DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject General containing | all forms
ChineseRussian
некто
в одиночку
кто-то
некий какой-то человек
единственный (человек)
каждый (человек)
один человек
一半поровну
一半пополам
一半делить пополам
一天的工作量человеко-день
一小时的工作量человеко-час
一年的工作量человеко-год
一票каждому лицу - один голос (концепция политического равенства, при которой голос каждого человека равнозначен голосу другого; англ. one-man one-vote)
不抵二智один ум хорошо, а два лучше
不敌二人智один ум хорошо, а два лучше
不敌众人智один ум хорошо, а два лучше
之下,万人之上ниже Единственного императора, но выше тьмы (десяти тысяч; образн. о первом министре)
之心,千万人之心也Слова Цинь Шихуан-ди - "Помыслы императора - это помыслы его подданных"
做事一人当кто сделал, тот и в ответе
做事一人当отвечать за свои поступки
公司акционерное общество, состоящее из одного лица
千三人的活儿работать за троих
吃饱,全家不饿один наелся - вся семья сыта (о преимуществе жизни в одиночку)
多用мастер на все руки
多用один на всех фронтах
多票фальсификация избирательных бюллетеней
掌权единоличная власть
неумелая сила, достаточная для отпора лишь одному врагу
有限责任公司компания с ограниченной ответственностью с одним участником
有难八方支援когда один человек страдает от бедствия, ему на помощь со всех сторон приходят люди
有难,八方支援когда один человек страдает от бедствия, ему на помощь со всех сторон приходят люди
独裁правило, установленное одним человеком
独裁правило, установленное одним человеком
одна прислуга (на все виды работ)
один слуга
единоличный
说了算решать единолично
номер на один
顶两人один работает за двоих
飞升,仙及鸡犬Достигнув просветления, все кто с тобой связан так же извлекут из этого пользу
高的玉米кукуруза в человеческий рост
高的玉米кукуруза в рост человека
一一点出出席的姓名перечислить явившихся
一万个声援,不如一个人行动лучше поступок единственного человека, чем словесная поддержка десяти тысяч
一丛группа толпа людей
一丝不苟的щепетильный человек
口,谑一两个полтора человека
口,谑一个субъект
一个один
一个сам
一个один человек
一个不可能通晓一切никто не может знать всё
一个不管多么聪明,如果不勤恳学习,终究会落个苗而不秀。Как бы ни был кто умен, он неизбежно останется пустоцветом, если не будет усердно учиться
一个也没有где + ни + ~и (+ нет 或 не было) живой души нет
一个住的病房однокоечная палата
一个作出的единоличный
一个作岀的决定~ое + что единоличное решение
一个夜间走路感到寂寞одному скучно идти ночью
一个太单了один человек − это слишком мало
一个感到寂寞одному скучно
一个战胜кто-что + ~ет человек победил
一个抵得两个он один соответствует двум (стоит двух)
一个掌舵один человек стоит у руля
一个是不可能坚持住的одним удерживаться невозможно
一个的乐团человек-оркестр
一个的外表和内心наружность и душа человека
一个的幸福~ + кого-чего счастье человека
一个的意见единоличное мнение
一个的遭遇~ + кого-чего судьба человека
一个的遭遇судьба человека
一个看六架车один человек управляет шестью станками
一个看电影,好没劲ну и тоска одному кино смотреть
一个走危险,林子里有行凶作恶的одному ехать страшно: в лесу пошаливают
一个走路路也长одному в дороге — и дорога долга
一个走路路也长путешествующему в одиночестве дорога кажется длинной
一个бегать в одиночку
一个顶得上七个人один стоит семерых
一个十足的不学无术的дремучий невежда
一个卢布合多少民币чему равен рубль в деньгах КНР?
一个善意待的人благожелательный человек
一个完的典范идеал совершенного человека
一个工的建议предложение рабочего
一个工的生产定额выработка на одного рабочего
一个形迹可疑的подозрительный тип
一个怎么样的какой человек
一个挨着一个的一长串вереница людей
一个普通простой смертный
一个有趣的забавный тип
一个牛工折两个один день работы буйвола соответствует двум трудодням
一个男子持刀劫持2名мужчина с ножом в руках захватил двоих заложников
一个真正的的故事повесть о настоящем человеке
一个篱笆三个桩,一个好汉三изгородь нуждается в подпорках, а мужчина - в помощи товарищей
一个长长的длинный человеческий тень
一个长长的длинная человеческая тень
一个非常喜欢劳动的какой + ~ большой труженик
一些赞成,另一些人反对одни за, другие против
无人称一些陷进沼泽泥塘людей затянуло в болото 或 трясину
一些夜间值班员存在脱岗现象ночью некоторые дежурные иногда покидают пост
一些富有理想的кто-что + ~ы люди мечты
一些模糊不明晰的безразличные фигуры
一介不以与,一介不以取诸人не дать даже самой малости другим и не брать от других даже самого пустяка
一代поколение
一代伟великий человек одного поколения
一代又一代люди от поколения до поколения
一代新поколение новых людей
一起度过时光或一起共事、玩乐等的一伙компания
一伙общество
情趣相同的一伙同 людинарод
一伙группа людей
一伙одна компания группа людей
一伙亲近的~ + кого общество близких
一伙喜爱城市生活的~ + кого-чего партия урбанистов
一伙好хороший народ
一伙快乐的весёлое общество
一伙快乐的весёлая компания
一伙愉快的весёлая компания
一伙有趣的занимательная компания
一伙正派порядочная компания
一伙男общество мужчин
一伙男мужская компания
一伙陌生незнакомая компания
一位,一条狗один человек, одна собака
一共只有这么俩всего только эти несколько человек
一分钟热血的рыцарь на час
一分钟经理одноминутный менеджер
一副盛气凌的架势с авторитетным видом
一包东西掉在行道上свёрток упал на тротуар
一千瓦电可以代替近20的劳动что + ~яет + что один киловатт может заменять почти двадцать человек
一半половина состава
一双令喜爱的眼睛любимые глаза
一号главный человек
一号человек номер один
一向关心别вообще заботиться о других
一味地骂только и знает, что ругается
一品夫Дама первого класса (придворное звание при дин. Цин)
一堆干草代替了旅行的床铺стог сена заменил путешественникам постель
一大圈喧闹的青年многочисленными шумный круг молодёжи
一大堆громадная толпа людей
一大堆骂трёхэтажная ругань
一大家громадная семья
一大帮целый хвост
一大帮большая компания
跟在某人后面走的一大帮хвост
一大帮большая ватага людей
一大组многочисленная группа
一大群грандиозная толпа людей
一大群огромная толпа (людей)
一大群громадная толпа
一大群целая толпа народа
一大群многочисленная толпа
一大群скопище людей
一大群куча людей
一大群工целая группа рабочих
一天女儿带着男朋友上门了。原来两已经好了一年多,女儿烦父母催命,就一直没跟他们说。Однажды дочь привела домой парня. Оказалось, что они встречались уже более года, но дочь раздражало, что родители наседали на неё, чтобы она скорее вышла замуж, и поэтому она ничего им не говорила
一夫耕,一妇蚕,衣食百один мужчина, занимающийся хлебопашеством, и одна женщина, занимающаяся шелководством, одевают и кормят сто человек
一定不讨喜欢的~ +形容词 обязательно несимпатичный
一家соратники
一家единомышленники
一家сородичи
一家семья (одна)
一家同 семья 1 解 与 семья 同义,但用得较少,主,要用于日常口语中семейство
一家члены одной семьи
一家指着他生活вся семья существует только на нём
一家里年岁最小的младший в семье
一家之весь дом
一家之вся семья
一家之все члены семьи
一家头один человек
一家的生活由他一支撑вся семья держится на нём одном
一对一盯防守赛оборона один на один
一对上了年纪的пожилая пара
一对壁идеальная пара (о молодожёнах)
一对恋~ + кого пара влюблённых
一对恋влюблённая пара
一对情влюблённая пара
一对相爱的влюблённая пара
一封令不快的信使心绪不佳расстраивать неприятным письмом
一小伙небольшая компания
一小撮горстка людей
一小撮敌ничтожная горстка врагов
一屋子полная комната народу
一师消失在大森林里леса поглотили дивизию
一帮要求народ требует
一干компания
一干шайка
一干все, причастные к делу
一干группа
一干все виновные
一干все
一干все причастные
一干все свидетели по делу
一干原被все причастные к делу лица
一干原被истец, ответчик и свидетели
一张床的双номер с двуспальной кроватью
一很爱好文学的литературная компания
一心想着民的福利жить думами о благе народа
一户семья
一户домохозяйство
一批группа людей
一批又一批的~ое + что новые толпы
一批客группа гостей
一护理病уход за больным
一拳把敌打倒свалить врага ударом кулака
一拳超Ванпанчмэн
一排抵主住了敌人的进攻один взвод отразил наступление противника
一排抵主住了敌人的进攻один взвод остановил наступление противника
一方水土,一方разные края — разные и люди
一月человеко-месяц
一本外国写的书книга иностранного автора
一条凳子上坐不下所有的Всем не уместиться на скамейке
一条由普通工成长为大作家的道路путь от простого рабочего до крупного писателя
一架拖拉机抵得过十个один трактор в работе стоит десятка пар рабочих рук
一架拖拉机抵得过十个один трактор может справиться с работой десятка человек
一次性使用的无驾驶空袭兵器攻击удар беспилотных средств нападения одноразового действия
一次接诊三位病сразу принимать трёх пациентов
一次旅行的主办администратор поездки
一次旅行的负责администратор поездки
一次的旅客единовременная пассажиронаселённость
一流的技术первостепенный техник
一点样也没有совершенно не походить на человека
一点样也没有не иметь человеческого подобия
一点样也没有не иметь человеческого образа
一点也不使害怕нисколько не пугать
一点也不使感兴趣совсем не интересовать
一班люди одной группы (компании, породы)
一班члены руководства
一班численность группы
一百的队伍отряд численностью в сто человек
一盒猎用的火柴охотничьи спичка
一种~ + кого-чего разновидность человека
一种伟药品,才能великий человек 或 лекарство, талант своего рода
一窍不通的дундук дундуком
一竿子打翻一船бросаться в крайности
一竿子打翻一船перегибать палку
一竿子打翻一船одним шестом переворачивать всю лодку с людьми
一竿子打翻一船обвинять всех из-за ошибки одного человека
一等商купец первой гильдии
一簇группа людей
一簇куча народа
一类род людей
一类的одного поля ягода
一类的своего поля ягода
一系列文学作品中的典型что + ~ов галерея литературных типов
一线机比отношение обслуживающих к самолёту на первой линии
一线医护медицинский персонал первой линии
一线领导линейный руководитель
一组группа людей
一组客группа посетителей
一组救护партия спасателей
一美元折成多少民币?Один доллар это сколько юаней?
一群группа людей
一群同义 сборище 指不同年龄、性别无组织地聚集在一起的一群人•为通用词•也可用来指大群、大批、大量的牲畜、鸟禽、房子、树木、建筑物等,与表示思想感情的名词连用时,则表示思想、感情不断涌现,交织在一起толпа
一群~ + кого-чего группа людей
一群несколько человек
一群中的首领ватажный атаман
一群的领导者кто-что + ~ы руководитель группы
一群闯入房内толпа людей врывается в дом
一群闯入走廊Толпа ввалилась в коридор
一群喝得醉醺醺的пьяная компания
一群外国что + ~а группа иностранцев
一群好奇的толпа любопытных
一群尔虞我诈的осиное гнездо
一群尔虞我诈的Осиное гнездо
一群爱喧哗的шумливая толпа
一群狂табун безумцев
一群看热闹的толпа зевак
一群看热闹的толпа зрителей
一群群穿着节日盛装的толпы праздничного народа
一股呛的煤气едкая струя газа
一舫载五十与三月之食на каждый плот грузить 50 человек и провианта на три месяца
一般все люди
一般простое население
一般обычные люди
一般事务员年Год сотрудников категории общего обслуживания
一般事务员征聘科Секция общего найма
一般公务рядовой государственный служащий
一般工рядовой рабочий
一般机械制造民委员Народный комиссар общего машиностроения
一般杀простое убийство
一般的~ + кто-что нормальный человек
一般的公务рядовой государственный служащий
一般纳税обычный налогоплательщик (НДС)
一般还关心别~ + 动词 вообще заботиться о других
一营在列队Батальон строится
一行вереница людей
一行всей группой
一行все вместе
一行всей компанией
一表одарённая личность
一表видная фигура
一表выдающаяся личность
一表одарённая личность
一表выдающаяся личность
一表材的未婚夫какой + ~ видный жених
一表одарённая личность
一表выдающаяся личность
一言盖一в одной фразе — весь человек
一语中ранить одним словом (以一句话中伤人。)
一语惊высказывать удивительные слова
一诺千金的господин своих обещаний
一贯反对战争的последовательный враг войны
一贯沉默寡言的~ + кто-что всегда молчаливый человек
一起走了,又来了一起одна партия людей ушла, но пришла другая
一起客группа гостей
一路同行的спутник
一辆公共汽车装不下所有的в одном автобусе всем не поместиться
一辈指年龄相近的人поколение
一连串的骂фонтан ругани
一道强烈的白光闪得眼花ослепительный белый луч так сверкнул, что зарябило в глазах
一长串果戈理典型вереница гоголевских типов
一长列猎~ + кого-чего линия охотников
一队警卫护送сопровождающая охрана
一鸣惊впервые запев, поразил всех
丁卡динка
丁村гоминида из Динцунь (древний человек, чьи останки были обнаружены археологами близ дер. Динцунь, пров. Шанси в 1954 г.)
企业力资源кадровый потенциал предприятия
企业员管理управление персоналом предприятия
企业法юридическое лицо, представляющее предприятие
企业法представитель предприятия
企业法营业执照лицензия на ведение хозяйственной деятельности предприятием-юридическим лицом
企业法营业执照原件和副本оригинал и дубликат свидетельства юридического лица предприятия
企业法定代表учредитель юридического лица
企业法定代表законный представитель предприятия
企业管理управляющий предприятием
企业非法предприятие без образования юридического лица
企业领导руководитель предприятия
企图侵吞他财产покуситься на чужое добро
企图杀покуситься на убийство
刀下留помиловать
威严的主властный хозяин
威尔士валлиец
威尔士уэльсец
威尼斯венецианка
威尼斯венецианец
威尼斯商«Венецианский купец» (пьеса Шекспира)
车等开到病跟前~ + к кому-чему подъезжать к больному
40 开外的человек за сорок лет
开始使确信...的正确性приниматься убеждать кого-л. в правильности (чего-л.)
开始劝告懒приняться за лентяя
开始询问证приступать к допросу свидетелей
开封犹太китайские евреи
开封犹太кайфынские евреи
开局человек, объявляющий игру открытой
开拓型тип людей, имеющих знания, профессионально подготовленных (целеустремлённых, обладающих чувством нового)
开拓型талантливые люди
开拓性инициативный персонал
开放открытое народонаселение
开明道主义либеральный гуманизм
开普敦капоидная раса (бушмены)
开普霍屯督Капе хоттентоты
开机器的工машинист
开机床的工рабочий от станка
开水烫кипяток жечь
开水锅里露头——熟съесть с кем-л. пуд соли
开水锅里露头——熟показать себя в котле с кипятком - узнать человека
开特кеты (народность)
开票векселедатель
开票трассант (лицо, выставившее тратту)
开窗是看时,果是情Когда, раскрыв окно, взглянуть я попыталась, — действительно пришёл ко мне любимый!
开罗口统计中心Каирский демографический центр
开罗权研究所Каирский институт исследований в области прав человека
开证申请заказчик (orderer)
开证申请открыватель аккредитива (accredited buyer)
开辟类历史新纪元动词 + ~ (相应格) открыть новую эру в истории человечества
开辟类历史新纪元открыть новую эру в истории человечества
开辟行横道открыть переход
开除工作~ + кого-чего исключение сотрудника
开除工作исключать сотрудника
怀любить (кого-л.)
怀думать о ком-то
怀有幻想的романтический настроенный человек
怀疑他剽窃别禹劳动成集подозревать что он отбирает плоды чужих трудов
怀疑有见不得的行为подозревать в неприличном поступке
怀疑杀подозревать в убийстве
怀疑病得了癌症подозревать у больного рак
怀疑陌生подозревать незнакомого
搀住体弱老的胳膊удерживать слабого старика за руку
搀扶病поддерживать больного
搀扶病поддерживать больной ого
搀扶老~ + кого-что поддерживать старика
搀扶老去...动词 + ~ (相应格) вести куда-л. старика
搀朕着病的胳膊走вести больного под руку
搀盲下楼свести слепого вниз по лестнице
搀着病повести больного под руку
搀着老вести старика под руку
搀着老走路поддерживать старика на ходу
搀老过街переводить старика через улицу
攀登前没有攀登过的高峰взбираться на непокорённые вершины
道的思想самая гуманная идеология
最令叹为观止的地球生命力的表现之一就是火山爆发。Самое поразительное из проявлений жизненной силы земного шара - это извержение вулканов
最令气愤как + ~ больше всего возмущать
最低口密度минимальное расстояние до малонаселённого места
最低数量经验丰富的技术минимум опытных технических сил
最佳气奖приз зрительских симпатий
最佳缘奖награда лучший популярный
NBA最佳第六Лучший шестой игрок НБА (англ. NBA Sixth Man of the Year Award)
最具气奖приз зрительских симпатий
最具气奖награда за популярность
最具气的美食самое популярное лакомство
最凶恶的敌злейший враг
最出名的самая заметная фигура
最危险的病跟其余的人完全隔离开了самые опасные больные изолированы от остальных
最可怕的怪опаснейший чудак
最可爱的самые любимые
最可爱的самый любимый
最可能的敌наиболее вероятный противник
最后一个心上последнее увлечение
最后一名代表последний представитель
最后歼灭敌окончательно уничтожить противника
最喜爱的свет чьей жизни
最喜爱的свет чьих очей
最多3000~ +数词-名词词组 максимум 3000 человек
最多容纳40помещается максимум 40 человек
最好的прекрасное существо
最好的候选лучшая кандидатура
最好答案的提岀автор лучших ответов
最好能给村里派位负责,咱好有个抓挠儿лучше всего послать в деревню ответственного человека, тогда у нас будет заручка (опора)
最完善的机器самый совершенный робот
最宝贵的Золотой фонд
最宝贵的一部分золотой фонд
最小低密度口距离минимальное расстояние до малонаселённого места
最小轨道无操纵人造地球卫星минимальный беспилотный искусственный спутник
最少~ + кого-чего минимум людей
最少能容纳六十的房舍помещение минимум на шестьдесят человек
最平常的~ + кто-что самый обыкновенный человек
最年轻的科研самый младший научный сотрудник
最广大самые обширные народы
最广大самые широкие слои народа
最愚蠢的глупец из глупцов
最有价值的一部золотой фонд
最有希望的候选наиболее вероятный кандидат
最杰出的соль земли
最爱打猎的завзятый охотник
最理想的工作идеальный работник
最终受益конечный выгодоприобретатель
最终接收финальный адресат
最终收益главный бенефициар
最终收货конечный получатель
最美的女королева красоты
最美的女самая красивая женщина
最讨喜欢的一个儿子любимый сын
最讨喜欢的人симпатичнейшая личность
最讨厌别这样说больше всего неприятно, когда другие так говорят
最近孩子们得病的数创历史记录了за последнее время число заболевших детей установило исторический рекорд
最遭罪的是架桥工больше всех доставалось рабочим, устраивавшим мосты
最高民会议老挝Верховное народное собрание Лаос
最高民会议朝鲜民主主义人民共和国Верховное народное собрание КНДР
最高民委员会也门民主人民共和国Верховный народный совет НДри
最高民检察院Верховная народная прокуратура (КНР)
最高层主管первый руководитель
最高层当权правящие верхи
最高工监察委员会Высший совет рабочего контроля
最高日出工максимальное число рабочих на каждый день
最高领导высшие руководители
最高领导высший руководитель
最高领导наивысший руководитель
稀少的редкое население
稀少的行редкие прохожие
稀疏的行какой + ~ редкие прохожие
稀落的рассеянные толпы
耀眼目的地毯яркий ковёр
蜀地肥饶,吏富实земля Шу тучна и плодовита, население и чиновники богаты и состоятельны
人殊мнения расходятся
人殊всякий говорит по-своему
人殊существуют разные версии
人殊у всех своё мнение
人殊каждый рассказывает по-своему
退伍军бывший военнослужащий
退伍军协会Ассоциация пенсионеров
退伍军的葬礼похороны отставного военного
退伍军管理条例правила, регулирующие отношение к ветеранам
退休сотрудник, вышедший на пенсию
退休员的投诉~ + кого-чего жалоба пенсионера
退休保险个账户индивидуальный счёт пенсионного страхования
退休工рабочий-пенсионер
退休老пожилой пенсионер
退休老工старый рабочий-пенсионер
退回原寄信возвратить адресанту
退回原寄信возвратить отправителю
退役бывший (сотрудник)
退役вышедший на пенсию
退役пенсионер
退役отставник
退役уволившийся
退役оставивший работу (деятельность)
退职退休工作работник в отставке
销售торговые агенты
销售сотрудники по продажам
销售торговый персонал
参加工作необходимо, чтобы люди участвовали в труде
需要...~ + в ком-чём необходимость в каких-л. людях
需要рабочие руки требуются
需要保护нуждаться в защитнике
需要大量的建筑工程Строители были нарасхват
需要有保护необходимость в покровительстве
需要有出主意нуждаться в совете
需要本出面необходимо личное присутствие
需要照顾的残疾病人беспомощный инвалид 或 больной
需要见到某~ + инф. потребность видеть (кого-л.)
Showing first 500 phrases