DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject General containing | all forms
ChineseRussian
一个ни
一个没少ни один не отсутствовал
一个人没有где + ни + ~и (+ нет 或 не было) живой души нет
一个人走路路одному в дороге — и дорога долга
一个人走路路путешествующему в одиночестве дорога кажется длинной
一个字不放过не упускать ни слова
一个字说不岀来не вымолвить ни одного слова
一个当儿他不上его никак не надуешь
一个戈比支配不了не располагать ни одной копейкой
一个斑点没有ни единого пятнышка нет
一些钱несколько денег
一人之心,千万人之心Слова Цинь Шихуан-ди - "Помыслы императора - это помыслы его подданных"
一分钟不延误地не медля ни минуты
一分钟不浪费ни одна минута не пропадёт
一分钟不犹豫ни минуты не колебаться
一分钱舍不得花дрожать над каждой копейкой
一刻不耽搁ни на миг не задержаться
一动不动замереть на месте
一动不动地悬着неподвижно висеть
一动不敢动бояться шелохнуться
一句话不说не сказать ни слова
一句话不说набрать воды в рот
一句话没有说не + 动词 + ни + ~ого + чего не сказать ни единого слова
一句话没说нл слова не проговорил
一只没有丢失的畜群целое стадо
一只羊是赶,一群羊也是放где один, там и два
一只羊是赶,一群羊也是放ещё один погоды не делает
一只羊是赶,一群羊也是放кто пасёт одного барана, тот и со стадом управится
一团乌云没有ни единой тучки
一声不叫唤не звучать
一声没吱не проронить ни звука
一声没有呻吟не издать ни единого стона
一天未拖延не задерживаться ни единого дня
一头羊是赶,三头羊也是轰надо делать то же самое, даже если число увеличилось
一文不值не стоить и гроша
一根草没有нет ни былинки
一次没有去过...ни разу не бывать
一次没见到ни разу не видеть
一次争吵未发生ни единой ссоры не происходило
一步不后退не отступать ни на шаг
一步不后退ни шагу назад
一滴眼泪未掉не пролить ни единой слезы
一点совсем
一点ни
一点совсем не
一点没有...нет не иметь и тени (чего-л.)
一点нисколько
一点不使人害怕нисколько не пугать
一点不使人感兴趣совсем не интересовать
一点不使惊慌ничуть не тревожить
一点不健康совсем не здоров
一点不像совсем не похож
一点不像父亲的вовсе не похожий на отца
一点不剩地切на нет срезать
一点不剩地砍на нет срубить
一点不剩地锯на нет спилить
一点不勤奋地ничуть не прилежно
一点不反对ни в чём не противоречить
一点不可笑~ + не +副词 совсем не смешно
一点不可笑совсем не смешно
一点不听从совсем не слушаться
一点不喜欢ничуть не нравиться
一点不喜欢空想далёкий от пустой фантазии
一点不夸张ничуть не преувеличивать
一点不容易的~ + не +形容词 вовсе не лёгкий
一点不怕~ + не + 动词 вовсе не бояться
一点不怜札ничуть не жаль
一点不慌张地как + ~ ни чуть не растерянно
一点不懂смотреть в книгу и видеть фигу
一点不懂得冰球ничего не понимать в хоккее
一点不担心нисколько не беспокоиться
一点不担惊害怕了вся тревога замирала
一点不搅乱как + ~ нимало не смущать
一点不是ничуть не бывало
炉子一点不暖和печь не даёт никакого тепла
一点不激动нисколько не волноваться
一点不贵совсем не дорог
一点不适合совершенно не годиться
一点不逊色...ничуть не уступать
一点不错совершенно правильно
一点不错совершенно верно
一点不错без малейшей ошибки
一点不错абсолютно верно
一点不降低нисколько не снижать
一点不难为情глазом не сморгнуть
一点不难地нисколько не трудно
一点不麻烦никакого беспокойства (нет)
一点ни в какой мере
一点未触犯задевать ничуть не
一点没有夸大ничуть не преувеличивать
一点没有激化нисколько не обострять
一点没有辜负...вполне оправдать (что-л.)
一点一滴不浪费ничего попусту не пропадает
一点人样没有не иметь человеческого подобия
一点人样没有совершенно не походить на человека
一点人样没有не иметь человеческого образа
一点儿ни капли
一点儿ничуть не
一点儿不伤心как + ~ нисколько не огорчаться
一点儿不像нисколько не походить
一点儿不对ничуть не бывало
一点儿不是ничуть не бывало
一点儿没错совершенно правильно
一点儿没错без малейшей ошибки
...一点力气没有了силы покинули (кого-л.)
一点办法没有хоть в петлю полезай
一点动静还没有呢конь не валялся у
一点动静还没有呢конь ещё не валялся у
一点味道没有的烟丝травянистый табак
一点声音没有ни единого звука
一点子不错совершенно правильно
一点子不错без малейшей ошибки
一点用处没有совершенно бесполезный
一点用处没有хоть брось
一点用处没有совершенно бесполезно
一点钱没有Денег нет нисколечко
一瓶水要一百块?我是醉了。Бутылка воды за сто юаней?! У меня просто нет слов!
一粒粮食不浪费ни зёрнышко не пропадать пало
一部不传ни одно произведение не дошло до нас (не сохранилось)
七十者衣帛食肉,黎民不饥不寒,然而不王wàng者未之有если правитель добился того, что семидесятилетние одеваются в шелка и едят мясо, а простой народ не страдает от голода и холода, то не бывало такого, чтобы он не стал царём
就是三年后,他不回来он не вернётся даже и через три года
上下交而其志向верхи и низы государства понимают друг друга и устремления их одинаковы
上下察верхи и низы занимают ясную позицию (проявляют себя отчётливо)
上主之姿качества, свойственные императору (верховному владыке)
上锈的钉子怎么钉不进墙里去Ржавые гвозди в стену никак не лезли
不争吵能行обходиться без ссор
不仅我知道,别的人知道не только я знаю, другие тоже знают
不但书,而且连笔记都借给他了одолжить ему не только книгу, но и тетрадь с записями
不但…也<#0>не только…, но и ещё...
不但他爱人没有来,连他本没到не только не пришла его жена, но даже и сам он не появился
不但我生气,就是他很不高兴не только я рассердился, но и он остался весьма недовольным
不修理без ремонта обходиться
不动手术обойтись без операции
不只他去,我не только он пойдёт, но и я пойду
不叫水沾身,连一条小鱼抓不到не обмочась рыбки не поймаешь
不图将军宽之至此я не надеялся, что великодушие полководца будет столь велико
不好不坏серединка наполовинку
不好不坏ни плох, ни хорош
不好不坏середка наполовинку
不尔以往无所成!если не держаться так в дальнейшем, — ничего не получится!
不患人之不己知,患不知人я не огорчаюсь, что люди не знают меня моих достоинств, я бываю огорчен, если я не знаю людей (Конфуций)
不患人之不己知,患其不能не следует печалиться о том, что люди не понимают тебя, печально, что сам неспособен
不懂语言能对付обходиться без знания языка
不戴眼镜обходиться без очков
不敢自не сметь слушаться
不欲明镜之见玼,则不当照если не хочешь видеть изъяны в зеркале, то не смотрись в зеркало
不用枕头可以动词 + 前置词 + ~ (相应格) обходиться без подушки
不能息не быть в состоянии дышать
不补的话很难在班里拿到好名次если же не заниматься дополнительно, то очень трудно быть в группе на хорошем счёту
不该人的,不少人的мне никто не должен, и я ни у кого не в долгу
不顺耳要听следует прислушиваться, даже если говорят неприятные вещи
与之兽,何объявлять её рыбу зверем ― как же это можно?!
且如桓立则恐诸大夫之不能相幼君да если бы Хуань взошёл на престол, боюсь, что никто из сановников не смог бы помочь малолетнему государю
且恂士师之言可лучше всего положиться на то, что сказал судья
且静郭君听而为之,必无今日之患если бы Цзинго-цзюнь послушался Баня и сделал бы это, нынешней беды, конечно, не случилось бы
世相起из поколения в поколение поддерживать друг друга
世雄!вот это герой!
幸:苟有过,入必知之я, Цю Конфуций о себе, − человек удачливый: случись мне допустить ошибку, и люди непременно об этом узнают
闻有国有家者不患寡而患不均不患贫而患不安盖均无贫和无寡安无倾не боятся бедности, а боятся отсутствия мира. Ведь при равенстве не бывает бедности, при мире не бывает малочисленности людей, при спокойствии не бывает упадка
闻有国有家者不患寡而患不均不患贫而患不安盖均无贫和无寡安无倾Я Цю, Конфуций слышал, что владыки государств и главы домов не боятся малочисленности своих людей, а боятся неравенства
东西是好,价钱不贵вещь действительно хороша, да и цена ей недорогая
丝毫不幸福的вовсе не счастливый
丝毫不指望ничуть не претендовать
两军之士皆未慭воины обеих армий ещё не понесли урона
两国的贸易结合度越来越高все больше растёт степень торговой интеграции между двумя странами
两手都皴了,脸皴了руки потрескались, потрескалось и лицо
丧与其易宁戚в погребальных обрядах глубокое горе важнее соблюдения мелочей
者,天下之大本也середина ― это главная основа всей Поднебесной
中冓之言不可详слова из внутренних покоев - нельзя нам пояснять!
中国,东亚之最大国Китай ― крупнейшее государство Восточной Азии
中小学生能读得懂的杂志журнал, доступными школьникам
中文的琵琶译做luteкитайское слово 琵琶 также переводится как "lute"
中讲之言不可读речи внутренних покоев пересказывать нельзя
众人之用神躁则多费,多费之谓侈он тороплив, а потому тратит их много
众人之用神躁则多费,多费之谓侈излишняя же трата называется расточительством
众人之用神躁则多费,多费之谓侈излишняя же трата называется излишеством
众人之用神躁则多费,多费之谓侈расходовании своих душевных сил рядовой человек тороплив
不是не вполне так
不是не совсем так
罢了довольно!
罢了вот и всё!
罢了ладно!
罢了пусть будет так!
罢了больше не стоит об этом говорить!
罢了ну и хорошо!
借使秦王计上世之事,并殷周之迹以制御其政后虽有淫骄之主而未有倾危之患если бы, предположим, Циньский ван учёл дела предыдущих поколений и собрал бы опыт династий Инь и Чжоу, регулируя этим своё управление страной, то хотя бы последующие государи и оказались распущенными гордецами, все равно такой беды, как падение династии, не могло бы случиться
则被他闪杀人么哥!и потому человек сражён им!
别把我拉扯进去не надо и меня впутывать в это дело
别看他们年纪小,他们知道劳动是光荣的хотя возрастом они и малы, они тоже знают, что труд -- дело чести (славы)
别管谁劝,劝不动他!кто бы ни советовал - всё равно его не переубедишь!
别说,我良心是过不去не говорите так, моя совесть тоже меня мучает
匈牙利和波兰等国的货币大幅下挫,恐怕欧元难逃池鱼之殃。Если курс венгерской и польской валюты значительно упадёт, от этого по всей вероятности пострадает и евро
北冥有鱼,其名为鲲,鲲之大,不知其几千里!В Северном океане водится рыба, имя ей ― кунь. Сколько тысяч ли она величиной ― неведомо! (Чжуан-цзы)
吁,君何见之晚!ах, почему мой господин увидел это столь поздно!
吃不好睡不好плохо есть и спать
吃东西不香не иметь аппетита
吃冷的обходиться холодным
吃好睡好хорошо есть и спать
同姓不婚恶不殖однофамильцы не вступают в брак, чтобы не создать положения, когда нельзя размножаться
同姓不婚恶不殖однофамильцы не вступают в брак, чтобы не создать положения, когда нельзя плодиться
同样также
名实附название и сущность соответствуют друг другу
向他一口凉水要不来у него прошлогоднего снега не допросишься
君之及此言者,百姓之德也то что Вы, государь, додумались до этих слов, — это счастье для Вашего народа
君之齿未государь ещё не в возрасте
君之齿未Ваш возраст ещё недостаточен
君之齿未!Вы ещё не вышли годами!
君子与其使食浮于人,宁使人浮于食совершенный человек ставит людей выше своего оклада, а не наоборот
君子与其使食浮于人,宁使人浮于食совершенный человек ставит людей выше своего содержания, а не наоборот
君子之于天下,无适,无莫,义之与比у совершенного человека в Поднебесной разум не бывает за что-л. или против чего-л., ― он следует за справедливостью
君子...可欺,不可罔совершенного человека можно обмануть, но нельзя совсем сбить с толку
君子必慎其独благородный человек должен быть строгим к себе и будучи в одиночестве
君子慎其独настоящий человек блюдёт себя даже тогда, когда его никто не видит
君子所性,虽大行不加焉,虽穷居不损焉,分定故то, что составляет природу совершенного человека, не усиливается, хотя бы он действовал широко, и не уменьшается, хотя бы он жил в бедности, - ибо так определено ему от рождения
君子无所争,必射乎!если же оно всё-таки бывает — то пусть в стрельбе из лука!
君子无所争,必射乎!совершенному человеку незнакомо соперничество
君子无适,无莫也совершенный человек не знает предвзятого расположения к чему-л., не знает и предвзятой антипатии
君子易事而难说yuè,说之yuèzhī不以道,不说yuè也,及其使人也,器之служить совершенному человеку легко, но угодить ему трудно, если угождать ему не в соответствии с высокими принципами, он не будет доволен, что же касается того, как он пользуется людьми, ― то он ставит их по их способностям
君实欲天下之治而恶其乱,当为宫室不可不节если Вы, государь, желаете, чтобы в Поднебесной был порядок, если Вам ненавистны смуты в империи, то Вам нельзя не быть воздержанным в строительстве дворцов
君是以不果来вот поэтому государь и не смог прибыть
君者所明государь — это тот, кого почитают
否!不然нет! это не так!
听其言когда слушаешь его слова ― они справедливы
听其言,可以知其所好矣послушав, что он говорит, можно отсюда понять, что он любит
听讼,吾犹人,必也,使无讼乎Слушая тяжбы, я Конфуций совершенно такой же, как и другие, если же всё же разница есть, то лишь в том, что я веду дело к тому, чтобы тяжб вообще не было!
разговорное название 地
圣人者,道之管也совершенный мудрец есть основа учения
圣人不与мудрые недовольны (не одобряют этого)
圣人之偶物,若以镜视形совершенномудрый человек подходит к вещам так, словно он смотрит на их формы отражение в зеркале
圣人之治天下,碍诸治礼乐yuèмудрецы в управлении Поднебесной ограничивают его управление управлением этикетом – культурностью и музыкой
在人群彼此推挤толкаться в толпе
在家纳幅,什么不作ничего не делать, наслаждаясь дома довольством
在家纳幅,什么不作ничего не делать, наслаждаясь дома счастьем
在...方面,诗人运笔十分委婉曲折и об этом поэт пишет весьма витиевато
在这些草里能寻着xúnzháo一些谷даже среди этих сорных трав можно найти колосья зерновых
堪士不可以骄恣屈принципиального человека высокомерием не сломить
ребёнок
外面一个人没有на улице ни души
外面黑洞洞的,什么看不清снаружи тёмным-темно, ничего толком не видно
多一个人不碍事лишний человек тоже не помешает
多一个人不碍事лишний человек тоже не помеха
多了一个,不行даже одного добавить невозможно (не выйдет)
多见其不知量он лишь показывает, что не знает меры (своих способностей)
大儒,人之望крупный учёный — образец для всех
大功诵可великий подвиг достоин восхваления
大圭不磨,美其质нефритовую дощечку императора не полируют ― её природа прекрасна
大夫执圭而便,所以申信сановник отправляется в качестве посла с верительным жезлом, которым подтверждает свои полномочия
大家都要遵守规定,谁不能例外все должны подчиняться законам, ни для кого нет исключений
大家都认为她是女强人,因为她不但事业成功,把家人照顾得很好。всесчитают её успешной женщиной потому, что она не только успешна в своей деятельности, но ещё и прекрасно заботится о своей семье
大德不捡闲,小德出入可если в принципиальных вопросах этики не превышать нормы, то некоторые отклонения в меньших вопросах являются допустимыми
大旱之日短而云灾,故以灾书,此不雨之日长而无灾,故以异书тогда время букв.: дни великой засухи было коротко, но произошло бедствие, поэтому он летописец записал об этом, как о бедствии, на этот же раз время без дождей было длительным, но бедствия не было, поэтому он записал о нём, как о феномене
大街上连一个人没有ни единой души на улице
波天,天与人行方便небо, о небо! путь человеку оно облегчает!
天下之人唯各特意哉,然而有所共予хотя у людей на свете у каждого свои взгляды, но есть и такие вещи, с которыми все согласны (которые все одобряют)
天下大势之所趋,非人力所能及человек не в силах изменить сложившуюся в мире тенденцию
天下大势所趋非人力所能移человек не в силах изменить сложившуюся в мире тенденцию
天下既已治управление Поднебесной упорядочено полностью
天下既已治Поднебесная уже хорошо управляется
天下者,高祖之天下поднебесная — это империя Гао-цзу
天之有彗以除秽небо имеет комету, ею оно как метлой сметает грязь
天助我даже бог поможет мне
天助我даже бог помогает мне
天地之大,人犹有所憾при всем величии неба и земли люди всё-таки находят предлог для недовольства ими
天地者生之始небо и земля - источник всякой жизни
天大的难题降不住他никакие самые сложные трудности не могли одолеть его
天大的难题降不住他никакие самые сложные проблемы не могли одолеть его
天大的难题降不住他никакие самые сложные трудности не могли подавить его
天大的难题降不住他никакие самые сложные проблемы не могли подавить его
天奉我!небо заодно с нами помогает нам!
天气可能与人为友、可能与人为敌погода может быть человеку и другом, и врагом
天险,不可升небеса высоки, до них не подняться
太子国之栋наследник престола — опора государства
谚语太阳上有黑点н на солнце бывают пятна
太阳再热,热不过战士们的心去если даже солнце станет греть ещё жарче, ему не сравниться с жаром сердец наших бойцов!
不良злы сановники!
夫叔孙先非不忠ведь господин Шусунь отнюдь не неверен (Вам)
夫天地者,万物之逆旅Мир между Небом и Землёй - арена всего существующего
夫天地者,古之所大,而黄帝尧舜之所共美也небо и земля ― вот что почиталось великим в старину и пред чем преклонялись равно и Хуан-ди, и Яо, и Шунь
夫子之极言礼可得而闻与?можно ли услышать от Вас, как страстно учитель говорил об этикете?
夫子之求之,其诸异乎人之求之与о, разве манера запроса нашего учителя Конфуция об этом о пороках в данном княжестве не отлична совершенно от манеры запросов других людей?!
夫子何善尔?почему Вы, учитель, одобряете это?
夫子至于是邦,必问其政когда Учитель приезжал в то или иное княжество, он непременно спрашивал, как оно управляется
夫子遇不可及,犹天之不可阶而升也учитель Конфуций для нас так же недосягаем, как небо, на которое по ступенькам не взойдёшь
威,所以慑之мощь – то, чем пугают их
威,所以慑之авторитет – то, чем пугают их
小人之过,必文промахи мелкого человека непременно замазываются
小国之事大国,苟免于讨,不敢求贶малому царству, когда оно служит великому царству, лишь бы избежать кар, а пожалований оно искать и не посмеет
小说“李自成“中对高桂英,红娘子这些女英雄写得酣畅淋漓в романе "Ли Цзычэн" образы Гао Гуйин, Хуннянцзы - этих женщин-героинь, - выписаны живо, с исчерпывающей полнотой
尔还而入,我心易коли ты возвратишься ко мне и взойдёшь, так легко мне на сердце станет!
尔还而入,我心易Если бы, вернувшись, ты ко мне вошёл, Сердцу моему как легко бы стало!
尧舜之圣不能及совершенной мудрости Яо и Шуня достигнуть невозможно
者,天下之适也император ― это глава Поднебесной (империи)
帝趣侯信государь поспешил возвести Синя в ранг хоу
开内眼角手术让你的眼睛变的大漂亮кантопластика сделает Ваши глаза большими и красивыми
开水泼老鼠——不死要脱层皮пролить на крысу кипяток - не умрёт, но шкура слезет
异哉!之歌者非常人как удивительно! этот певец ― человек необыкновенный!
引无极продолжаться без конца и края
引无极тянуться без конца и края
弗能移быть бессильным изменить это
Чжан Е (1968 г.р., китайская певица, государственный артист высшей категории)
弩,弓有臂者арбалет — это лук, снабжённый прикладом
怎么никак не
怎么как минимум (предположение)
怎么хотя бы
怎么探听不出клещами не вытянешь
怎么没料到他这样热情никак не подозревать в нём такого жара
怎么问不出клещами не вытянешь
怎么治疗无济于事как ни лечи, всё без толку
怎么连这个东西拿不起来呢?Почему даже это не можешь поднять?
怕不还要三四十天功夫боюсь, что во всяком случае потребуется ещё 30-40 дней
思天下有饥者由己饥之когда он думал о том, что в Поднебесной есть голодающие, то ему представлялось, будто это он сам обрёк их на голод
急他一下,заставить его разок поволноваться — тоже невредно
急水有回头浪в любом деле могут встретиться препятствия
急水有回头浪и в быстром потоке бывает противотечение
意南中村寺尚或过之Думается, что монастырь в Наньчжун-цуне, возможно, ещё лучше
感慨好,笑也好,无疑都是针对着我个人и восклицание и смех относились, несомненно, к моей особе
感慨好,笑也好,无疑都是针对着我个人的и восклицание и смех относились, несомненно, к моей особе
感觉没贵到哪儿去呢кажется, это не так уж и дорого
感诏之сомнение и повлекло за собой это последствие!
萧何,败也萧何все исходит от одного и того же фактора
萧何,败也萧何приносит столько же пользы, сколько и вреда
萧何,败也萧何Сяо Хэ и погубил (Сяо Хэ, советник Лю Бана, будущего основателя Западной Хань, порекомендовал назначить Хань Синя главнокомандующим, но впоследствии замыслил его казнь)
萧何,败也萧何Сяо Хэ возвысил
萧何败萧何Сяо Хэ и погубил (Сяо Хэ, советник Лю Бана, будущего основателя Западной Хань, порекомендовал назначить Хань Синя главнокомандующим, но впоследствии замыслил его казнь)
萧何败萧何все исходит от одного и того же фактора
萧何败萧何приносит столько же пользы, сколько и вреда
萧何败萧何Сяо Хэ возвысил
一直有俄罗斯情结,喜欢俄罗斯文学作品改编的电影Мне также всегда нравились Россия и фильмы, снятые по русским литературным произведениям
不清楚мне тоже не ясно
可去,可不去и мне можно пойти, можно и не ходить
干这么多就够了~ + с кого довольно этого с меня
想做一个优雅的淑女,是生活把老娘逼成了泼妇.Я тоже хотела быть утонченной леди, это жизнь сделала меня базарной бабой
想学习怎么泡女я тоже хочу научиться как овладевать женщинами
有个土性儿у меня тоже есть душа, я тоже не деревянный
有这样的公文包、但颜色不是这样的у меня такой же портфель, но другого цвета
歪着я тоже прилягу
要去呢!яведь тоже поеду!
说过电脑、因特网和激光,这三样现代科技的"黑天鹅",本来一无所闻я уже говорил, что компьютер, интернет и лазер, эти три "чёрных лебедя" современной науки, изначально были никому не известны
顾不来я тоже не в состоянии за ним усмотреть
我一点不想去Мне совсем неохота идти
我一点不知道не имею понятия (о ком-чём-л. 或无补语)
我之谓это сказано обо мне
我什么不在乎Мне плевать на всех
口,谑我们没闲着!指干活不多、又想把成果据为己有的人мы пахали
我们之间时而发生误会бывают между нами и недоразумения
我们俩敌不过他мы и вдвоём не справимся с ним
我们俩划拳,我多咱划不过他когда мы с ним играем в застольную игру на пальцах, я никогда не могу его обыграть
我们宁愿牺牲,不投降скорее умрём, чем сдадимся
我其实认不的末哥истинное положение дела мне знать не дано!
我再不去那里了больше туда не пойду
我再不抽烟了больше не курю
我叫她作功课,她睬不睬заставляю её делать уроки, а она — ноль внимания
我吃得快撑死了,连路走不了了。Я объелся, даже идти не могу
我听听不够Слушаю не наслушаюсь
我哪里不去никуда не поеду
我国工业有许多突击工作人员,而农业战线上不乏其人наша промышленность насчитывает много ударников, но и на фронте земледелия таких людей немало
我宁可少吃早饭,不能不吃я лучше уж съем немного, чем вообще не есть
我心匪席不可卷сердце моё ― совсем не циновка, его никак нельзя скатать...
我心匪石不可转моё сердце ведь не камень, и вертеть им нельзя...
我必不仁,必无礼也я несомненно поступил не гуманно, не был достаточно вежливым
我怎么报答不了您的恩情за Вашу доброту я у Вас в неоплатном долгу
我怎么未料到这件事я этого никак не ожидал
我情愿睡觉,不看这部电影я предпочёл бы спать, чем смотреть этот фильм
我找他谈过了,可是怎么说他不买账я нашёл его и поговорил с ним, но как бы ни говорил, он не принимал это в расчёт
我料他不敢来я полагаю, что он тоже не осмелится прийти
我未之见я этого его, такого не видел
我注定再不能同他会面了мне не суждено больше встретиться с ним
我由未免为乡人я всё ещё не перестаю быть простым деревенским жителем (не сделал ещё ничего выдающегося)
我的忍耐性是有限度的и у моего терпения есть предел
我的朋友有中国的,有别的国家的。俗话说多个朋友多条路。У меня есть друзья и из Китая, и из других стран. Как говорится: больше друзей — больше дорог
我真是做梦想不到,我居然会和这种人有瓜葛я и во сне не могла подумать, что когда-нибудь свяжусь с таким человеком
我知其不市恩я знаю, что он не торгует милостями
我知种树而已,官理非吾业я умею только выращивать деревья, принципы же чиновного управления- не моё дело
我纵然心如死灰,难把往事轻易忘掉。Пусть я охладела сердцем, все же трудно просто так взять и забыть о прошлом
我说可只管这麽说了,想了想真没法儿сколько бы я ни говорила, что так можно, а когда хорошенько подумала, стало ясно, что из этого ровно ничего не выйдет
我谁不为я — ни за кого
我饱了,一点吃不下了я насытился, больше не могу съесть ни крошки
或者他肯济助我,未见得?как знать, может быть, он согласится мне помочь?
或问孔子: «知其道之不用,则载而恶乎之?»曰: «之后世之君子!»Некто спросил Конфуция: «Раз ты знаешь, что твоё учение неприменимо, ― то кому ты, начав, его оставляешь?» Тот ответил: «Оставляю совершенным людям будущих поколений!»
明天来приди хоть завтра
明天来приди хоть сейчас
明旌善类而诛锄丑厉者法之正открыто поощрять всё лучшее и уничтожать всё дурное и подлое ― это будет правильный и законный путь
明日落红多去сколько ж назавтра цветочной красы опадёт вот беда-то!
昔者尧之治天下,犹埴之在埏也в старину Яо в управлении Поднебесной уподобился глине в форме для черепицы
昨日他在这里来着вчера он тоже был здесь
это так!
в этом-то и дело
что и имелось в виду
вот
правильно!
в конце фразы так-то
是三者不足以劝эти три момента ещё не дают основания радоваться
是与太子宴者таким образом наставники принца спокойно жили вместе с наследником престола
是何祥?吉凶安在?что это за предзнаменование? где счастье и где несчастье?
是何足与言仁义云尔разве он достоин того, чтобы с ним разговаривали о гуманности и справедливости?!
是先王覆露子таким образом, древние князья покровительствуют вам своей милостью
是天下之大残это ― великое зло в Поднебесной
是我迋吾兄это я обманул своего брата
是楚病это ― предмет постоянного беспокойства для царства Чу!
是欲以我为说于匈奴желать таким образом выставить меня нас в качестве извинения перед гуннами?
是欲以我为说于匈奴желать таким образом выставить меня нас в качестве извинения перед сюнну?
是率天下而路это значит заставлять Поднебесную народ сбиваться с ног
是疾,江南之人多有之этой болезнью часто болеют жители к югу от Янцзы
是綦定таким образом основа заложена
是綦定таким образом основа определена
是綦定таким образом основа установлена
是聚民利以自封это значит: собирать доходы народа для собственного обогащения
是蔑先王之官это значит обманывать официальных лиц прежних князей
是豢吴夫иэтим самым подкупить царство У
是障其源而欲其水это то же самое, как если бы засыпать источник и вместе с тем требовать от него воды
最少РЗА в меньшей мере
最快в большей степени
最早要一个月以后动词 + ~ + чем не ранее, чем через месяц
最近老闹挺了,钱包丢了,手机也被偷了。Я был раздражён в последнее время, потому что я потерял кошелёк, и у меня украли телефон
有人将他,他会说 ...если на него насядут, он всегда может сказать ...
有优点、可是有缺点имеются плюсы, но имеются и минусы
有列国之权弗敢宣обладать властью в нескольких царствах, но не решаться проявлять её (эту власть)
有利有弊заключать в себе и плюсы, и минусы
有功之生,孺人比乳他子加健когда родился Ю-гун, матушка выкормила его более здоровым, чем других детей
有时候聪明人会干出蠢事来~ет + (кто-что-л.) + 从句 бывает, что и умный человек сделает глупость
有时几个小时你问不出一句话来бывало, по целым часам слова не добьёшься
有时沉默就是回答Иной молчок - ответ
有是哉,子之迂насколько же далеки вы от жизни!
有经验有教训иметь и опыт и урок
有钱不能胡抡даже если и есть деньги, всё равно нельзя ими зря сорить
有鸡天亮,没鸡天也明не влиять на результат
有鸡天亮,没鸡天也明не иметь значения для исхода дела
有鸡天亮,没鸡天也明будет петух петь или нет, рассвет всё равно придёт
服之不衷,身之灾если одежда не соответствует положению, - это несчастье для человека
望其圹皐如издали его могильный холм выглядит высоким
пока нет
нет ещё
ещё не случилось
未之思не думал об этом
未之有этого быть не может
未之有такого ещё не бывало
未有仁而遗其亲者не бывало ещё не бывает, не может быть гуманного человека, который бросил бы своих родителей
未有仁而遗其亲者,未有义而后其君者не бывало ещё гуманного человека, который бросил бы своих родителей, или честного, который повернулся бы спиной к своему государю
未有以对не найти ничего в ответ
本身в свою очередь
植物能预报天气растения тоже могут предсказывать погоду
民主门青年联盟Союз молодежи демократического Йемена
民弗敢草народ не смел здесь косить
民望之,若大旱之望云霓народ будет смотреть на него с такой же надеждой, с какой в большую засуху чают туч и радуги
民调最高的内政部长李鸿源不到三十趴самый высокий рейтинг среди министров принадлежит Ли Хунъюаню, и также не достигает и 30%
气恼无用раздражение не поможет
清之而愈浊者,口,豢之而愈瘠者,交也чем больше ты её кормишь, тем больше она тощает, — это дружба (с недостойным человеком)
清之而愈浊者,口,豢之而愈瘠者,交也чем красноречивее ты её строишь, тем больше в ней грязи, — это речь
渊乎,其居о, как бесконечна его Дао невозмутимость!
演员是些不怎么样актёры тоже не бог весть какие были
演员是些不怎么样的Актёры тоже не бог весть какие были
漫说是他,就是你去,不成!не говоря уже о нём, даже если ты пойдёшь — и то ничего не выйдет!
猫无可奈何地坐在鸟笼前,眼看着鸟儿近在咫尺,可怎么够不着кошка безнадёжно сидит перед птичьей клеткой, смотрит на птиц рядом с ней, но никак не может достать их
甚矣,吾衰О, насколько же я одряхлел!
甚矣,我衰!久矣,吾不复梦见周公!О как я одряхлел! Мне давно уже не снился Чжоу-гун
甚至一年级大学生读得懂的课文доступный даже для первокурсников текст
甚麽东西禁不住钉着坑儿с любым пустяком он никак не может расстаться
有涯жизнь конечна
有涯жизнь имеет предел
生亦我所欲所欲有甚于生者故不为苟得死亦我所恶所恶有甚于死者故患有所不辟жизнь ― это то, что я очень люблю, но ещё существует и то, что я люблю больше жизни, ― а потому я не буду сохранять её бесчестьем, смерть ― это то, что я ненавижу, но существует и то, что я ненавижу больше смерти, ― а потому есть опасности, которых я избегать не буду
生子者不能任其必孝родители не могут поручиться, что дети будут почтительными к ним
生意做到这份儿就不错了бизнес развился на столько, это уже неплохо
生的仪容不俗,美清目秀,虽无十分姿色,却有动人之处.Красавицей её назвать нельзя было, но изящные манеры, тонкие брови и чистые глаза привлекали внимание и вызывали волнение
用途很广иметь многие использует тоже
老跟父母要钱花不是个事儿啊,我都这么大了нельзя так больше постоянно просить деньги у родителей, ведь я уже взрослый
者么那里,拿拿将他来!я где угодно в любом месте схвачу его!
而天下可图и тогда можно пытаться завладеть всей Поднебесной
而居尧之宫,逼尧之子,是篡если бы, живя во дворце Яо, он Шунь стал бы притеснять его сыновей, то это было бы узурпацией!
而月儿偶然从它们的交叉处偷偷窥看我们и луна украдкой подгладывает за нами из их веток перекрестий
,馁在其中矣обработка земли, именно в ней в её низком качестве причина голода
舍其所长,之其所短,尧亦有所不及если не использовать чьи-л. сильные стороны, а ставить его на то, в чём он слаб, ― то будь он даже самим Яо, всё равно ему не справиться!
舜,其大知与!Шунь ― вот у кого были великие знания!
言可复эти речи выдержат проверку на практике
言可复эти обещания выдержат проверку на практике
言可复слова могут осуществиться
言近而指远者,善言если слова просты, но смысл их глубок ― это добрые слова
不知道никому неизвестно
不知道никому не известно
不知道никто не знает
保不住写错字никто не застрахован от описок
弄不清楚покрыто мраком неизвестности
征服不了никто не покорит
拦不住你никто не сможет остановить тебя
没听说过的事件неслыханное происшествие
没欺负你,你号丧什么никто тебя не обидел, чего ты нюни распустил!
谅他不敢полагаю, что он тоже не посмеет
贞者,事之干душевная чистота честность - основа дела (службы)
者,小人之事也переноска тяжестей на спине — это занятие маленьких людей
贡之不入,寡君之罪непоступление дани ― это вина моего государя
贡之不入,寡君之罪непринесение дани ― это вина моего государя
贤不贤,性,遇不遇,命也быть или не быть мудрым ― это зависит от природы, быть или не быть удачливым ― это зависит от судьбы
贤,货贝多于人быть богатым значит иметь больше ценностей, чем другие
贫贱,人之所恶бедность и низкое положение в обществе― это то, что людям ненавистно
通于天地者,德то, что пронизывает и небо и землю, — это истина (высший идеал)
逛大半天商店什么买不到бродить долго по магазинам, но так и ничего не купить
需,事之贼нерешительность - враг дела
震自卫устрашиться и перейти к самозащите
鸟之将死其鸣лебединая песня
鸟起者伏где птицы поднялись ― там засада
鸡肠刮油——有不多выскабливать жир из куриных кишок - есть немножко
Showing first 500 phrases