Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
Chinese
⇄
Arabic
English
Greek
Italian
Norwegian Bokmål
Polish
Russian
Swedish
Terms
for subject
Figure of speech
containing
出
|
all forms
Chinese
Russian
一佛
出
世
полуживой
一佛
出
世
до потери сознания
一佛
出
世
ни жив, ни мёртв
一佛
出
世,二佛涅盘
до потери сознания
一佛
出
世,二佛涅盘
полуживой
一佛
出
世,二佛涅盘
ни жив, ни мёртв
一子
出
家,七祖升天
Стал чиновником, и все близкие тоже стали пользоваться авторитетом
一子
出
家,七祖昻天
Стал чиновником, и все близкие тоже стали пользоваться авторитетом
一子
出
家,九祖升天
Стал чиновником, и все близкие тоже стали пользоваться авторитетом
一孔
出
气
одним миром мазаны
一孔
出
气
одного поля ягода
一孔
出
气
рука руку моет
一麾
出
守
получить назначение на пост губернатора или правителя области
一鼻孔
出
气
разделять одно мнение
一鼻孔
出
气
петь в один голос
一鼻孔
出
气
ср.
петь одну песенку
一鼻孔
出
气
говорить в точности то же самое
入主
出
奴
быть нетерпимым к инакомыслящим
出
冷汗
сильно испугаться
出
冷汗
выступил холодный пот
出
冷汗
покрыться холодным потом
出
告反面
проявлять должное почтение к родителям
出
圹
покидать родные места
出
头
освобождаться
出
头
поднимать голову
出
头
убираться подобру-поздорову
出
姓
постригаться в монахи
出
山
возвратиться из отставки и принять пост
出
山
возвращаться в мир — об отшельнике
出
庐
принять высокий пост
出
庐
включиться в политическую деятельность
出
豕败御
неожиданно потерпеть фиаско в самом начале большого дела
出
远门
пуститься в дальний путь
出
远门
отправиться в дальние края
分不
出
东南西北
голова кругом
分不
出
东南西北
потерять голову
分不
出
东南西北
потеряться
分不
出
东南西北
запутанный
分不
出
东南西北
бестолковый
初
出
茅庐
только что вступивший на жизненный путь
初
出
茅庐
впервые вышел из тростниковой хижины
半路上杀
出
个程咬金
неожиданное вмешательство судьбы
半路上杀
出
个程咬金
напороться на неожиданность, как гром с ясного неба
半路杀
出
个程咬金
неожиданное вмешательство судьбы
半路杀
出
个程咬金
напороться на неожиданность, как гром с ясного неба
半路杀
出
的程咬金
неожиданное вмешательство судьбы
半路杀
出
的程咬金
напороться на неожиданность, как гром с ясного неба
半路杀
出
程咬金
неожиданное вмешательство судьбы
半路杀
出
程咬金
напороться на неожиданность, как гром с ясного неба
同
出
一辙
совершенно одинаковый
同
出
一辙
сделанный по одной мерке
同
出
一辙
быть сделанным будто по одному шаблона
呼之欲
出
скоро появится
呼之欲
出
как живой
在家
出
家
вести жизнь аскета
在家
出
家
сторониться людской суеты
强
出
头
совать нос
强
出
头
высовываться
强
出
头
лезть не в свои дела
当行
出
色
дело мастера боится
拂衣而
出
повернуться и уйти
拂衣而
出
удалиться в раздражении
拂衣而
出
уйти, хлопнув дверью
有付
出
就有收获
как аукнется, так и откликнется
有付
出
就有收获
как попашешь, так и попляшешь
有入有
出
бывает не только прибыль, но и расходы
有入有
出
умеешь складывать, умей и делить
柳树上着刀桑树上
出
血
расплачиваться за чужие поступки
柳树上着刀桑树上
出
血
брать чужую вину на себя
水落石
出
все тайное становится явным
水落石
出
проясниться
水落石
出
стать очевидным
深入浅
出
простота изложения при богатстве мыслей
深入浅
出
просто излагать труднодоступные мысли
猛虎
出
山
действовать быстро и решительно
甫
出
龙潭,又入虎穴
из огня да в полымя
直
出
直入
без околичностей
直
出
直入
начистоту
直
出
直入
напрямик
神
出
鬼没
неуловимо
神
出
鬼没
как по волшебству
神
出
鬼没
мгновенно
神
出
鬼行
неуловимо
神
出
鬼行
как по волшебству
神
出
鬼行
мгновенно
红杏
出
墙
изменять мужу
红杏
出
墙
у жены есть любовник
肠里
出
来肠里热
за родных детей всегда сердце болит
蔫不
出
溜
неслышно
蔫不
出
溜
тихо
蔫不
出
溜
безмолвно
蔫不
出
溜儿
неслышно
蔫不
出
溜儿
тихо
蔫不
出
溜儿
безмолвно
虫
出
умереть
虫
出
стать добычей червей
跳
出
火坑
освободиться от мучений
跳
出
火坑
избежать большой беды
钻皮
出
羽
преувеличивать достоинства
(кого-л.)
钻皮
出
羽
слепо любить
钻皮
出
羽
перехваливать
露
出
破绽
видна нечистая работа
露
出
破绽
шито белыми нитками
青
出
于蓝
синяя краска получается из индиго
(Сюнь-цзы, утверждая, что возможности человеческого познания безграничны, сказал: 青取之于蓝,而青于蓝 - синяя краска получается из индиго, но она синее самого индиго)
青
出
于蓝
превзойти своих предшественников
青
出
于蓝
превзойти своего учителя
饿
出
来的见识,穷出来的聪明
лишения делают человека предприимчивым
鼠口不
出
象牙
из уст подлеца доброго слова не дождёшься
Get short URL