Chinese | Russian |
一张床上说不出两样话 | муж с женою бранятся, да под одну шубу ложатся |
一张床上说不出两样话 | муж да жена - одна сатана |
一马不两鞍 | лошадь двумя сёдлами не седлают (в знач.: женщина не должна дважды выходить замуж) |
一马不背两鞍 | лошадь двумя сёдлами не седлают (в знач.: женщина не должна дважды выходить замуж) |
一马不被两鞍 | одну лошадь двумя сёдлами не седлают (женщина не должна дважды выходить замуж) |
一马不跨两鞍 | одну лошадь двумя сёдлами не седлают (женщина не должна дважды выходить замуж) |
一马不鞁两鞍 | одну лошадь двумя сёдлами не седлают (женщина не должна дважды выходить замуж) |
两人对错误都有份 | Грех пополам |
两全其美 | и волки сыты, и овцы целы |
两利相较取其重,两害相较取其轻 | из двух зол выбирают меньшее |
两口子一个鼻孔出气 | Муж и жена одна сатана |
两害相权择其轻 | из двух зол выбирать меньшее |
两手叉腰,昂首望天 | руки в боки, глаза в потолоки |
两手叉腰,昂首望天,非常傲慢 | руки в боки, глаза в потолоки |
两手抱刺猬——丢了可惜,不丢扎手 | и хочется, и колется |
两鸟在林不如一鸟在手 | лучше синица в руках, чем журавль в небе |
以货易货时两不找钱 | баш на баш |
好汉不敌两 | один в поле не воин |
扁担没扎,两头打塌 | ср. за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь |