Chinese | Russian |
一再 | ещё и ещё раз |
一再 | неоднократно |
一再 | повторно |
一再 | вновь и вновь |
一再 | не раз |
一再写信烦扰 | бомбардировать письмами |
一再受挫 | хромать на обе ноги |
一再向...推荐 | настойчиво рекомендовать (кому-л.) |
一再吻...的脸 | покрывать чьё-л. лицо поцелуями |
一再地 | неоднократно |
一再地 | повторно |
一再地 | вновь и вновь |
一再地 | ещё и ещё раз |
一再建议 | настойчиво предлагать |
一再忍耐 | безгранично терпеть |
一再感到困惑不解 | недоумение возвращалось к (кому-л.) |
一再打电报烦扰 | бомбардировать телеграммами |
一再的吹毛求疵使厌烦 | надоесть придирками |
一再的吹毛求疵使…厌烦 | надоесть придирками |
一再硬拉 | настойчиво тянуть |
一再邀请... | неоднократно приглашать (кого-л.) |
一再邀请作客 | усиленно приглашать в гости |
一再酗酒 | усиленное пьянство |
一之谓甚,其可再乎? | как же можно делать это дважды?! |
一之谓甚,其可再乎?! | сделать это один раз ― и то уж много |
一之谓甚,其可再乎?! | так неужто же можно ещё раз?! |
一之谓甚,其可再乎? | сделать это единожды, — и то уже слишком |
一会儿再 | на одну минутку и |
一呼再喏 | послушный |
一呼再喏 | почтительный |
一呼再喏 | покорный |
一岁而再获之 | снимать собирать его урожай дважды в год |
一干了杯,再倒酒 | снова налить вина, как только осушили бокалы |
一忍再忍 | обладать ангельским терпением |
一忍再忍 | опять проявить терпение |
一拖再拖 | тянется и тянется |
一拖再拖 | все тянут и тянут (с решением проблемы, выполнением чего-л.) |
一拖再拖 | постоянно откладывать |
一日难再晨 | 一日难再晨,汉语谚语,意思是一天之内不会有第二个早晨。比喻光阴宝贵,失不再来 два утра в один день не бывает |
一次再选作业 | первая перечистная операция |
一次和二次风再生空气预热器 | регенеративный воздухоподогреватель первичного и вторичного воздуха |
一次风再循环风机 | вентилятор рециркуляции первичного воздуха |
一次风再生空气预热器 | регенеративный воздухоподогреватель первичного воздуха |
一版再版 | выдержать несколько изданий |
一而再 | неоднократно жениться |
一而再,再而三 | постоянно |
一而再,再而三 | раз за разом |
一而再,再而三 | многократно |
一误再误 | непрерывно ошибаться |
一误再误 | ошибка за ошибкой |
一错再错 | совершать ошибку за ошибкой |
一错再错 | усугублять ошибку новой ошибкой |
一鼓作气,再而衰,三而竭,彼竭我盈,故克之 | у него дух иссяк, а у нас ― в избытке |
一鼓作气,再而衰,三而竭,彼竭我盈,故克之 | вот почему мы его одолели |
一鼓作气,再而衰,三而竭,彼竭我盈,故克之 | первый барабанный бой в лагере противника перед сражением поднял у противника дух, при втором дух у него стал ослабевать, а при третьем и вовсе иссяк |
丈夫不再爱... | ~ + 动词(第三人称) муж разлюбил (кого-что-л.) |
下一次我们再聊聊 | в другой раз потолкуем |
下岗职工再就业工程 | программа трудоустройства сокращённого персонала, сокращённых рабочих и служащих |
不再... | выйти |
不再... | бросать (此解可与 что 和 чем 连用,区别是:前者只表客体意义,而后者除表客体意义外还兼有行为工具、手段的意义 бросать кому 和 бросать в кого 的区别是: кому 只表间接看体, в кого 除客体意义外还有行为方向意义."掷铅球"应用 толкать ядро,"掷铁饼"应用 метать диск) |
不再... | бросить (此解可与 что 和 чем 连用,区别是:前者只表客体意义,而后者除表客体意义外还兼有行为工具、手段的意义 бросать кому 和 бросать в кого 的区别是: кому 只表间接看体, в кого 除客体意义外还有行为方向意义."掷铅球"应用 толкать ядро,"掷铁饼"应用 метать диск) |
不再... | выходить |
不再指嗜好 | отучиться |
不再 | переставать |
不再 | перестать |
不再指嗜好 | отучаться |
不再 | не повторять |
不再上学 | покидать школу |
不再上课 | покидать кафедру |
不再与朋友们往来 | отпасть от дружеской компании |
不再习惯乡间习俗 | отвыкать от деревенских обычаев |
不再习惯吃辣椒面包 | отвыкать от перца 或 хлеба |
不再习惯城市生活 | отвыкать от городской жизни |
不再习惯拥挤嘈杂 | отвыкать от тесноты 或 шума |
不再争论 | бросать спорить |
不再争论 | бросать спор |
不再交谈 | оставить разговоры |
不再从事... | переставать заниматься (чем-л.) |
不再从事... | махнуть рукой на (кого-что-л.) |
不再从事 | махнуть рукой |
不再从事...活动 | покидать какую-л. деятельность |
不再从事...活动 | отходить от какой-л. деятельности |
不再从事滑冰运动 | бросить коньки |
不再从事滑冰运动 | оставить коньки |
不再从事科学 | отходить от науки |
不再从事绘画 | бросить живопись |
不再从事...职业 | бросить какую-л. профессию |
不再从事...职业 | бросать какую-л. профессию |
不再会晤 | больше не встречаться |
不再作声同义 умолкнуть | притихнуть |
不再使用 | выходить из употребления |
不再使用 | отойти в область предание |
不再使用 | отойти в область воспоминаний |
不再使用 | отойти в область истории |
不再使用 | выйти из употребления |
不再使用平板马车 | расстаться с повозками |
不再使用暴力 | прекратить насилие |
不再信任 | выходить из доверия |
不再信任 | перестать верить |
不再信任 | выйти из доверия |
不再信任朋友们 | разувериться в друзьях |
不再做... | уходить |
不再做... | уйти |
不再做... | уставать делать (что-л.) |
不再做... | ~ стать + инф. [未] переставать делать (что-л.) |
不再做事 | уходить от дел |
不再做声 | затихнуть |
不再做声 | тихнуть |
不再做声 | затихать |
不再做生意 | кончать торговать |
不再偷窃 | 动词 + ~ перестать воровать |
不再像人样 | Утратить образ человеческий |
不再像人样 | утратить образ человеческий |
不再像人样 | потерять образ человеческий |
不再充当 | перестать служить |
不再关心 | отложить попечение |
不再写作 | 动词 + ~ (相应格) положить перо |
不再写作 | оставить перо |
不再写作 | положить перо |
不再到...去 | переставать ходить к (кому-л.) |
不再努力 | оставлять усилия |
不再去 | забыть дорогу куда |
口不再去想... | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) выкинуть что-л. из головы |
口不再去想... | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) выбросить что-л. из головы |
不再发冷了 | озноб прошёл |
不再发号施令 | перестать командовать |
不再发呆 | выходить из оцепенения |
不再发芽 | перестать всходить |
不再发行 | не опубликованный |
转不再受...尊敬 | падать в чьих-л. глазах |
不再受...管束 | ~ + из-под чего выходить из-под власти кого |
不再受长者的照管 | выйти из-под опеки старших |
不再吃 | переставать есть |
不再吃 | перестать кушать |
不再吃辣椒 | отучаться от перца |
不再同...做朋友 | отказывать кому-л. в своей дружбе |
不再同...往来 | ~ыть + кого-что забывать какого-л. человека |
不再听话 | отбиться от рук |
不再听话 | отбиваться от рук |
不再吵嚷 | переставать шуметь |
不再吸烟 | бросить курить |
不再吸烟 | перестать курить |
不再哭 | переставать плакать |
不再喜欢姑娘 | разлюбить девушку |
不再喜欢闲逛 | разлюбить гулять |
不再存在 | переставать существовать |
不再学习 | перестать изучать |
不再害怕 | страх исчез |
不再害怕了 | страх пропал |
不再工作 | ~ + с чем кончать со службой |
不再帮助... | переставать помогать (кому-л.) |
不再干了 | отходить от дел |
不再开拖拉机 | покидать трактор |
不再开玩笑 | бросить шутить |
不再开玩笑 | бросать шутить |
不再开病假条 | закрыть бюллетень |
不再当...成员 | выйти из состав а (кого-чего-л.) |
转不再往来 | отворачиваться |
转不再往来 | отвёртываться |
转不再往来 | отвернуться |
不再怀疑 | оставить сомнения |
不再怀疑 | больше не сомневаться |
不再怀疑 | оставлять сомнения |
不再惊慌失措 | паника исчезла |
不再想 | отрывать |
不再想 | оторвать |
不再想 | выбрасывать из сердца |
不再想 | выбрасывать из памяти |
不再想 | забыть думать |
不再想 | выбросить из головы |
不再想 | оторвать мысли |
不再想 | Выбросить из головы |
不再想 | Забыть думать о ком-чем |
不再想 | забыть думать о ком-чем |
不再想 | выбрасывать из головы |
不再想不能实现的事 | ~ + инф. бросать думать о несбыточном |
不再想吃 | расхотеть есть |
不再感到恐惧 | тревога кончилась |
不再感到窘迫了 | смущение исчезало |
不再打扫 | кончать уборку |
不再打扰... | оставить кого-л. в покое |
不再打扰 | оставить в покое |
不再打架 | отучаться от драки |
不再打牌 | отрываться от карт |
不再扩散 | прекратить распространение |
不再把放在心上 | отложить попечение |
不再把放在心上 | забыть думать о ком-чем |
不再抱成见 | бросать предрассудки |
不再抽烟 | переставать курить |
不再抽烟 | прекращать курить |
不再抽烟 | отучаться курить |
不再担心 | переставать беспокоиться |
不再担心了 | опасение миновало |
不再拖延 | 动词 + ~ перестать медлить |
不再拘束了 | скованность пропадала |
不再拥有 | 动词 + ~ перестать владеть |
不再指望 | уставать надеяться |
不再指望 | Поставить крест на ком-чем |
不再指望能相见 | не чаять свидеться |
不再接待 | отказать от дома |
不再提我们争吵的事 | забывать нашу ссору |
不再提示 | переставать подсказывать |
不再搞政治 | отходить от политики |
不再搞音乐 | бросать музыку |
不再搞音乐 | бросать заниматься музыкой |
不再搞音乐 | 动词 + ~ (相应格) забросить музыку |
不再搞音乐 | забросить музыку |
不再撒谎 | отучаться лгать |
不再操劳 | отвлекаться от забот |
不再操心... | отходить |
不再操心... | отойти |
不再操心国务 | отходить от государственных дел |
不再时兴 | выходить из моды |
不再时髦 | выйти из моды |
不再是... | переставать быть (кем-чем-л.) |
不再是姑娘 | стать женщиной |
不再是幻想 | перестать быть мечтой |
不再是秘密 | перестать быть тайной |
不再有指声音、气味、心情、欲望、病痛等 | пропадать |
不再有指声音、气味、心情、欲望、病痛等 | пропасть |
不再有 | покинуть |
不再有 | покидать |
不再有军队 | не существует армии больше |
不再有气味 | переставать пахнуть |
...不再有相似之处 | сходство кого-чего-л. пропадает |
不再有矛盾 | противоречие прекращается |
不再有糊涂想法 | выбить дурь из головы |
不再服从 | выйти из повиновения |
不再服从 | выходить из повиновения |
不再服从 | выйти из подчинения |
不再期待和希望 | выйти из круга ожиданий и желаний |
不再梳妆打扮 | оставить туалет |
不再沉思 | выходить из раздумья |
不再注意 | терять из вида |
不再注意 | терять из виду |
不再注意 | махнуть рукой |
不再淘气 | ~ + инф. отучаться баловаться |
不再淘气 | отучаться от баловства |
不再滑雪 | 动词 + ~ оставить лыжи |
不再滑雪 | 动词 + ~ бросить лыжи |
不再演戏 | покидать сцену |
不再激动 | перестать волноваться |
不再激动 | уставать волноваться |
不再激动 | волнение прошло |
不再爰丈夫 | разлюбить мужа |
不再爱妻子 | разлюбить жену |
不再理睬 | повернуться спиной |
不再生气 | сменить гнев на милость |
不再用衬领 | расставаться с воротничками |
不再留辫子 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) остаться без косы |
不再疼痛 | переставать болеть |
不再疼痛了 | боль прошла |
不再相信朋友们 | извериться в друзьях |
转不再看 | отрывать |
不再看 | оторваться |
不再看 | отрываться |
转不再看 | оторвать |
不再看书 | отрывать глаза от книги |
不再看公文 | отрываться от бумаг |
不再瞧不起人了 | 动词 + ~ (相应格) поджать хвост |
未不再研究 | перестать изучать |
不再神气 | поджать хвост |
不再穿...制服 | расстаться с какой-л. формой |
不再笑了 | кончать смеяться |
不再绘画 | оставить кисть |
不再羌心 | перестать заботиться |
不再耽误您了 | не буду Вас больше задерживать |
不再胡说八道 | бросать вздор |
不再胡闹 | отвыкать от глупостей |
不再自命不凡 | прекратить претензию |
不再被看见听见、闻到 | пропасть |
不再被看见听见、闻到 | пропадать |
不再装假 | сбросить маску |
不再装假 | скинуть маску |
不再装假 | больше не притворяться |
不再要糖果 | расхотеть конфету |
不再要茶 | расхотеть чаю |
转不再计较... | сбросить со счётов (что-л.) |
不再讥笑 | перестать шутить над (кем-чем-л.) |
不再让参与秘密工作 | рассекретить |
不再讲授课程 | оставить кафедру |
不再访问 | перестать навещать |
不再说废话 | бросать болтовню |
不再说蠢话 | бросать говорить глупости |
不再说话 | переставать говорить |
不再说谎 | отучаться от лжи |
不再责难 | перестать нападать |
不再赌博 | выйти из игры |
不再赌博 | выходить из игры |
不再赞美 | перестать восхищаться |
不再跑 | переставать бегать |
不再跳舞 | переставать танцевать |
不再跳舞 | отучаться от танцев |
不再踢足球 | бросать играть в футбол |
不再过问家产 | отходить от хозяйства |
不再进行 | прекращаться |
不再进行 | прекратиться |
不再进行军事行动 | военные действия прекратились |
不再违反... | кончать нарушать (что-л.) |
不再违背 | прекратить нарушение |
不再迟到 | прекращать опаздывать |
不再迟到 | кончать опаздывать |
不再通用 | из употребления выходить |
不再通用 | отойти в область предания |
不再通用 | Отойти в область воспоминаний |
不再通用 | Отойти в область предания |
不再通用 | отойти в область воспоминаний |
不再通用 | из употребления выйти |
不再酗酒 | бросить пьянство |
不再酗酒 | бросать пьянство |
不再钓鱼 | бросать удочку |
不再钟情了 | ~ + 动词(第三人称) увлечение кончилось |
不再需要了 | потребность исчезала |
转不再首教疫 | оставить кафедру |
不再马虎 | браться за ум |
不再骂人 | отучаться ругаться |
不、不是永别、而是再见 | нет, не прощайте, а до свидания |
不予再审 | отказывать в пересмотре вступивших в законную силу приговоров, решений и определений суда |
不予再审 | отказывать в пересмотре дела |
不会再重演 | больше не повториться |
不可再生 | невозобновляемый |
不可再生 | не регенерационный |
不可再生性 | не регенерационный |
不够就再添 | если мало не хватает, то добавить |
不妨再提醒一次 | лишний раз напомнить не мешает |
不应再 | не должно больше |
不想再听了 | уставать слушать |
不想再多吃喝 | душа меру знает |
不想再沾他的边 | я не собираюсь больше связываться с ним |
不想再沾他的边 | я не собираюсь больше водить с ним компанию |
不想再走了 | уставать ходить |
不想再跑 | устать бежать |
不能再 | не быть в состоянии ещё раз |
不能再 | предельно |
不能再 | до предела |
不能再 | не иметь возможности снова |
不能再 | не быть способным впредь |
不能再忍 | потерять всякое терпение |
不能再忍受了 | не мочь больше терпеть |
不能再忍耐了 | ~ + 谓语 терпение кончилось |
不能再拖欠的债 | неотложный долг |
不能再生的 | невозобновляемый |
不能再用 | приходить в негодность |
不要再争吵了 | довольно спорить |
不要再学习了 | довольно заниматься |
不要再淘气了 | довольно шалить |
不要再玩了 | довольно гулять |
不要再睡啦 | полно спать |
不要再讨论了 | довольно обсуждать |
不要再讲话了、已经上课了 | кончайте разговоры, урок начался |
不要再说笑话啦 | шутки в прочь |
不要再说笑话啦 | шутки в сторону |
不要再闲扯 | перестаньте болтать |
不要再靠北 | завали хлебало |
不让再登家门 | отказать от дома |
不让他再放牧 | прогонять его из пастухов |
不让…再登家门 | отказать от дома |
专用再生槽 | специальная регенерационная ванна |
且等…再说 | подождём до... |
且等…再说 | поговорим после того, как... |
且等冷冷儿他的心再说 | поговорим, когда сердце ему поостудят |
丕再沉思 | сбрасывать раздумье |
世界可再生能源大会 | Всемирный конгресс по вопросам возобновляемых источников энергии |
世界可再生能源网络 | Всемирная сеть по возобновляемым источникам энергии |
业务流程再造 | реинжиниринг бизнес-процессов |
东山再起 | подняться вновь |
东山再起 | Дуншанец отшельник вновь объявился |
东山再起 | взять реванш |
两人意见已经一至,不必再争了 | оба пришли к общему мнению, дальше спорить незачем |
两级再热 | двойной подогрев |
严格再现部 | буквальная реприза |
企业流程再造 | реинжиниринг бизнес-процессов |
伙伴们不再结伴了 | компания распалась |
传导冷却再生区 | охлаждаемая проводимостью зона воспроизводства |
倘有困难,当再设法 | если возникнут трудности, тогда нужно будет принять те или иные меры |
切断-再连合模型 | разрыв-воссоединение-модель |
别再 | хватить |
别再 | хватать |
别再乱花钱了 | довольно мотать деньги |
别再争了 | довольно споров |
别再吵闹了 | довольно шуметь |
别再吹你爱豆的彩虹屁了 | хватит "пукать радугой" о твоём идоле |
别再孩子气啦! | Отставь свои ребячества! |
别再干啦、该回家了 | довольно работать, пора идти домой |
别再扯了 | хватит болтать! |
别再批评了 | довольно критики |
别再灰心丧气啦 | ладно унывать |
别再睡了 | довольно спать |
别再空谈了 | ~ + чего довольно пустых разговоров |
别再鬼扯! | хватит нести чушь! |
别急!再等等。 | Имей терпение! Подождём ещё немного |
吃完了再去呗 | сходим сходи-ка после обеда! |
吃完了再去呗 | сходим-ка после обеда! |
吃过了午饭再说 | поговорим после полдника |
合板再剪切 | переобрезка фанеры |
同意不要再有这样的事 | идти на то, чтобы этого больше не было |
同自己的朋友们不再往来 | расстаться со своим кругом |
向前翻腾飞身再翻腾一周半 | переднее сальто и полтора оборота летом вперёд из передней стойки |
向表演者提出再来一次 | вызывать исполнитель на бис |
吩咐不再 | велеть кончать |
在信上再添几句 | добавить несколько слов к письму |
在别墅再住一星期 | ~ + что доживать неделю на даче |
在回忆录中再现叙述 | воссоздать 或 рассказать в своих воспоминаниях |
在工作中再次发生 | повторяться в работе |
在担保情况下再次安排 | повторная постановка под гарантии |
在文艺作品中再现岀 | изображать в художественном произведении |
在此情形下,政府不能再事容忍 | в нынешней ситуации правительство более не способно терпеть |
在...脑海中再现 | проходить в чьём-л. уме |
在这里再住上几天 | доживать здесь несколько дней |
堆内再循环泵 | внутренний рециркуляционный насос насос реактора |
堆外再循环回路 | внешняя повторная циркуляционная петля |
堆芯再淹没 | затопление зоны |
堆芯再淹没泵 | насос для заливки активной зоны |
堆芯再淹没泵 | насос для повторной заливки активной зоны |
堆芯喷淋再循环系统 | система рециркуляции жидкости для внутриреакторного разбрызгивания |
堆芯喷淋冷却剂再循环系统 | система многократной циркуляции впрыска теплоносителя в активную зону |
外延扩大再生产 | экстенсивное развитие экономики |
外部冷却剂再循环 | внешняя повторная циркуляция теплоносителя |
外部水再循环 | внешняя повторная циркуляция воды |
大幕再启 | вернуться |
大幕再启 | возобновиться |
太阳再热,也热不过战士们的心去 | если даже солнце станет греть ещё жарче, ему не сравниться с жаром сердец наших бойцов! |
封闭空间中再生过程研究 | углублять процессы регенерации, происходящие в замкнутом пространстве |
射流再附 | повторное прилегание струи |
小到不能再分 | такой маленький, что меньше некуда |
小功率可再生能源 | микроэнергии из возобновляемых источников |
异形再生 | гетероморфоз |
弦不再控 | тетива дважды повторно не натягивается |
成熟的庄稼不再吸收水分 | Поспевший хлеб не сосёт больше влаги |
我再也不去那里了 | больше туда не пойду |
我再也不抽烟了 | больше не курю |
我再怎么努力,再怎么改变自己,原来一切只是徒劳 | как я ни старался, как ни пытался измениться, все оказалось впустую |
我再说明一下,免得引起误会 | я объясню ещё раз ― во избежание чтобы не вышло недоразумения |
我不能再蹲在家里 | не могу оставаться больше дома |
我们不再你侬我侬 | мы поостыли друг к другу |
我们不再同心协力了 | согласие наше разорвалось |
我们吃过chīguò饭再走 | мы пойдём, когда поедим |
我们底下再谈吧。 | Мы можем обсудить это позже |
我可以给你们打个招呼,费用上再适当优惠一点 | Я могу замолвить словечко за вас, чтобы вам сделали оптимальную скидку на все расходы |
我愿和你再次不分彼此 | я хочу снова быть с тобой вместе |
我把这饭再坐锅里去 | эту кашу я вновь положу в котёл (разогреть) |
我有空再来,好在离这儿不远 | будет досуг — я ещё зайду, — благо отсюда недалеко |
我注定再也不能同他会面了 | мне не суждено больше встретиться с ним |
我要走了、再见! | мне надо уезжать, прощай! |
按撤回再审申请处理 | самостоятельно снимать с рассмотрения ходатайство о пересмотре вступившего в законную силу судебного акта (о суде) |
挨挨再买吧 | купим попозже |
搪过这一阵,再说 | как-нибудь переживём этот острый момент, а там поговорим |
明天再会 | до завтра! |
明天再干一会儿 | завтра поработать |
明天再见 | расставаться до завтра |
明天再见 | встретиться завтра |
星期一再见 | расставаться до понедельника |
最后我要再次强调 | в заключение, ещё раз подчеркну ... |
最近手头很紧,衣服下月再买吧! | за последнее время с деньгами — туго, платье придётся купить только в следующем месяце |
月球再入航天器 | космический летательный аппарат, возвращаемый с Луны |
有借有还,再借不难 | одолжил - отдай, затем вновь сможешь одолжить |
朕言不再 | мои слова я повторять не буду |
朕言不再 | я император своих слов не повторяю |
木材再加工设备 | деревоперерабатывающее оборудование |
未加工再生铝 | необработанный вторичный алюминий |
栅氧化层的再生长 | повторное выращивание слоя окиси для изоляции затвора |
树脂再生罐 | фильтр для регенерации смолы |
栩栩如生的再现 | живое воспроизведение |
植株再生 | регенерация растений |
欢迎再次光临 | заходите ещё |
欢迎再次光临 | добро пожаловать снова |
欢迎演员再来一次 | вызвать артиста на бис |
气体再液化 | повторное сжижение газов |
气溶胶再形成 | повторное образование аэрозоля |
氚增殖再生区 | зона воспроизводства трития |
氧化再生 | окислительная регенерация |
氧化还原再生 | окислительно-восстановительная регенерация |
洁净可再生能源 | источники чистой возобновляемой энергии |
洁净可再生能源 | чистые возобновляемые источники энергии |
洁净可再生能源 | экологически чистые возобновляемые энергии |
温度梯度区域再结晶 | зонная перекристаллизация с температурным градиентом |
生再 | снова ожить |
生再 | воскреснуть |
生动地再现 | ~ + как проходить живо |
生命保障气体再生系统 | регенерационная система жизнеобеспечения в гермокабине |
生活上不再讲究排场 | изгонять всякую роскошь из жизни |
用不着再去适应 | не привыкать |
用不着再去适应 | не стать |
用电脑再现各种现象的复杂组成及其动态的电子模型 | компьютерная графика |
真空电弧再熔炼 | вакуумно-дуговой переплав |
砍下去再往后一拉 | ударить с оттяжкой |
计算 程序再处理 | переработка программы |
程序再处理 | переработка программы |
索马里再次解放联盟 | Альянс за новое освобождение Сомали |
紧急停堆后快速再启动 | быстрый пуск после аварийной остановки |
缓一缓气再跑 | восстановить дыхание и побежать дальше |
缓一缓气再跑 | перевести дух и побежать дальше |
耐阿要再搭我强了? | ты снова хочешь со мной препираться? |
脂肪再合成 | ресинтез жиров |
脉冲再生发生器 | регенеративный импульсный генератор |
航天器再入 | спускаемый аппарат космического корабля |
航天器再入 | космический спускаемый аппарат |
航天器上氧再生 | восстановление кислорода на борту космического летательного аппарата |
货物再出口证据 | доказательство реэкспорта товара |
造林和再造林工作组 | Рабочая группа по обезлесению и лесовосстановлению |