DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject Business containing | all forms
ChineseRussian
一国政府发给外国派驻该国领的认可证书экзекватур
一国政府对外国派驻该国领的认可экзекватур
三个相同物中的一个трипликат
不任职董внешний директор (директор-советник корпорации)
不幸故保险страхование от несчастных случаев
专卖многопольная торговля
个中своё дело
主管的заведование
所从事的поприще
件损失убытки события
件概率或然率вероятность события
先分类分级предварительная сортировка
先承付предварительный акцепт
先查封предварительный арест
先检查предварительный контроль
先监督предварительный контроль
先稽核предварительный контроль
前卢明предварительное заявление
前监督检查,稽核контроль в предварительном порядке
前贷款предварительный кредит
务交接сдача-прием дел
务合作деловое сотрудничество
务往来деловые сношения
务性质деловой характер
务所oфис (英 office)
务所агентура
务方面的接触деловые контакты
务机关деловое учреждение
务管理局управление делами
务管理的хозяйственный
务组хозяйственная бригада
务长управляющий делами
务问题деловой вопрос
постфрактум
后检查последующая проверка
后检查последующий контроль
后监督检查,稽核контроль в последующем порядке
后监督последующий контроль
后稽核последующий контроль
后补偿последующее возмещение
后贷款последующий кредит
后追偿последующее взыскание
действительность
实承认признание де-факто
情在正常进行дело идёт своим ходом
故保险страхование от аварий
故抢修аварийный ремонт
故抢.修队аварийная команда
故报告书аварийный акт
故救援队аварийная команда
故核查人аварийный комиссар
故统计учёт несчастных случаев
故赔款аварийный взнос
故鉴定书заключение об аварии
物合作деловое сотрудничество
物活动деловая деятельность
物联络联系деловой контакт
亏本убыточное хозяйство
亚洲及太平洋理Азиатско-тихоокеанский совет (英 ASPAC,Asian and Pacific Council)
управление кадров
工作кадровая работа
条例правила персонала
案卷личное дело
经理менеджер по персоналу
затраты на содержание персонала
人浮于раздутые штаты
农场经济活动ведение фермерского хозяйства
套利活动者арбитражёр
转手贸易的人реселлер
付款委托书和付款请求书应填реквизиты платёжных поручений и требований
会办的工作人员деловые работники
会计务人员счётно конторский персонал
会计应填项的一致性единство учётных реквизитов
会议议日程повестка заседания
住宅жилищное хозяйство
住宅公用жилищно-коммунальные услуги
住宅和公用业办事处жилищно-коммунальная контора
住宅和公用业局жилищно-коммунальное управление
例行公рутина
俄罗斯投资及不动产务所Российское агентство инвестиции и недвижимости
俄罗斯经纪人务所Российский Брокерский Дом
俄罗斯联邦破产务局Федеральная служба по делам о несостоятельности
保证市场职能的公共业服务量выпуск услуг общекоммерческой деятельности по обеспечению функционирования рынка
保险страховой риск
保险риск
保险故率вероятность страхового случая
班记簿сменный журнал
公共业服务费плата за коммунальные услуги
公共业的коммунальный
公共业贷款коммунальный кредит
公共业费коммунальные расходы
公共业银行коммунальный банк
公司的主要办главная контора компании
公司董председатель корпорации
公用коммунальная услуга
公用комхоз
公用:业коммунальное хозяйство
公用комму на льные услуги
公用коммунальное обслуживание
公用业企业предприятие коммунального обслуживания
公用业收费标准тариф коммунальных услуг
公用业收费标准тариф на коммунальные услуги
公用业收费标准коммунальный тариф
公用业服务массовое обслуживание
公用业服务коммунальная услуга
公用业服务系统система коммунального обслуживания
公用业统计статистика жилищно-коммунального хозяйства
公用业统计коммунальная статистика
公用业贷款коммунальный кредит
公用业费коммунальные расходы
公用业费收入поступления коммунальных платежей
公用业费率коммунальный тариф
公用业银行коммунальный банк
公营общественное хозяйство
сотрудничество
冒险авантюра
借款военный заем
共产主义военный коммунизм
力量военные ресурсы
化经济военизированное хозяйство
器材военный прибор
基础设施военная инфраструктура
军火工业военная промышленность
工业военка
工业公司военно-промышленная фирма
工业潜土военно-промышленный потенциал
工业的военно-промышленный
性国家调节военно-государственное регулирование
性通货膨胀военная инфляция
性通货膨胀复苏военно-инфляционное оживление
性通货膨胀形成假繁荣военно-инфляционный бум
技术военная техника
拨款военное финансирование
拨款финансирование войны
拨款военные кредиты
民主хозяйственная демократия
物资продукция военного назначения
筹措финансирование войны
订货военный заказ
记者пресс-офицер
财政военные финансы
贷款военные кредиты
赔款репарация
赠款赠品,捐款, 捐助品военная дань
需求военный спрос
需要военные нужды
副总干заместитель генерального директора
делопроизводитель
oфис
办慈善филантропизм
医疗медицинское обслуживание
卫生业单位санитарно-гигиеническое предприятие
参考资料干сотрудник справочной службы
友好、贸易和领权条约договор о дружбе, торговле и консульских правах
发明业主管机关ведомство по изобретательству
可以补救的поправимое дело
合同契约контрагент
合同当стороны договора
сотоварищ
同类поток однородных событий
组织торговая организация
商业коммерческий брак
商业贸易торговая контора
商业次品商务коммерческий брак
商业、生活服务行业与公用业委员会комиссия по торговле, бытовому обслуживанию и коммунальному хозяйству
商业讼торговое судебное дело
商人领торговый советник
商务办торговая контора
进入港口деловой заход в порт
国外务局заграничное бюро
国家青年务委员会Государственный комитет по делам молодёжи
国际件进程ход международных событий
国际ход международных событий
国际大хроника международных событий
国际海组织Международная морская организация (英 IMO, Internationa1 Maritime Organization)
地政земельное хозяйство
地方公用业银行местный коммунальный банк
地方办местная контора
城市公共业研究院академия коммунального хозяйства
城市地政городское земельное хозяйство
处理务的全权полномочие на ведение дел
处理故服务аварийная служба
управление внешних сношений
управление внешних связей
外交部文化和科技物司Департамент культуры и науки МИД
аварийное происшествие
暗号аварийный шифр
страхование от несчастных случаев
契约当人分组分类группировка контрагентов
契约当人的职务контрагентство
委托办理的поручение
联合国安全理Совет безопасности
联合国安全理会理事国член Совета безопасности
定约人办контрагентство
实行军技术合作的财政政策финансовая политика при осуществлении военно-технического сотрудничества
对公用业的付款коммунальный платёж
对外经济务.внешнеэкономическая операция
малая авария
局部故不负责赔偿"свободно от частичной аварии"
工业军милитаризация промышленности
工作брак в работе
市政городское хозяйство
常务董директор-управляющий
常务董директор-распорядитель
广告物所бюро по вопросам рекламы
广告物顾问советник по рекламному делу
应填项目реквизит
应填项检查проверка реквизитов
律师的клиент
人一方заинтересованная сторона
人不受损害的驳回诉讼отклонение судом иска с сохранением за истцом права на предъявление в дальнейшем иска по тому же основанию
待议项一览表агенда
律师务所адвокатская фирма
总办общая контора
慈善филантропия
慈善благотворительная деятельность
война
战时商船上无军违禁品证明书навицерт
联合国托管理Совет по опеке
执行董административный директор
技术差错технический брак
擅自行самоуправство
支票上的添注дописка в чеках
收据上的添注дописка в квитанции
政治политика
政治民主、经济民主、军民主хозяйственная демократия
文化业捐сбор на культурные нужды
文娱业进款выручка зрелищных предприятий
новое слово
新奇новизна
新鲜новизна
机械等безотказность
故折扣скидка за безаварийность
日常текущие затраты
日常生活公用коммунально-бытовые услуги
хроника
有争议спорный случай
有利可图的гешефт
有利可图的рентабельное хозяйство
欧洲经济理Европейский экономический совет (英 EEC, European Economic Council)
殷实的солидное дело
侵权法закон о правонарушениях
诉讼法典Гражданско-процессуальный кодекс
责任гражданская ответсвенность
汽车运输авария на автомобильном транспорте
法人刑责任уголовная ответственность юридического лица
法律务所юридическая фирма
法律务所юридическое бюро
报告морской репортаж
报告судовой протест
报告морской протест
报告书декларация капитана
报告书капитанская декларация
морское законодательство
申报морской декларация
морской
管理局морская администрация
海上失морская авария
海关таможенное дело
海运авария на морском транспорте
特种军специальный военный налог
独立董независимый директор
член проявления
дирекция
директорат
会基金фонд правления
председатель совета директоров
生产故记录акт о несчастном случае на производстве
生利прибыльное хозяйство
由于军性通货膨胀引起的物价上涨военно- инфляционный рост цен
совет ревизоров
совет наблюдателей
社会女化业费расходы на социально-культурные мероприятия
社会服务социальные услуги
社会福利设施социальные мероприятия
秘密секрет
租赁лизинговая отрасль
管理хозяйничанье
管理务工作хозработа
类似параллель
俄罗斯联邦紧急务部Министерство по делам гражданской обороны, чрезвычайных ситуаций и ликвидации последствий стихийных бедствий
经济活动受限制实影响评估оценка последствий условного факта хозяйственной деятельности
经纪брокерское дело
经纪务所посредническая контора
经营公用эксплуатация коммунального хозяйства
统一的公用единое коммунальное хозяйство
统计物所учётное бюро
绿色зелёное хозяйство
缺乏实依据的权利标准диспозитивная норма права
罕见的人或феномен
联合公司理совет объединения
联合国国际难民务组织Международная организация ООН по делам беженцев (英 IRO International Refugee Organization)
联合国管理ТК (Совет по опеке ООН, = ТС, Trusteeship Council)
俄罗斯联邦企业破户务管理局Федеральное управление по делам о несостоятельности предприятий
俄罗斯联邦破产务管理局Федеральное управление по делам о банкротстве
能办деловитость
航空авиация
船长海报告протест
член проявления
правление директоров
совет
директорат
会基金фонд правления
会年终报告годовой отчет правления
协会Институт директоров
手册директорский справочник
председатель
президент
председатель совета директоров
行政务的独立性административно-хозяйственная самостоятельность
行政务费административно-хозяйственные расходы
行政务部门административно-хозяйственная часть
行政军预算административно-военный бюджет
日程агенда
规程регламент
协议формулярный договор
записная книга
мемориальная доска
исковое дело
评估师民责任保险страхование гражданской ответственности оценщиков
贸易办торговая контора
贸易契约当контрагент по торговым сделкам
资本主义市场上的合同当定约人контрагенты на капиталистическом рынке
车主民责任保险страхование гражданской ответственности владельцев автотранспорта
轰动шоу
运输авария в процессе спецперевозки
运输办транспортно-экспедиционная контора
选举理выборы правления
邮政почтовая связь
部办机构деловые круги министерства
采购办заготовительная контора
采购办закупочное агентство
铁路железнодорожное хозяйство
银行办банковская контора
информационное бюро
сопоставлять факты
сопоставлять факты
非常务董член совета директоров, не являющийся исполнительным лицом компании
非执行董неисполнительный директор
非执行董независимый директор
代表团консульское представительство
公约协定консульская конвенция
关系консульские отношения
签证发票консульский счёт
委任状консульский патент
护照консульский паспорт
条例консульский устав
条约консульский договор
签订发票консульский инвойс
签证发票консульская фактура
签证手续консульские формальности
资本主义国家强加给东方国家的不平等条约中规定的裁判权капитуляция
裁判权制度режим капитуляции
许可书консульская экзекватура
许可书экзекватура
证书консульская экзекватура