DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject Proverb containing | all forms
ChineseRussian
一张床上说不出样话муж с женою бранятся, да под одну шубу ложатся
一张床上说不出样话муж да жена - одна сатана
一马不лошадь двумя сёдлами не седлают (в знач.: женщина не должна дважды выходить замуж)
一马不背лошадь двумя сёдлами не седлают (в знач.: женщина не должна дважды выходить замуж)
一马不被одну лошадь двумя сёдлами не седлают (женщина не должна дважды выходить замуж)
一马不跨одну лошадь двумя сёдлами не седлают (женщина не должна дважды выходить замуж)
一马不鞁одну лошадь двумя сёдлами не седлают (женщина не должна дважды выходить замуж)
人对错误都有份Грех пополам
全其美и волки сыты, и овцы целы
利相较取其重,两害相较取其轻из двух зол выбирают меньшее
口子一个鼻孔出气Муж и жена одна сатана
害相权择其轻из двух зол выбирать меньшее
手叉腰,昂首望天руки в боки, глаза в потолоки
手叉腰,昂首望天,非常傲慢руки в боки, глаза в потолоки
手抱刺猬——丢了可惜,不丢扎手и хочется, и колется
鸟在林不如一鸟在手лучше синица в руках, чем журавль в небе
以货易货时不找钱баш на баш
好汉不敌один в поле не воин
扁担没扎,头打塌ср. за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь