Chinese | Russian |
一人向隅,满坐不乐 | Один человек повернулся лицом в угол, остальные присутствующие сидят безрадостно |
一人善射,百夫决拾 | Один человек искусен в стрельбе из лука, сто воинов также носят наперстник и нарукавник для стрельбы из лука |
一人得道,鸡犬升天 | Человек стал отшельником и поднялся в горы, его животные также поднялись ближе к небу |
一人得道,鸡犬飞升 | Человек стал отшельником и поднялся в горы, его животные также поднялись ближе к небу |
人在屋檐下不得不低头 | человек не может не склонить голову под карнизом (образн. о подчинении вышестоящим; о непреодолимых обстоятельствах, вынуждающих покориться) |
人在屋檐下,不得不低头 | человек не может не склонить голову под карнизом (образн. о подчинении вышестоящим; о непреодолимых обстоятельствах, вынуждающих покориться) |
人在屋檐下,哪能不低头 | человек не может не склонить голову под карнизом (образн. о подчинении вышестоящим; о непреодолимых обстоятельствах, вынуждающих покориться) |
人心似铁,官法如炉 | даже самое железное сердце расплавит печь закона |
人心似铁,官法如炉 | машина правосудия перемелет самого стойкого человека |
人心似铁,官法如炉 | даже самому упорному человеку придётся покориться закону |
人心似铁,官法如炉 | сердце подобно железу, закон подобен печи |
人心齐,群山移 | в единстве сила |
人心齐,群山移 | дружной работой горы свернуть можно |
人走茶凉 | с глаз долой из сердца вон |
人走茶凉 | ушедшего быстро забывают |
人走茶凉 | человек ушёл, чай остыл |
人间冷暖 | холод и тепло среди людей (люди любят удачливых, но отворачиваются от несчастных) |
卧榻之上岂容他人鼾睡 | в знач. никого не пускать в свою сферу влияния |
卧榻之上,岂容他人鼾睡 | в знач. никого не пускать в свою сферу влияния |
卧榻之上,岂容他人鼾睡 | Разве можно позволить кому-л. крепко спать на собственной лежанке? |
卧榻之上岂容他人鼾睡 | Разве можно позволить кому-л. крепко спать на собственной лежанке? |
卧榻之下,岂容他人酣睡 | в знач. никого не пускать в свою сферу влияния |
卧榻之下,岂容他人酣睡 | Разве можно позволить кому-л. крепко спать на собственной лежанке? |
卧榻之侧岂容他人鼾睡 | в знач. никого не пускать в свою сферу влияния |
卧榻之侧,岂容他人鼾睡 | в знач. никого не пускать в свою сферу влияния |
卧榻之侧岂容他人鼾睡 | Разве можно позволить кому-л. крепко спать на собственной лежанке? |
卧榻之侧,岂容他人鼾睡 | Разве можно позволить кому-л. крепко спать на собственной лежанке? |
卧榻之旁岂容他人鼾睡 | Разве можно позволить кому-л. крепко спать на собственной лежанке? |
卧榻之旁岂容他人鼾睡 | в знач. никого не пускать в свою сферу влияния |
卧榻之旁,岂容他人鼾睡 | в знач. никого не пускать в свою сферу влияния |
卧榻之旁,岂容他人鼾睡 | Разве можно позволить кому-л. крепко спать на собственной лежанке? |
男人四十一朵花,女人四十豆腐渣 | бабий век короток, а мужик — и в 40 50,60 и т.д. лет жених |
男人四十一朵花,女人四十豆腐渣 | мужчина в 40 лет - цветок, а женщина в 40 лет - осадок после приготовления соевого молока |
男人四十一枝花,女人四十豆腐渣 | бабий век короток, а мужик — и в 40 50,60 и т.д. лет жених |
男人四十一枝花,女人四十豆腐渣 | мужчина в 40 лет - цветок, а женщина в 40 лет - осадок после приготовления соевого молока |
真人不露相 | скрывать себя |
真人不露相 | способный человек обычно не показывает свою способность |
真人不露相 | человек, который нашёл путь к спасению, не показывает своё истинное лицо |