gen. | 不规则平面波 | плоское нерегулярное волнение |
gen. | 不规则性 | аномалия |
gen. | 不规则扰动 | неправильное возмущение |
gen. | 不规则振荡 | рыскание |
gen. | 不规则振荡 | перерегулирование |
gen. | 不规则操纵横滚 | неправильная управляемая бочка |
gen. | 不规则断裂 | неравномерный излом |
gen. | 不规则旋转 | беспорядочное прекращать |
gen. | 不规则波动速度势 | потенциал скорости нерегулярного волнения |
gen. | 不规则涌 | нерегулярная зыбь |
gen. | 不规则状矿体 | залежи неправильной формы |
gen. | 不规则的光致单向移动 | нерегулярный фотофорез |
gen. | 不规则的圆石 | рваный булыжный камень |
gen. | 不规则的翻滚飞行 | полет с беспорядочным вращением |
gen. | 不规则空间光栅 | нерегулярная пространственная решетка |
gen. | 不规则脉 | неправильный пульс |
gen. | 不规则蛇形机动 | незакономерный зигзаг |
gen. | 不规则轴光导 | волновод с нерегулярными изгибами оси |
gen. | 不规则骨 | неправильные кости (лат. ossa irregularea) |
gen. | 不遵守规则 | отступить от правила |
gen. | 不遵守规则 | отступать от правила |
gen. | 不除则芜 | если не полоть ― зарастёт сорняками |
gen. | 不顾规则 | пренебрегать инструкциями |
gen. | 不驱回原则 | принцип недопущения "непринятия" |
gen. | 不鸣则已,一鸣惊人 | молчал-молчал, а как сказал - весь мир удивил |
gen. | 专政的原则 | принципы диктатуры |
gen. | 专用线管理规则 | правила эксплуатации подъездных путей |
gen. | 且如桓立则恐诸大夫之不能相幼君也 | да если бы Хуань взошёл на престол, боюсь, что никто из сановников не смог бы помочь малолетнему государю |
gen. | 世乱则礼慝 | если в мире царит смута, то культурность гибнет |
gen. | 世乱则礼慝 | если в мире царит смута, то этикет гибнет |
gen. | 世治则以义卫身,世乱则以身卫义 | когда мир спокоен — справедливость оберегает личность человека, когда в мире хаос — личность защищает справедливость |
gen. | 世界环境道德准则 | всеобщий кодекс экологической этики |
gen. | 业务试行规则 | оперативные пробные правила |
gen. | 丛林法则 | закон джунглей |
gen. | 企业会计准则 | бухгалтерские стандарты предприятия |
gen. | 企业会计准则 | стандарт ведения бухгалтерского учёта на предприятиях |
gen. | 企业财务通则 | Общие правила финансовой деятельности на предприятиях |
gen. | 众人之用神也躁则多费,多费之谓侈 | излишняя же трата называется излишеством |
gen. | 众人之用神也躁则多费,多费之谓侈 | он тороплив, а потому тратит их много |
gen. | 众人之用神也躁则多费,多费之谓侈 | излишняя же трата называется расточительством |
gen. | 众人之用神也躁则多费,多费之谓侈 | расходовании своих душевных сил рядовой человек тороплив |
gen. | 优先原则 | принцип преимущества |
gen. | 优先原则 | принцип первоочерёдности |
gen. | 会计准则专家 | специалист в области учётных нормативов |
gen. | 会计准则工作队 | Целевая группа по стандартам учёта |
gen. | 分则 | статьи (напр. устав) |
gen. | 分则 | отдельные правила |
gen. | 分区供电原则 | фидерно-групповой принцип |
gen. | 分定,则下不相隐 | если раздел утверждён, то низы не будут утаивать имущество один у другого |
gen. | 分定,则下不相隐 | если раздел утверждён, то низы не будут присваивать имущество один у другого |
gen. | 分摊原则 | принцип долевого вклада |
gen. | 分数演化规则 | правило обращения с дробями |
gen. | 分析原则 | что + ~а принципы анализа |
gen. | 分析规则 | анализирующее правило |
gen. | 分段正则边界 | кусочно регулярная граница |
gen. | 分舱规则 | правило деления судов на отсеки |
gen. | 分配原则 | что + ~я принцип распределения |
gen. | 分配原则 | принцип распределения |
gen. | 列宁主义的党的行为准则 | ленинские нормы партийного поведения |
gen. | 列宁主义的原则 | принципы ленинизма |
gen. | 列宁的不同社会制度国家和平共处原则 | ленинский принцип мирного сосуществования государств с различным социальным строем |
gen. | 列车接发细则 | инструкция по приёму и отправлению поездов |
gen. | 列车长守则 | инструкция старшему по вагону |
gen. | 则一般只对个别的人 | приказание |
gen. | 则不然 | ситуация же с... другая |
gen. | 则不然 | случай с... иной |
gen. | 则不然 | в свою очередь отличаться |
gen. | 则东氏夜鹰 | шриланкийский козодой (лат. Caprimulgus atripennis) |
gen. | 则例 | нормы |
gen. | 则例 | положения |
gen. | 则例 | правила |
gen. | 则先烈之遗风 | подражать духу павших героев |
gen. | 则克雅 | Езекия (библейский персонаж) |
gen. | 则刀 | «нож сбоку» (название графемы 刂(см. 刀), напр. в иероглифах 则, 削, 刮) |
gen. | 则刀儿 | «нож сбоку» (название графемы 刂(см. 刀), напр. в иероглифах 则, 削, 刮) |
gen. | 则则 | междометие сожаления |
gen. | 则剧 | устраивать забаву |
gen. | 则剧 | развлекаться |
gen. | 则剧 | ставить спектакль |
gen. | 则剧 | играть на сцене |
gen. | 则剧孩儿 | ребёнок-актёр |
gen. | 则加黎雅 | Захария (библейский персонаж) |
gen. | 则务结算 | финансовый расчёт |
gen. | 则可 | тогда будет ладно |
gen. | 则可 | тогда сойдёт |
gen. | 则咸刘商王纣 | и тогда все вместе одолели Шанского вана Чжоу |
gen. | 则天 | руководствоваться волей небес |
gen. | 则天 | подражать небу |
gen. | 则天下之民,皆悦而愿为之氓矣 | тогда весь народ Поднебесной будет доволен и пожелает стать переселенцами к нему (гуманному правителю) |
gen. | 则天文字 | иероглифы императрицы Цзэтянь |
gen. | 则天新字 | иероглифы императрицы Цзэтянь |
gen. | 则好 | предпочесть |
gen. | 则好 | приходится лишь |
gen. | 则好 | остаётся лишь |
gen. | 则好 | лучше всего |
gen. | 则已 | тогда и говорить нечего! |
gen. | 则度 | твёрдый порядок (стандарт) |
gen. | 则度 | правила |
gen. | 则指值得称赞 | заслуживать похвалы |
gen. | 则指苹果是大个儿的 | огромное яблоко |
gen. | 则效 | брать пример с (кого-л.) |
gen. | 则效 | подражать (кому-л., чему-л.) |
gen. | 则是 | быть, в свою очередь |
gen. | 则是 | являться же |
gen. | 则是 | всего лишь |
gen. | 则是 | лишь |
gen. | 则是 | только |
gen. | 则是一举而坏韩蠹魏 | таким образом одним этим актом будет уничтожено царство Хань и погублено царство Вэй |
gen. | 则是一举而坏韩蠹魏 | таким образом одним этим ударом будет уничтожено царство Хань и погублено царство Вэй |
gen. | 则材更矣 | тогда материал древесина становится превосходным |
gen. | 则查洼沟 | ущелье Цзэчава (достопримечательность национального парка Цзючжайгоу в провинции Сычуань, КНР) |
gen. | 则样 | образец |
gen. | 则样 | правило |
gen. | 则样 | пример |
gen. | 则步隆 | Звулун (библейский персонаж) |
gen. | 则步隆 | Завулон (библейский персонаж) |
gen. | 则民不倍 | и тогда подданные не поднимут бунта |
gen. | 则民不倍 | и тогда народ от правителя не отвернётся |
gen. | 则民不流矣 | и тогда народ не стал бродяжничать |
gen. | 则民不流矣 | и тогда народ не стал переселяться |
gen. | 则民不移 | и тогда народ не станет выселяться (в другие места) |
gen. | 则民不苟 | в этом случае простой народ не будет делать своё дело кое-как |
gen. | 则民知所庇矣 | и тогда народ знает, на кого ему можно опереться |
gen. | 则法 | подчиняться правилам |
gen. | 则王许之乎? | Вы бы ему поверили? |
gen. | 则用 пароль 或 пропуск | 性释 команда |
gen. | 则莫我敢承 | и никто не посмеет с нами встречаться на поле брани |
gen. | 则表示仔细深入地思考 | думать (над чем) |
gen. | 则表示仔细深入地思考 | подумать |
gen. | 则表示所见到的某处及其周围的一片景色 | вид на что |
gen. | 则表示达到结果这一事实 | достигать |
gen. | 则表示达到结果这一事实 | достичь |
gen. | 则表示达到结果这一事实 | достигнуть |
gen. | 则被他闪杀人也么哥! | и потому человек сражён им! |
gen. | 则见他上轿 | только и видели, как он сел в паланкин |
gen. | 则风律必流 … | тогда нравы и законы порядки непременно придут в упадок |
gen. | 则鲁巴贝耳 | Зэрубавель (библейский персонаж) |
gen. | 则鲁巴贝耳 | Зоровавель (библейский персонаж) |
gen. | 刚够原则 | принцип строгой достаточности |
gen. | 包装规则 | правило упаковки |
gen. | 北西隅角规则 | правило северно-западного угла |
gen. | 吃人的法则 | волчий закон |
gen. | 各国主权平等的原则 | принцип суверенного равенства всех стран |
gen. | 各国利用人造地球卫星进行直接电视广播应守原则的公约 | конвенция о принципах, которые необходимо соблюдать странам, пользующим искусственные спутники земл |
gen. | 各国探索和利用外层空间活动法律原则宣言 | декларация о правовых принципах, касающихся деятельности государств по изучению и использованию косм |
gen. | 合两淖则为蹇 | если смешать оба сорта глины - получится прочно |
gen. | 合作的原则 | принципы сотрудничества |
gen. | 合同安排准则框架 | Основные положения системы контрактов в организациях общей системы Организации Объединённых Наций |
gen. | 合同总则 | общие положения договора |
gen. | 选择合同法则 | что + ~а выбрать закон контракта |
gen. | 合理可行尽量低原则 | принцип (как можно ниже, технически достижимый низкий уровень) |
gen. | 合理足够原则 | принцип разумной достаточности |
gen. | 同...原则上商定 | принципиально договориться с (кем-л.) |
gen. | 同意容忍...淮则 | согласиться 或 мириться с какими-л. принципами |
gen. | 同类原则 | принцип ejusdem generis |
gen. | 向量控制原则 | принцип векторного управления |
gen. | 君朝zhāo以入,婢子夕以而死,夕以入,则朝以而死 | если государь господин войдёт ко мне утром, я умру покончу с собой вечером, если он войдёт вечером, я утром умру |
gen. | 君言至,则主人出拜君言之辱 | когда прибывает государево поручение, хозяин выходит приветствовать поклоном прибытие государева поручения |
gen. | 圆柱体原则 | правило цилиндра (в баскетболе) |
gen. | 圆柱体原则 | принцип цилиндра |
gen. | 堂上不粪,则郊草不瞻旷芸 | когда у себя дома не убрано, тогда на соседскую траву не смотрят ― есть ли там что полоть или нет |
gen. | 处分原则 | принцип о взыскании |
gen. | 处目则为䁾为盲 | когда останавливал на чём-л. свой взор, глаза становились гнойными и не видели |
gen. | 复习规则 | повторить правило |
gen. | 复习规则 | повторять правило |
gen. | 复习规则 | повторение правила |
gen. | 复合代换规则 | сложное правило подстановки |
gen. | 复合规则 | сложное правило |
gen. | 夏多积薪,冬则炀之 | летом собирать большой запас хвороста, а зимой обогреваться им |
gen. | 夕则燃松节读书 | по вечерам учиться, зажигая сосновые сучья |
gen. | ...外交的原则性 | принципиальность какой-л. дипломатии |
gen. | 外层空间行为守则 | правила поведения в космическом пространстве |
gen. | 多则 | максимум |
gen. | 多则 | самое большое... |
gen. | 多则 | большей частью |
gen. | 多国企业准则理事会 | Совет по вопросам руководящих принципов в отношении многонациональных корпораций |
gen. | 多数原则 | принцип большинства |
gen. | 多数裁定原则 | принцип принятия решений большинством (голосов) |
gen. | 多数规则 | принцип большинства |
gen. | 多样性原则 | принцип разнотипности |
gen. | 多言则文 | если много говорить ― получится витиевато |
gen. | 多重性原则 | принцип избыточности |
gen. | 多阴则蹶 | если в доме много тени и сырости, то заболят ноги |
gen. | 威廉斯堡原则 | Уильямсбургские принципы |
gen. | 射则贯兮 | если выстрелит — попадёт (поразит мишень, цель) |
gen. | 将以为智耶,则愚莫大焉:将以为利耶,则害大焉 | считать ли это за выгоду? - это было бы величайшим вредом (злом) |
gen. | 将以为智耶,则愚莫大焉:将以为利耶,则害大焉 | считать ли это за мудрость? - это было бы глупостью |
gen. | 小不忍则乱大谋 | нехватка выдержки в малом порой портит большое начинание |
gen. | 小不忍则乱大谋 | нетерпимость к пустякам может испортить большое дело |
gen. | 小学生守则 | правила для школьников |
gen. | 小齐则治邻敌 | если малые царства солидарны, то они справляются с соседними враждебными (царствами) |
gen. | 少则 | по меньшей мере |
gen. | 少则少,质量却高! | мало-то, правда, мало, ― да качество зато высокое! |
gen. | 少则洋洋 | через короткое время почувствовать себя непринуждённо |
gen. | 少数服从多数原则 | принцип большинства |
gen. | 尔之许我,我则… | если ты согласишься со мной, то я... |
gen. | 市内交通规则 | правило а уличного движения |
gen. | 市政宗则 | городская хартия |
gen. | 市政总则 | городская хартия |
gen. | 布尔什维主义的组织原则 | организационные принципы большевизма |
gen. | 布尔什维克的原则 | большевистские принципы |
gen. | 布标规则 | порядок обвехования |
gen. | 布里奇敦原则宣言 | Бриджтаунская декларация о принципах |
gen. | 布雷规则 | инструкция на постановку мин |
gen. | 帆船竞赛规则 | правила парусных соревнований |
gen. | 帆艇比赛规则 | правило парусных соревнований |
gen. | 希尔得布兰德定则 | правило Гильдебранда |
gen. | 帕内思吸收定则 | правило Панета |
gen. | 帕累托法则 | принцип Парето |
gen. | 帕雷托法则 | принцип 20/80 (эмпирическое правило, названное в честь экономиста и социолога Вильфредо Парето, в наиболее общем виде формулируется как «20 % усилий дают 80 % результата, а остальные 80 % усилий — лишь 20 % результата») |
gen. | 帕雷托法则 | принцип Парето |
gen. | 开发署财务细则 | Финансовые правила ПРООН |
gen. | 弃甲则那? | если бросить доспехи потерпеть поражение - что будет что будем делать? |
gen. | 弄清新的比赛规则 | выяснять новые правила игры |
gen. | 弄清语法规则 | разбираться в грамматических правилах |
gen. | 弓丨证...规则 | ссылаться на какое-л. правило |
gen. | 弗利斯定则 | правило Фриса |
gen. | 弗来明右手定则 | правило правой руки Флеминга |
gen. | 弗来明左手定则 | правило левой руки Флеминга |
gen. | 弗里德尔的求和定则 | правило сумм по Фриделю |
gen. | 怕灯前月下,得见则个! | пожалуй, увидеться придётся, когда огни зажгутся, когда взойдёт луна! |
gen. | 意义原则 | смысловой принцип |
gen. | 愚蠢的原则 | глупый принцип |
gen. | 成则为王,败则为寇 | победитель всегда прав, а проигравший - неправ |
gen. | 成则为王,败则为寇 | в случае удачи ― стану ваном, в случае неудачи ― стану разбойником |
gen. | 成则为王,败则为虏 | победитель всегда прав, а проигравший - неправ |
gen. | 成则为王,败则为虏 | в случае удачи ― стану ваном, в случае неудачи ― стану разбойником |
gen. | 成则为王,败则为贼 | победитель всегда прав, а проигравший - неправ |
gen. | 成则为王,败则为贼 | в случае удачи ― стану ваном, в случае неудачи ― стану разбойником |
gen. | 成原则 | одобрять принципы |
gen. | 成对规则 | правило спаривания |
gen. | 我则致天之罚 | пусть тогда меня постигнет кара небес |
gen. | 我们的原则是有错必纠 | мы руководствуемся принципом: есть ошибки - исправляй |
gen. | 我心则休 | тогда так радостно на сердце у меня |
gen. | 我心则喜 | и тогда радуется моё сердце |
gen. | 我心则夷 | и тогда на душе у меня так радостно... |
gen. | 我心则说 | и сердце моё тогда веселится... |
gen. | 我心则降 | моё сердце тогда с радостью покоряется |
gen. | 我辞礼矣彼则以之 | я отказался от ритуала, он же его придерживается |
gen. | 或则 | либо |
gen. | 或则 | или |
gen. | 或是马上,或是步行,都有法则 | и передвижение на лошади, и ходьба - всё имеет принципы |
gen. | 或问孔子: «知其道之不用也,则载而恶wū乎之?»曰: «之后世之君子!» | Некто спросил Конфуция: «Раз ты знаешь, что твоё учение неприменимо, ― то кому ты, начав, его оставляешь?» Тот ответил: «Оставляю совершенным людям будущих поколений!» |
gen. | 战斗细则 | боевые инструкции |
gen. | 战术使用原则 | принципы тактического использования |
gen. | 战术规则 | тактические права |
gen. | 战略原则 | стратегический принцип |
gen. | 持坚定原则 | держаться твёрдых принципов |
gen. | 指导原则 | руководящие принципы |
gen. | 指导性文件工作细则 | руководящая документальная инструкция |
gen. | 指责...违反规则 | ~ + кого + за что судить кого-л. за нарушение правил |
gen. | 按"上门接送"原则计划旅客运输 | проектировать перевозки пассажиров по принципу из двери в дверь |
gen. | 按仪表飞行规则飞行 | полёт по правилам полётов по приборам ППП |
gen. | 按修辞规则用词 | употреблять слова по стилистическим правилам |
gen. | 按党的原则批评 | критиковать по-партийному |
gen. | 按入股原则 | на паевых началах |
gen. | 按...原则写一篇故事 | строить повествование по какому-л. принципу |
gen. | 按原则办事 | поступать принципиально |
gen. | 按同等原则 | на паритетных началах |
gen. | 按对等原则 | на паритетных началах |
gen. | 按照一切规则 | по всему правилу |
gen. | 按照互助原则举办 | создавать по принципу взаимопомощи |
gen. | 按照互助原则举办 | создавать на основе принципа взаимопомощи |
gen. | 按照...准则行事 | в соответствии с какими-л. нормами поступать |
gen. | 按照细则 | в соответствии с инструкциями |
gen. | 按照角力规则摔跤 | бороться по правилам борьбы |
gen. | 按绝热法则变化 | изменяться по закону адиабата ы |
gen. | 按自愿原则 | на добровольных началах |
gen. | 按规则比赛 | играть по правилам |
gen. | 按角力规则摔跤 | бороться по правилам борьбы |
gen. | 明则 | чёткие правила |
gen. | 明确的原则 | чёткий принцип |
gen. | 明确的规则 | чёткий распорядок |
gen. | 明确的规则 | чёткое правило |
gen. | 易则用车,险则用骑 | где местность ровная, там пользоваться колесницами, а где труднопроходимая сильно пересечённая, там действовать конницей |
gen. | 易则用车,险则用骑 | где местность открытая, там пользоваться колесницами, а где труднопроходимая сильно пересечённая, там действовать конницей |
gen. | 最佳举证规则 | требование представления подлинных доказательств |
gen. | 最佳举证规则 | требование представления первичных доказательств |
gen. | 最佳价格规则 | правило лучшей цены |
gen. | 最佳控制准则 | критерий оптимального регулирования |
gen. | 最佳证据规则 | требование представления подлинных доказательств |
gen. | 最佳证据规则 | требование представления первичных доказательств |
gen. | 最惠国原则 | принцип наиболее благоприятствуемой нации |
gen. | 最重要的原则 | первостепенный принцип |
gen. | 最高产率原则 | принцип максимальной продуктивности |
gen. | 最高度的原则性 | максимум принципиальности |
gen. | 最高的原则性 | максимальная принципиальность |
gen. | 月满则亏 | за полнолунием луна начинает убывать |
gen. | 月满则亏 | за полнолунием луна начинает идти на ущерб |
gen. | 月满则亏 | луна, став полной, обязательно пойдёт на ущерб |
gen. | 月盈则亏 | за полнолунием луна начинает убывать |
gen. | 月盈则亏 | за полнолунием луна начинает идти на ущерб |
gen. | 月盈则亏 | луна, став полной, обязательно пойдёт на ущерб |
gen. | 月盈则食 | за полнолунием луна начинает идти на ущерб |
gen. | 月盈则食 | луна затмевается, когда является полной |
gen. | 月盈则食 | за полнолунием луна начинает убывать |
gen. | 月盈则食 | луна, став полной, обязательно пойдёт на ущерб |
gen. | 有则改之,无则加勉 | если у тебя есть ошибки, исправляй их, если ошибок нет, поступай ещё лучше |
gen. | 有事则有不恢矣 | не быть подготовленным на случай чрезвычайных событий |
gen. | 有些是拙作,而有些则使他成为最伟大的作家。 | Одни из них были провалом, но другие сделали его величайшим писателем |
gen. | 有功者上,无功者下,则群臣逡 | если имеющие заслуги будут выдвинуты наверх, а те, у кого заслуг нет, будут оставлены внизу, ― то все чиновники будут скромными (будут знать своё место, будут уступать достойнейшим) |
gen. | ...有原则 | у кого-л. есть принципы |
gen. | 有原则地批评 | критиковать принципиально |
gen. | 有原则性的批评家 | принципиальный критик |
gen. | 有原则性的政策 | принципиальная политика |
gen. | 有原则的 | принципиальный |
gen. | 有原则的人 | ~ + кто-что принципиальный человек |
gen. | 有...原则的人 | человек каких-л. принципов |
gen. | 有原则的人 | принципиальный человек |
gen. | 有坚定原则的人 | человек с твёрдыми принципами |
gen. | 有形资产统计准则 | Руководящие принципы по статистике материальных активов |
gen. | 有悖...原则 | противоречить каким-л. принципам |
gen. | 有所达则物弗能惑 | если ты постиг свою область истины, то вещи не собьют тебя с толку |
gen. | 有机器,则十人百人之力所仅能造者,一人之力能造之 | с появлением машин силой одного человека стало возможным создать то, что раньше едва могла создать могло быть создано только сила силой десятков и сотен людей |
gen. | 有殷事则之君所 | когда бывает торжественная церемония, надо идти в резиденцию государя |
gen. | 有规则的误差 | систематическая невязка |
gen. | 服从规则 | подчиняться правилам |
gen. | 栅栏原则 | принцип "огораживания территории" |
gen. | 标准发音规则 | что + ~я правила литературного произношения |
gen. | 标准组件原则 | принцип блочного наращивания |
gen. | 标准细则 | стандартный инструкция |
gen. | 标准细则典型规程 | типовая инструкция |
gen. | 标准规则区域间顾问 | межрегиональный консультант по стандартны правилам |
gen. | 标准费用准则 | руководящие положения по стандартным расценкам расходов на общее обслуживание |
gen. | 标点符号使用规则 | пунктуационные правила |
gen. | 标点符号规则汇编 | свод пунктуационных правил |
gen. | 标记规则 | правило маркировки |
gen. | 民主原则 | принцип демократии |
gen. | 民主管理原则 | принцип демократического управления |
gen. | 民主行为守则 | Кодекс демократического поведения |
gen. | 民族语言原则 | принцип пользования национальным языком |
gen. | 民有二男以上,则… | те жители, у которых два или более трудоспособных члена семьи... |
gen. | 民法通则 | общие положения гражданского права |
gen. | 民流通则迂之 | когда в народе возникает разброд, его подавляют |
gen. | 气流分布规则 | правило деления газовых потоков |
gen. | 清算规则 | правила о расчётах |
gen. | 演进规则 | закон эволюции |
gen. | 球形规则 | закон сферы |
gen. | 理则 | логика (вещей) |
gen. | 理则学 | логика (наука) |
gen. | 理据原则 | принцип мотивированности |
gen. | 理论原则 | теоретические основы |
gen. | 省洎之,则焦不熟 | если немного смочить его, ― то высохнет, но готовым не будет |
gen. | 看则 | сейчас же |
gen. | 看则 | вскоре |
gen. | 看则 | немедленно |
gen. | 看则 | в мгновение ока |
gen. | 研制基本原则 | основные принцип ы разработки |
gen. | 研究堆安全行为准则 | Кодекс поведения в целях безопасности исследовательских реакторов |
gen. | 研究规则 | изучать правило |
gen. | 程则 | метод |
gen. | 程则 | образец |
gen. | 程序和证据规则 | правила процедуры и доказывания |
gen. | 程序教学规则系统 | обучающий алгоритм |
gen. | 程序规则 | регламент (в законодательном органе и т.п.) |
gen. | 程序设计守则 | принцип программирования |
gen. | 稍纵则逝 | временный |
gen. | 稍纵则逝 | мимолётный |
gen. | 稍纵则逝 | преходящий |
gen. | 税收原则 | основные положения налогообложения |
gen. | 缄默法则 | кодекс молчания |
gen. | 缄默法则 | омерта |
gen. | 编辑规则 | правило редактирования |
gen. | 老教授的行为准则 | правила старого профессора |
gen. | 考虑母语原则 | принцип учёта особенности родного языка |
gen. | 耕得不规则 | ~ + как пахать беспорядочно |
gen. | 舍拔则获 | спустит стрелу с тетивы ― и добудет (дичь) |
gen. | 《航海规则汇编》 | "Свод морских постановлений" |
gen. | 言不畅志则无以相接 | когда слова не раскрывают мысли, то их не удаётся и сочетать |
gen. | 言语行为准则 | норма речевого поведения |
gen. | "谁污染、谁付款"原则用于生态法 | принцип "загрязнитель платит" в экологическом законодательстве |
gen. | 调节规则 | правило регулирующего воздействия |
gen. | 调车工作细则 | инструкция по производству манёвров |
gen. | 谈判的原则 | принцип переговоров |
gen. | 谋篇布局的规则 | правила текстовой композиции |
gen. | 逆水行舟,不进则退 | не двигаться вперёд - значит пятиться назад |
gen. | 逆水行舟,不进则退 | стоит плывущей против течения лодке остановиться, как её отнесёт назад |
gen. | 选举原则 | принцип выборности |
gen. | 选举守则 | Избирательный кодекс |
gen. | 选举规则 | порядок выборов |
gen. | 选址准则 | критерий выбора промплощадки |
gen. | 选址准则 | критерии выбора места строительства |
gen. | 透视法则 | законы перспективы |
gen. | 递增原则 | принцип нанизывания |
gen. | 通则 | общий принцип |
gen. | 通则 | устав |
gen. | 通则 | общее положение |
gen. | 通则 | общее правило |
gen. | 通商税则 | расценка во внешней торговле |
gen. | 通商税则 | тариф во внешней торговле |
gen. | 通晓规则 | что + ~а знание правила |
gen. | 通用导则 | общепринятый руководящий принцип |
gen. | 锅炉检查规则 | правило а котлонадзора |
gen. | 锚和锚链试验规则 | правило для испытаний якорей и цепей |
gen. | 阐述问题上的原则立场 | изложить принципиальную позицию по вопросу |
gen. | 需要的规则 | нужное правило |
gen. | 霍尔维茨准则 | критерий Турвица |
gen. | 霍尔计数原则 | принцип перечисления Холла |