Subject | Chinese | Russian |
gen. | 一个多月的休息之后 | после более чем месячного отдыха |
gen. | 三分之二多数 | большинство в две трети (голосов) |
gen. | 中国之画,虽名山之画,亦多以记忆所得者为之 | произведения китайской живописи — будь то даже изображения известнейших горных пейзажей — всё равно в подавляющем большинстве исполняются на основе впечатлений, оставшихся в памяти автора |
gen. | 之多 | аж |
gen. | 之多 | около |
gen. | 之多 | не меньше |
gen. | 之多 | целых |
gen. | 人之聪明多失于浮衒 | ум человека чаще всего даёт осечку из-за пустого бахвальства |
gen. | 人手不多,加之期限又迫近 | мало рабочих рук, да вдобавок и срок на носу |
gen. | 今日社会之所以骚乱,大多由于用法不严 | современное общество неспокойно прежде всего из-за нестрогого использования законов |
gen. | 以此多之 | за это почитать его |
gen. | 以此多之 | за это ценить его |
gen. | 众人之用神也躁则多费,多费之谓侈 | излишняя же трата называется расточительством |
gen. | 众人之用神也躁则多费,多费之谓侈 | он тороплив, а потому тратит их много |
gen. | 众人之用神也躁则多费,多费之谓侈 | излишняя же трата называется излишеством |
gen. | 众人之用神也躁则多费,多费之谓侈 | расходовании своих душевных сил рядовой человек тороплив |
gen. | 割之不多,又何廉也 | если отрезать немного, то какое в этом бескорыстие? |
gen. | 君子多闻,质而守之 | совершенный человек много слушает, обобщает услышанное и придерживается сделанного обобщения |
gen. | 四分之三多数 | определённое большинство в три четверти |
gen. | 四分之三的多数 | большинство в три четверти |
hist. | 圣巴多罗买之夜 | Варфоломеевская ночь |
gen. | 夏多积薪,冬则炀之 | летом собирать большой запас хвороста, а зимой обогреваться им |
gen. | 多事之夜 | ~ + кем-чем + кто-что обильный происшествиями вечер |
gen. | 多事之秋 | время больших перемен |
gen. | 多事之秋 | тревожные времена |
gen. | 多事之秋 | время, богатое событиями |
gen. | 多事之秋 | смутное время |
gen. | 多元之爱 | полиамория |
gen. | 多山之国 | страна многочисленных гор |
ed. | 多年之交 | долгое знакомство |
gen. | 多年之交 | многолетняя дружба |
gen. | 多桥之国 | страна многочисленных мостов |
gen. | 多次尝试之后 | после многих попыток |
gen. | 多石之峰 | каменистая вершина |
gen. | 多雨之年 | сырой год |
gen. | 多露之嫌 | сомнительное поведение девушки (по «Шицзину») |
proverb | 多鸣之猫,捕鼠必少 | кто много говорит, тот мало делает |
gen. | 多鸣之猫,捕鼠必少 | мяукающая кошка мышей не ловит |
gen. | 大夫不闻齐鲁之多机乎? | разве вы не слышали, как много квалифицированных мастеров в Ци и Лу? |
gen. | 大病初愈之人,还是要多注意身体 | человек, только идущий на поправку, также должен внимательно следить за здоровьем |
proverb | 好鸣之鸟懒作窝,多鸣之猫捕鼠少 | кто много говорит, тот мало делает |
gen. | 好鸣之鸟懒作窝,多鸣之猫捕鼠少 | поющая птица гнездо не строит, мяукающая кошка мышей не ловит |
gen. | 对...知之不多的人 | небольшой знаток (чего-л.) |
gen. | 志愿者达十人之多 | Желающих набралось до десятка |
gen. | 惹岀许多不快之事 | наделать неприятностей |
gen. | 所操之术多异故 | причина в том, что применяемые ими приёмы сильно разнятся |
gen. | 文化的定义有数百种之多 | понятие "культура" насчитывает более ста определений |
gen. | 无数之多 | бесчисленное множество |
gen. | 无数之多 | бездонная пропасть |
gen. | 无数之多 | тьма тем |
gen. | 无望民之多于邻国也 | не надейтесь, что у Вас будет больше народа подданных, чем в соседнем княжестве |
gen. | 无望民之多于邻邦也 | не надейся, что у тебя подданных будет больше, чем в соседнем царстве! |
gen. | 是何楚人之多? | почему бы было здесь так много людей воинов царства Чу? |
gen. | 是疾也,江南之人多有之 | этой болезнью часто болеют жители к югу от Янцзы |
gen. | 有一百人之多 | было примерно 100 человек |
gen. | 民之所以避求者多 | вот почему в народе многие уклоняются от спроса |
gen. | 民之所以避求者多 | вот почему в народе многие уклоняются от требования |
cook. | 浅色多汽之啤酒 | светлое пиво (приготовленное методом низового брожения) |
cook. | 浅色多汽之啤酒 | лагер |
gen. | 用力少,见功多者,圣人之道,今徒不然 | ныне же это стало не так |
gen. | 用力少,见功多者,圣人之道,今徒不然 | при малой затрате сил добиваться больших результатов — таков был принцип совершенных мудрецов (прошлого) |
lit. | 知之甚多 | знать очень много |
gen. | 神之吊矣,诒尔多福 | когда тебе духи предстали благие — обильное счастье даруют тебе |
gen. | 经过许多不眠之夜才学好完成. | даваться множеством бессонных ночей |
gen. | 荣膺劳动红旗勋章之多库恰耶夫中央黑钙土地带农业科学研究所 | Научно-исследовательский институт счётного машиностроения |
gen. | 荣膺劳动红旗勋章之哈尔科夫多库恰耶夫农学院 | Харьковский ордена Трудового Красного Знамени сельскохозяйственный институт имени В. В. Докучаева |
gen. | 览烝民之多僻 | видеть многие пороки массы людей |
gen. | 许多失算之处 | многие просчёты |
gen. | 邻国之民不加少,寡人之民不加多 | подданные соседних княжеств числом не уменьшаются, а мои — не увеличиваются |
gen. | 非常之多 | великое множество |
humor. | 饱学多识之士 | кладезь учёности |
gen. | 饱学多识之士 | кладезь премудрости |