DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject General containing 不对 | all forms | in specified order only
ChineseRussian
一侧发动机停车时的不对称载荷нагрузка при отказе двигателя с одной стороны
一点也不反对ни в чём не противоречить
一点儿也不对ничуть не бывало
一看情形不对,就走开了увидав, что дело оборачивается неладно, ― он удалился
不久前的恋爱对象недавнее увлечение
不使用刀子可对付动词 + 前置词 + ~ (相应格) обходиться без ножа
不信任地对待встречать с недоверием
不信任地对待относиться с недоверием
不信任地对待отнестись с недоверием
不公正地对待...несправедливое отношение к (чему-л.)
不反对не говоря худого слова
与 не 连用不反对прочь
不只他一个人反对,大家都不同意не только он один против, остальные тоже не согласны
不可约代数对应неприводимое алгебраическое соответствие
不可调和的对立面антагонистические противоположности
不可轻视的对手серьёзный соперник
不合理的对比关系несправедливое соотношение
不同信仰间的对话диалог между различными конфессиями
不同意对决议案的修正возражение против поправки к резолюции
不同的对待особый подход
不大对头появилась большая проблема
不失调对空测距仪зенитный дальномер нерасстраивающийся
不妥协的反对者какой + ~ непримиримый противник
不定对策неопределенная игра
不对неправильно
不对неправильно
不对неправильный
不对эксцентричность
不对中的换向阀распределитель без центрирующей пружины
不对任何人说岀никому не открывать
不对号客车бесплацкартный вагон
不对号的列车бесплацкартный поезд
不对外开放без расширения внешних связей
不对外开放的行政区域一些卫戍区、企业和城市军事科研单位的禁区закрытое административно-территориальное образование
不对外的单位закрытая организация
不对应关系отношение несоответствия
不对应单位единица несоответствия
不对应理论теория несоответствия
不对应词безэквивалентная лексика
不对应词безэквивалентные слова
不对неправильный
不对同义 неправильный, ошибочныйневерный
不对разногласие
不对не сходиться во мнении
不对碴口儿ни в какие ворота не лезет
不对碴口儿не подходит
不对碴口儿не вяжется
不对称两组道岔несимметрический сдвоенный стрелочный перевод
不对称加载拦阻减速торможение аэрофинишёром при асимметричном нагружении
不对称双体船каталог с несимметричными корпусами
不对称双V形坡口x-образная разделка с двумя несимметричными скосами кромок
不对称复式道岔несимметрический сдвоенный стрелочный перевод
不对称失稳асимметричный потеря устойчивости
不对称失稳非对称失稳асимметричный потеря устойчивости
不对称局部压载несимметричная частичная балластировка
不对称带状线несимметричная полосовая линия
不对称应力асимметрическое напряжение
不对称异位差电路несимметричная гетеростатическая цепь
不对称拉力偏航力矩момент рыскания вследствие асимметрии тяги
不对称推力着陆заход на посадку с асимметричной тягой
不对称数列ряд с асимметрией
不对称晕несимметричное гало
不对称氧化作用асимметрическое окисление
不对称涡流асимметричный вихрь
不对称烧蚀асимметричная абляция
不对称现象асимметрия
不对称的分水岭асимметричный водораздел
不对称的形状несуразная форма
不对称的染色体畸变асимметричная хромосомная аберрация
不对称皱折несимметричная форма потери устойчивости
不对称管制асимметричный контроль
不对称装置несимметричная установка
不对称装载асимметричное нагружение
不对称误差средняя от асимметрии
不对称货物несимметричный груз
不对称轴包套несимметричная выкружка
不对称载荷асимметричное нагружение
不对称过程理论теория несимметричных процессов
不对称逆铣встречное несимметричное фрезерование
不对称道岔несимметричный стрелочный перевод
不对称配光照明器светильник с несимметричным светораспределением
不对称阶地асимметричная терраса
不对称馈电线асимметричный фидер
不对称馈线асимметричный фидер
不对...给予重视не придавать цену (кому-чему-л.)
不对群众透露скрывать от масс
不对не по вкусу
不对茬儿не соответствовать
不对茬儿не совпадать
不屑一顾地对待встречать презрительным взглядом
不开坡口的对接встык без скоса кромок
不忘记对父母应尽的责任не забывать о долге перед родителями
不怕神一样的对手,就怕猪一样的队友не бойся сильного соперника, а остерегайся ненадёжного, как свинья, соратника
不愿对抗не заинтересованный в конфронтации
不慌不忙地校对неторопливо править
不懂数学能对付动词 + 前置词 + ~ (相应格) обходиться без математики
不懂语言也能对付обходиться без знания языка
不成对的азигоидный
不成对行车непарность движения поездов
不成对运行непарность движения поездов
不成对骨непарная кость
不成对鱼尾板непарная накладка
体育不换下场的对手бессменный соперник
不接受对...的补充意见отвергать дополнения к (чему-л.)
不断提高对外开放水平непрерывно повышать уровень открытости внешнему миру
不特定对象неопределенный круг лиц
不独是对于个人如此,就是对于家庭,对于社会,对于国家,都是如此так обстоит дело не только в отношении индивида, но и в отношении семьи, общества, государства
不用填充金属的对接встык без присадочного материала
不相等的对比关系неравное соотношение
不管对不对,都绝不变卦Правильно это или нет, оно никогда не изменится
不能不对...的萎靡不振感到惊奇нельзя не удивляться пассивности (кого-л.)
不能容忍外人对自己施加影响не потерпеть над собою чьего-нибудь постороннего влияния
不能容忍对事情的草率态度не терпеть халатного отношения к делу
不能对此秘而不宣нельзя молчать об этом
不能轻视对手нельзя недооценивать противника
不表露岀对...否定态度скрывать отрицательное отношение к (чему-л.)
不要对他求全责备~ + как не судите его строго
不认真地对待工作беспечно относиться к работе
不认真对待шутить
不认真对待пошутить
不认真对待工作шутить работой
不认真对待...的爱情шутить чьей-л. любовью
不认真对待财产шутить собственностью
不许粗暴地对待下级не допускать грубого обращения с подчинёнными
不许粗暴对待长者не позволить грубо относиться к старшим
不负责任地对待~ + (к кому-чему) + как относиться безответственно
不过,如今身居大学的迪玛还算相对幸运Диму, занимающего сейчас должность в университете, можно считать относительно удачливым
不配对数число синьоритета
不顾反对несмотря на возражение
不顾...的反对не слушать чьих-л. протестов
专业不对口、用非所学的人скрытый безработный
丝毫不反对без малейшего протеста
两个人脾气不对у них характеры не совпадают
中美战略核武器互不瞄准对方Китай и США не нацеливают своё стратегическое ядерное оружие друг на друга
为每件小事对...纠缠不休цепляться к кому-л. из-за каждого пустяка
乘对方不备пользоваться неготовностью соперника
习题解得不对~ + 动词 неправильно решить задачу
事实使对...深信不疑факты убеждают в (чём-л.)
交谈对方的不同意见возражение собеседника
人们对环境污染的麻木不仁,是最可怕的самое страшное — это равнодушие людей к загрязнению окружающей среды
人民对帝国主义者的残暴不是怕而是恨народ не боится зверств империалистов, а ненавидит их
他一听口音不对,拔腿就跑он убегает, едва услышав недовольную речь
他不反对吃点东西он не прочь был перекусить
他不反对和解он был не прочь от примирения
他不过在某种程度上是对的он прав только отчасти
他和她向来不对он всегда был с нею не в ладах
他喜欢对无聊庸俗的打趣和胡说八道笑个不停он расположен смеяться всякой плоскости, хохотать всякому вздору
他对于烟酒都不亲он не питает пристрастия ни к табаку, ни к вину
他对什么都不很感兴趣он ничем не интересуется серьёзно
他对任何人任何事都不相信он никому ни в чём не доверяет
他对你不错он неплохо к тебе относится (хорошо с тобою обращается)
他对友谊始终不渝кто-что + ~янен + в чём он постоянен в дружбе
他对我不错он относится ко мне хорошо
他对我们呶呶不休地谈论你Он нам про вас все уши прожужжал
他对这件事一窍不通он ничего не смыслит в этом деле
他对这门科学丝毫不懂Эта наука для него тёмный лес
他念念不忘别人对自己的好处он никогда не забывает сделанное ему добро
他我行我素,毫不在乎大家对他的看法он шел своим путём и совершенно не обращал внимания на мнение других людей
他有一种惊人的本事,对现实中的一切视而不见,只会昂首望天。У него была удивительная способность не замечать действительности и витать где-то между небом и землёй
他有的是钱,我们涨这么一点价对他只不过是毛毛雨罢了。Деньги у него есть, поэтому для него несущественно, если мы немного поднимем цену
他毕竟是外国人,对中国的情况还不十分了解он всё-таки иностранец, поэтому не совсем понимает что да как устроено в Китае
他满不对он кругом неправ
他的脸色不对头,恐怕是病了у него цвет лица ненормальный, боюсь, заболел
他要求我对谁都不说кто-что + ~ет он обязывал меня никому не говорить
他认为对他不禁止думает, что всё ему позволено
你刚才看见书桌上有一对玻璃镇纸不是?видел ли ты только что на письменном столе два парных стеклянных пресс-папье?
你小子赶着投胎呢?踩着人家的脚,连个"对不起"都不会说?тебе, сволочь, что, жить надоело? Наступил человеку на ногу и даже не извиняешься?
你是不是对她有意思у тебя в отношении неё есть серьёзные намерения?
你爱上了她,对不对ты в неё влюбился, так ведь?
你这样做容易引起对方的不快твой собеседник скорей всего будет недоволен, если ты так поступишь
使对不予答复оставлять без ответа
使对…不予答复оставлять без ответа
使对可能出现的不愉快事情有精神准备приготавливать к возможным неприятностям
例句对我来说并不新鲜примеры мне не новы
俄总统说,俄不会参与对利比亚军事行动Президент РФ заявил, что Россия не примет участия в военной операции в Ливии
保护不对无核武器国家使用或威胁使用核武器的有效国际安排的特设委员会специальный комитет по международным мероприятиям в защиту безъядерных стран от ядерного оружия и уг
信息不对асимметрия информации
信息不对称的优势преимущество информационной асимметрии
习题做得不对неверное решение (задачи)
全然不对вовсе нет
公司不对其参股人的债务承担责任общество не отвечает по обязательствам своих участников
关闭院子里的溜冰场对儿童不利в ущерб детям закрыли дворовый каток
内事不要对外发表семейные дела разглашать не следует
再见、我有什么不对的地方请原谅прощай(те), ... прощайте, не поминайте лихом
不对困难屈服отнюдь не пасовать перед трудностями
刚到药店帮工的时候,他对抓药一窍不通в начале работы помощником в аптеке он не понимал, как составлять лекарства
到底是哪儿不对劲儿?что, в конце концов, не так?
力气不亚于对手~ + кому-чему (+ в чём) не уступать сопернику в силе
十分对不起тысяча извинений
升力不对асимметрия распределения подъёмной силы
原来他对我是不满意的~ется (无人称)+从句 выясняется, что он мной недоволен
又对什么不满意了опять чем-то недоволен
叉子拿得不对неправильно держать вилку
双开不对称道岔двойной несимметричный стрелочный перевод
反对不公平протестовать против несправедливости
反对不公正的行为выступать против несправедливости
反对不法行为бороться против беззакония
发动机功率不对асимметрия тяги мощности двигателей
发动机拉力不对асимметрия тяги мощности двигателей
发誓对祖国忠贞不渝клясться в верности родине
发音不对неправильно произносить
变得对工人不利поворачиваться против рабочих
不对слова расходятся с реальным мнением
不对говорить не то, что думаешь
不对то, что на словах не соотносится с тем, что в душе
可望而不可及的对象невозможные объекты
吊架不对称载荷铁塔不对称荷асимметричная загрузка пилонов
名称叫得不对ошибочно называть
商个不共戴天的阵营相对立два смертельных вражеских стана противостоят
回答得驴唇不对马嘴отвечать невпопад
因对工作不负责任而被训斥выговор за безответственное отношение к работе
地形不对称性диссимметрия рельефа
坏的领导容不得反对的意见Плохой начальник не терпит противоречий
坚持对话,不搞对抗выступать за диалог, воздерживаясь от конфронтации
不对碴儿крупные шероховатости (в отношениях)
不对碴儿большие нелады
不对辙儿крупные шероховатости (в отношениях)
不对辙儿большие нелады
大家对他这件事,很不满意все очень недовольны этой его выходкой
大家给她介绍的对象已经不止一个её знакомили уже не с одним женихом
她从不吝别人对她是怎么想的。Ей всегда было безразлично, что думают о ней другие
她善于对待所有的人都毫不拘束она умеет держаться со всеми очень непринуждённо
她对我不中意я ей не нравлюсь
她对爱情忠贞不渝она постоянна в любви
她无数次对丈夫的不忠行为一点也未使她感到良心不安бесчисленные измены её мужу нисколько не тяготили её совести
如果你没有做什么对不起她们的事,那就别此地无银三百两если ты их ничем не обидел, так нечего и оправдываться
娜佳、你拿叉子拿得不对Надя, ты неправильно держишь вилку
安装得不对неправильно собирать
完全不对попасть пальцем в небо
完全不对совершенно неверный
宪阴喝不对слова застряли у Сяня в горле, и он не сумел ничего ответить
容不得任何反对意见не терпеть никаких возражений
对一切人刚直不阿суровый по отношению ко всем
对一切都漠不关心равнодушный ко всему
对一窍不通не нюхал (чего-л.)
对丈夫妻子不忠измена мужу (或 жене)
对丈夫不忠изменить мужу
对不上расходиться
对不上не подходить
对不上не совпадать
对不上碴儿невозможно поладить
对不上碴儿никак не сойтись
对不住оказаться недостойным (кого-л.)
对不住быть виноватым (перед кем-л.)
对不住извините меня!
对不住обидеть
对不住виноват!
对不住您哪!я Вас обидел!
对不住您哪!простите меня, недостойного!
对...不作任何让步никаких уступок (кому-чему-л.)
对不公正事情敏感чуткий на несправедливость
对不公正事情敏感的~ + 前置词 +名词(相应格) чуткий на несправедливость
对不公正事情敏感的чуткий на несправедливость
对不利天气条件的防护защита от неблагоприятных погодных условий
对不合理的现象不能容忍не терпеть несправедливости
对不同制导式的来袭导弹实施软抗击Применять непрямые способы противодействия ракетам различного класса
对不同年级学生不同的教学方法различные для детей разных классов приёмы обучения
对...不同情не знать жалости к (кому-л.)
对不同意见作岀...反应реагировать на возражение (как-л.)
对...不同的态度разное отношение к (чему-л.)
对不在乎презреть
对...不尊重относиться к кому-чему-л. без уважения
对...不怀恶意не желать кому-л. зла
对...不怀恶意не хотеть кому-л. зла
对不愉快的事不屑一顾пренебрегать неприятностями
对...不感兴趣душа не лежит к (кому-чему-л.)
对不感兴趣равнодушный
对...不成体统的行为表示愤慨возмутиться чьим-л. безобразием
对不执行命令负责ответственность за нарушение приказа
对不执行契约的制裁договорная санкция
对...不是不相干не безразлично для (кого-л.)
对不负责任的态度感到气愤~ + чем возмущаться безответственностью
对不起извините меня!
对不起быть виноватым (перед кем-л.)
对不起оказаться недостойным (кого-л.)
对不起обидеть
对不起виноват!
对不起Прошу извинения за беспокойство
完成体命令式,用作插入语对不起простить
完成体命令式,用作插入语对不起прощать
对不起Позвольте вас побеспокоить
对不起извините
对不起、我没有听清楚你的话извини, я тебя не расслышал
对不起,我给你增添了很多麻烦извините меня за то, что добавил вам хлопот
对不起、我说这话是无心的простите, я сказал это непреднамеренно
对不适宜неприспособленный
对不道德行为的鄙视презрение к аморальным поступкам
对各种不公平的事情的反应реакция на всякого рода несправедливости
对同志朋友深信不疑уверенный в товарище (或 друге)
对同志们依依不舍привязаться к товарищам
对同志的友谊深信不疑убеждаться в дружбе между товарищами
对威胁不予理会плевать на угрозы
对γ射线不敏感的计数器счётчик не чувствительный к γ-излучению
对指示充耳不闻глухой к указаниям
对朋友不忠изменить другу
对朋友不忠измена другу
对朋友的个人家庭不幸表同情отзываться на личное семейное горе друга
对朋友的坚信不疑уверенность в друге
对朋友的忠诚深信不疑увериться в преданности друга
对朋友的热情不以为然не разделять энтузиазма друга
岀其不意地对准неожиданно наводить
工作专业不对работать не по специальности
干出对...不愉快的事устроить + что устраивать кому-л. неприятность
干工作要认真,不能对付нельзя работать абы как
干工作要认真,不能对付работу надо выполнять добросовестно
干得不对работать непутем
不对не антагонистичные (в знач.: полностью совместимые)
不对не противоположные
形势对敌人不利~ + 前置词 + что (相应格) международное положение повернулось против врага
形影不离的一对неразлучная пара
很不客气地反对резко возражать
必须反对只顾自己不顾别人的本位主义的倾向обязательно следует протестовать против уклона в сторону узкого местничества ― стремления заботиться только о себе, не считаясь с другими
总离不开对...的回忆вращаться вокруг воспоминаний о (ком-л.)
您不反对кто + не ~ + инф. вы не прочь
您不想对以上所说的再补充几句话?кто + ~ет вы не хотите добавить несколько слов к тому, что было сказано?
您对这位工作人员的不客气评价是不公正的~ + к кому-чему + 谓语 применительно к этому работнику ваша резкая оценка несправедлива
您要承认自己不对кто + ~ётся сознайтесь, что вы были неправы
想碴架,你可不是我的对手если хочешь подраться, то ты мне не соперник
意识到自己不对осознавать свою неправоту
我不反对决斗я не прочь от дуэли
我不反对给小男孩授课я не прочь был давать мальчику уроки
我不想对您加以评论бог вам судья
我不能同意你的条件、因为它对我来说是不能接受的я не могу согласиться на твоё условие, оно для меня неприемлемо
我们不要对他的病情估计不足не стоит недооценивать его болезнь
我们对敌人绝不能手软мы ни в коем случае не должны быть мягки к врагу
我们的对手不是等闲之辈,我们要尽力наш противник не прост, нам следует постараться
我俩知道对方各种不足,甚至无意间伤害了彼此,还能高山流水мы с ним знаем недостатки друг друга, случалось, мы даже обижали один другого, и все таки мы остаёмся задушевными друзьями
我做得对、不会后悔кто + ~ется я поступил правильно, и раскаиваться не буду
我决不让他对我发号施令не дам ему над собой командовать
我对不起您!对不起!同 простите, извинитея виноватый перед вами
我对他略有耳闻,但不知道他是谁я немного слышал о нём, но не знаю, кто он
我对您有个小小的请求:请转告穆欣、我明天不来~ + 谓语 у меня к вам небольшая просьба: передайте Мухину, что я завтра не приду
我对细节不感兴趣подробности меня не интересуют
我对这件事不感冒мне это не интересно
我对这说明书摸不着头脑я ничего не понимаю в этой инструкции
我对这项工作了解不够я недостаточно знаком с этой работой
我觉得我的推理是对的、可是题却做不出来мне кажется, я рассуждаю правильно, а задача не получается
我认为、他不对~,+从句 я думаю, что он неправ
我认为你不对считаю, что ты неправ
房屋对巷战是不可缺少的дом незаменимый ним для уличных сражений
承认自己不对признаваться в своей неправоте
承运方对损失不负责перевозчик не отвечает за убыток
把学习成绩不好的人都算做懒汉是不对неверно зачислять всех неуспевающих в разряд лентяев
指行为不是针对个人демонстрировать
指责对周围人不关心винить в нечутком отношении к окружающим
按说这件事对双方都有好处,我就不明白他怎么会不同意呢?вообще-тоя не понимаю, как он мог с этим не согласиться
按说这件事对双方都有好处,我就不明白他怎么会不同意呢?вообще-тоэто выгодно для обеих сторон
推力不对称升限потолок при асимметричной тяге
措支剌不对в растерянности растерявшись не отвечает
握笔姿势不对неправильно держать ручку
援引得不对неправильно цитировать
故意表示对...漠不关心рисоваться равнодушием к (кому-чему-л.)
教师对学生不满意Учитель недоволен учеником
不对отвлекаться от темы
不对отклониться от темы
不对не по существу
不对не связано с темой
旅行对健康产生不好影响что + ~ется + на ком-чём поездка плохо отзывалась на здоровье
无不同情地对待...относиться не без участия
“无龄感”的人,对事物充满好奇并勇于尝试,去追求活得漂亮,活得精彩,不留遗憾。люди, живущие "без оглядки на возраст", полны любопытства к миру и смело его исследуют, стремятся к красивой, яркой жизни без сожалений
显然不对он явно не прав
有缘千里来相会,无缘对面不相识если на то есть судьба, то встретятся вопреки большому расстоянию, если не судьба, то и сидя друг напротив друга (не познакомятся)
有缘千里来相会,无缘对面不相逢если на то есть судьба, то встретятся вопреки большому расстоянию, если не судьба, то и сидя друг напротив друга (не познакомятся)
有缘千里能相会,无缘对面不相逢если на то есть судьба, то встретятся вопреки большому расстоянию, если не судьба, то и сидя друг напротив друга (не познакомятся)
朋友们对他不公正друзья поступили несправедливо по отношению к нему
未经对方当事人同意私自录音取得的资料不能作为证据使用не могут использоваться в качестве доказательства материалы звукозаписи, сделанные самостоятельно без согласия другой стороны
横切面宽度离中线面的不对称性公差допуск на несимметричность поперечных сечений по ширине от ДП
正确对待意想不到的消息правильно подходить к неожиданному известию
母亲的意见对她来说是不容违抗的决定слово матери для неё закон
毫不反对без звука согласиться
河岸不对асимметрия берегов
波流不对асимметрия волнового потока
浸水不对称性асимметричность затопления
漠不关心地对待относиться безразлично
漠不关心地对待смотреть равнодушно
漠不关心地对待равнодушно встречать
漠不关心地对待...的喜悦принимать чью-л. радость равнодушно
漫不经心地对待относиться небрежно
漫不经心地对待небрежно встречать
潮流不对асимметрия приливных течений
牛头不对马嘴не к месту
牛头不对马嘴невпопад
牛头不对马面не к месту
牛头不对马面невпопад
特别显示岀对别人的劝告不重视подчёркивать невнимание к чужим советам
犯人对刑事判决不服,可以提出上诉при несогласии с приговором, осужденный может его обжаловать
理解得不对动词 + ~ понимать неверно
生物地理区域的不对асимметрия биогеографических регионов
由于事情处理得不公平,引起大家对这件事议论纷纷дело было решено несправедливо, и это вызвало много разговоров
由于无知对...纠缠不休пристать к кому-л. из невежества
电子不对электронная асимметрия
电子不对称性электронная асимметрия
男人对待事业不能太知足,否则会驻足不前!в отношении к своей работе мужчина не должен быть слишком доволен ей, иначе не будет её развития
...疗法对不同年龄的人都有益какие-л. процедуры полезны людям всех возрастов
相内不对внутрифазовая асимметрия
相对不变量的权вес относительного инварианта
相对不足относительная нехватка
相对不足относительно не хватает
相对电离层不透明度计риометр
相间不对междуфазовая асимметрия
看明白想象得完全不对падать с неба на землю
看法不对同义 ошибаться 只有未完成体形式,用于说话人对看法不对的人表示宽容态度的场合заблуждаться
真对不起мне очень жаль
真对不起прошу прощения
眼镜对...不合适очки не идут (或 подходят кому-л.)
瞳孔不对асимметричный зрачок
不对магнитная асимметрия
绝不反对как + не ~ весьма не прочь
绝对不可и подумать не смей
绝对不可и думать не смей
绝对不可通融компромисс абсолютно недопустим
绝对不同意шиш с маслом
绝对不同意фига с маслом
绝对不同的как + ~ абсолютно разный
绝对不是вовсе нет
绝对不能абсолютная невозможность (исполнения)
绝对不能容忍空谈нельзя терпеть пустословие
绝对不能延期的审判日крайний срок
绝对不能指靠никаким образом невозможно полагаться
绝对不行шиш с маслом
绝对不行фига с маслом
绝对不行никак нельзя
绝对不连续函数вполне прерывная функция
罗襦不复施,对君洗红妆прозрачный шёлк я больше не надену, пред Вами, сударь, я румяна нанесу!
耦对不可约表示симплектически неприводимое представление
不对асимметрия головного мозга
脸上神气不对иметь расстроенный вид
脸上神气不对на лице ― необычное выражение
自然界中绝对的静止是不存在абсолютного покоя в природе нет
自然界中绝对的静止是不存在的нет абсолютного покоя в природе
自驾车去派对而不搭便车,所以一切准备就绪就可以出发на вечеринку лучше ехать за рулём собственного автомобиля, а не на попутках - вы будете полностью готовы сразу уехать оттуда
航天器相对于地球不变空间位置постоянное пространственное положение космическо-летательного аппарата по отношению к Земле
表现出对...不尊敬проявляется неуважение к (кому-л.)
表现出对...漠不关心проявлять безразличие к (кому-чему-л.)
表现岀对材料不甚了解проявлять слабое знание материала
襟翼偏转不对асимметрия отклонения закрылков асимметрия в отклонении закрылков
观众对...表演赞叹不已зрители восхищаются исполнением (чего-л.)
规劝对他不起作用Уговоры на него не действуют
不对称性угловая асимметрия
警告对手不要骄傲предостерегать соперника от кичливости
认为不对думать
认为你不对считать, что ты не прав
讲得不对говорить не на тему
许多人反对他的主张,然而他的主张总不变несмотря на это, его точка зрения так и не изменилась
许多人反对他的主张,然而他的主张总不变многие были против его точки зрения
词语用得不对неправильно употреблять слово и выражение
语调不对с чем + не+ ~ется с интонацией не получается
说几声对不起проговаривать несколько извинений
说出对...不满высказать кому-л. упрёк
说得不对сказать неверно
诶,那就不对了!Нну, это уж никуда не годится!
请原谅!对不起!виноват!
请原谅!对不起!прошу извинить!
请对着话筒说、听不清您的话говорите в трубку, пожалуйста, вас плохо слышно
请您对我直言不讳будьте откровенны со мной
谈得不对разговора не вышло
谷歌与亚马逊之间一直不是很对付Гугл и Амазон вечно не в ладах
资源相对不足относительная нехватка ресурсов
不对~ + как ходить неправильно
走得不对~ + как пойти неправильно
走得不对~ + как идти неправильно
越来越不对час от часу не легче
转过脸去不看对话者отвёртываться от собеседника
不对称导管осенесимметричная насадка
过胖对身体不好лишний вес вреден для здоровья
过错在于对...漠不关心виноватый в равнодушии к (чему-л.)
这两块儿对不到一块儿целого не получится
这两块儿对不到一块儿эти два куска один к другому не подгонишь
这个打算对我们来说力不从心。Эта затея оказалась нам не по зубам
这个答案对不对этот ответ верный или нет?
这个绰号对沃洛佳不相称это прозвище Володе не идёт
这事对他来说并不稀奇это для него не в редкость
这件事做得不对это сделано неверно
这双鞋不能再对付了,买双新的吧эти ботинки больше нельзя носить, купи новые
这对傍家儿总是出双入对,形影不离эта супружеская чета всегда неразлучна
这对我不合适это мне не подходит (меня не устраивает)
这对我已不是新闻это для меня не новость
这是不对路的货это не ходовой товар
这样做就是不对嘛!Конечно же так делать не правильно!
这种论断绝对不正确такое рассуждение абсолютно неправильно
这首诗,韵押得不对этих стихах рифмы неправильны
这首诗,韵押得不对этих стихах рифмы неверны
重子不对称性барионная асимметрия (Вселенной)
针对不同的具体问题заострять внимание на разных конкретных вопросах
钥匙对不上ключ не подходит
钱数不对деньги не сходятся, денег не столько, сколько должно быть
门不当户不对的婚姻неравный брак
门不当户不对的婚姻мезальянс
面对坦克不胆怯не робеть перед танком
风头不对обстоятельства не благоприятны
飞行器外形不对称飞行полёт при асимметричной конфигурации летательного аппарата ЛА
饭吃的不对съесть что-то не то
饭吃的不对съесть что-то плохое
驴唇不对马嘴нет ничего общего
驴唇不对马嘴в знач. невпопад (об ответе)
驴唇不对马嘴ослиная голова не подходит к лошадиному рту
驴头不对马嘴в знач. невпопад (об ответе)
驴头不对马嘴нет ничего общего
驴头不对马嘴ослиная голова не подходит к лошадиному рту
齐伯林型不对称馈电天线антенна с несимметричным питанием типа Цеппелин
Showing first 500 phrases