Chinese | Russian |
与亲人断绝关系 | покидать семью |
与此人断绝了关系 | ~ + с кем-чем покончить с этим человеком |
与被关押的人建立联系 | связываться с заключёнными |
个人关系 | частные отношения |
个人关系 | личные отношения |
个人的利害关系 | личная заинтересованность |
个人的利害关系 | индивидуальная заинтересованность |
人与人之间关系 | человеческие отношения |
人与人之间的关系 | отношения между людьми |
人与人之间的...关系暴露出来了 | какие-л. отношения между людьми обнажились |
人与人之间的相互关系 | ~я + между кем-чем взаимоотношения между людьми |
人与自然界间的关系 | отношения между человеком и природой |
人与自然的相互关系 | взаимоотношения между человеком и природой |
人之间的关系 | человеческое отношение |
人事关系 | отношения между людьми |
人们的生产关系 | производственные отношения людей |
人们的生产关系 | производственное отношение людей |
人们间的亲密关系 | близость между людьми |
人伦关系 | межличностные отношения |
人伦关系 | отношения между людьми |
人机相互影响,人机关系人与机器相互作用人机相互作用 | взаимодействие человека и машины |
人机相互影响,人机关系 | взаимодействие человека и машины |
人民解放军国际关系学院 | Институт международных отношений при НОАК |
人的关系 | человеческие отношения |
人称的一致关系 | согласование по липу |
人类关系 | человеческие отношения |
人间关系 | человеческие отношения |
人间关系 | отношения между людьми |
人际关系 | межличностные отношения |
人际关系 | человеческие взаимоотношения |
人际关系 | людские отношения |
人际关系 | отношения между людьми |
人际关系准则 | нормы взаимоотношений между людьми |
人际关系心理学 | психология человеческих отношений |
人际关系方面 | область человеческих отношений |
人际关系破裂 | разрыв в человеческих взаимоотношениях |
他们两个人亲戚关系不算远 | родство между ними двумя нельзя считать дальним |
他们两人的关系热了 | они сдружились |
令人不解的关系 | непонятные отношения |
关系到个人利益 | касаться личной выгоды |
关系到人类的命运 | касаться судьбы человечества |
关系到每个人的健康 | касаться здоровья каждого человека |
关系密切的熟人邻居 | близкие знакомые 或 соседи |
出租人与承租人的互助关系 | общий имущественный интерес арендодателя и арендатора |
出租人与承租人的互助关系 | имущественная связь |
利害关系当事人 | заинтересованная сторона |
利用熟人关系 | по знакомству сделать |
利用熟人关系 | по знакомству |
利用自己的熟人关系 | использовать свои знакомства |
台湾地区与大陆地区人民关系条例 | «Правила, регламентирующие отношения между жителями Тайваня и континентальной части Китая» |
各国人民间的关系 | ~ + между кем-чем связи между народами |
夸耀自己的熟人关系 | хвастаться своими знакомствами |
夸耀自己的熟人关系 | хвалиться своими знакомствами |
妥善处理国家、集体、个人三者之间的利益关系 | разумно регулировать интересы государства, коллектива и отдельных лиц |
家人间的关系 | семейные отношения |
封建人身依附关系 | феодальные отношения личной зависимости |
工人与企业主之间的关系 | отношения между рабочими и промышленниками |
指望自己的熟人关系 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) надеяться на свои знакомства |
指望自己的熟人关系 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) рассчитывать на свои знакомства |
揭示人与人的关系 | вскрывать отношения между людьми |
收入分配中国家、企业和个人的关系 | соотношение интересов государства, коллектива и личности при распределении доходов |
有血统关系的人 | ~ + кто-что родственные люди |
每个人都有自己的关系网,通过自己的关系网可以做很多自己无法做到的事情。 | У каждого есть свои связи, используя их, человек может сделать многое, что не под силу сделать в одиночку |
没有亲戚关系的人家 | чужая семья |
没有和女人发生过性关系 | не знать женщин |
私人关系 | частные отношения |
私人关系 | кумовство |
私人关系 | личные отношения |
私人关系 | кумовские отношения |
私人关系范围 | рамки личных отношений |
经济建设和人口,资源,环境的关系 | соотношение экономического роста и демографии, ресурсов, экологии |
经济建设和人口、资源、环境的关系 | соотношение экономического роста и демографии, ресурсов, экологии |
老板对于属下犯错是看人处理,如果是自己人就比较没有关系 | начальник решал вопрос с промахами подчинённых в зависимости от того, кто они, если это свои, то особо ничего страшного не было |
职工人数的比例关系 | соотношение численности работников |
这样的人物与“中华传统美德”扯不上丝毫关系。 | Такие персонажи не имеют ни малейшего отношения к "традиционным китайским добродетелям" |
靠熟人关系弄到... | достать что-л. благодаря знакомствам |
靠熟人关系弄到... | достать что-л. по знакомству |
靠熟人关系搬迁 | перебраться по знакомству |