Subject | Chinese | Russian |
gen. | 一瓶水要一百块?我也是醉了。 | Бутылка воды за сто юаней?! У меня просто нет слов! |
gen. | 不顺耳也要听 | следует прислушиваться, даже если говорят неприятные вещи |
gen. | 买车也要看眼缘的 | покупать машину тоже нужно по любви |
gen. | 什么时候也不要 | никогда не понадобится |
gen. | 什么时候也不要 | ни в какое время не потребуется |
gen. | 今儿个也不是要开什么大会! | сегодня также неизвестно, какое там будет общее собрание! |
gen. | 你就是送来,我也不要 | даже если пришлёшь, я всё равно не приму (не возьму) |
gen. | 你要伸在家里,哪里也不敢去 | а ты побудь дома и никуда не смей уходить! |
gen. | 便是冷心的大人也要伤心 | даже хладнокровные взрослые люди ― и те будут скорбеть об этом |
fig.of.sp. | 兔子急了也要咬人 | всякому терпению приходит конец |
fig.of.sp. | 兔子急了也要咬人 | загнанный в угол человек опасен |
gen. | 再怎么也要把大学上完。 | Во что бы то ни стало нужно закончить университет |
proverb | 只要肯流汗,在戈壁滩上也能吃到肉汤 | было бы желание пролить пот - и в песках пустыни Гоби можно есть мясной суп |
gen. | 可以今早去,要不先不去也行 | можно пойти сегодня утром, либо можно пока и не ходить |
gen. | 向他一口凉水也要不来 | у него прошлогоднего снега не допросишься |
literal., fig.of.sp. | 喝口凉水也要塞牙 | быть невезучим |
literal. | 喝口凉水也要塞牙 | пустяк превратился в проблему |
literal. | 喝口凉水也要塞牙 | не судьба |
literal. | 喝口凉水也要塞牙 | даже вода застревает в зубах |
gen. | 四者,兵之至要也. | эти четыре момента и являются самым важным в военном деле |
gen. | 大家都要遵守规定,谁也不能例外 | все должны подчиняться законам, ни для кого нет исключений |
fig.of.sp. | 大石头也要小石头垫 | руководитель не обойдётся без поддержки подчинённых |
fig.of.sp. | 大石头也要小石头垫 | вершителю больших дел требуется помощь маленьких людей |
gen. | 宁可……也要…… | лучше уж..., только лишь бы... |
gen. | 宰鹌鹑也要请屠夫操刀——小题大做 | приглашать скотобойца, чтобы зарезать перепёлку - делать из мухи слона, из пушки по воробьям |
humor. | 就是死,也要死得光彩 | помирать, так с музыкой |
gen. | 开水泼老鼠——不死也要脱层皮 | пролить на крысу кипяток - не умрёт, но шкура слезет |
gen. | 怕不也还要三四十天功夫 | боюсь, что во всяком случае потребуется ещё 30-40 дней |
gen. | 我也要去呢!я | ведь тоже поеду! |
gen. | 拼上三夜不睡也要完成任务 | нужно выполнить задание, даже если придётся вкалывать три ночи |
gen. | 掉进海底也要找回 | на дне моря найти |
gen. | 掉进海底也要找回 | Со дна моря достать |
gen. | 掉进海底也要找回 | Со дна морского достать |
gen. | 掉进海底也要找回 | на дне морском сыскать |
gen. | 掉进海底也要找回 | со дна моря достать |
gen. | 掉进海底也要找回 | со дна морского достать |
gen. | 最早也要一个月以后 | 动词 + ~ + чем не ранее, чем через месяц |
literal. | 没有猪狗也要 | нет свиньи, сгодится и собака |
literal. | 没有猪狗也要 | на безрыбье и рак рыба |
gen. | 父母宁可自己不吃不穿,也要让孩子上最好的学校 | родители лучше уж не будут есть и одеваться, лишь бы отправить ребёнка в хорошую школу |
gen. | 白给也不要 | даром не надо |
gen. | 白给也不要 | даром возьму |
gen. | 白给也不要 | даром не нужно |
gen. | 离婚固然是不好,但是没有感情的婚姻也没有维持的必要 | развод это безусловно плохо, но браку без любви нет необходимости продолжаться |
gen. | 老跟父母要钱花也不是个事儿啊,我都这么大了 | нельзя так больше постоянно просить деньги у родителей, ведь я уже взрослый |
gen. | 股价一天翻倍,大股东也要“割韭菜”了 | цена акций за день выросла вдвое, и крупные акционеры нагреют руки |
gen. | 走到天涯也要找到 | достать со дна морского |
gen. | 走到天涯也要找到 | достать из-под земли |
gen. | 走到天涯也要找到 | Достать со дна морского |
gen. | 走到天涯也要找到 | Достать из-под земли |
gen. | 这也是造成目前现状的主要原因之一 | это также является одной из основополагающих причин сложившегося положения |
gen. | 这件工作太单调了,不要求动,也不要求想,于是他的心智变得麻木不仁了 | работа не требовала ни движений, ни умственных усилий, его ум тупел и цепенел |