Chinese | Russian |
一万个人声援,不如一个人行动 | лучше поступок единственного человека, чем словесная поддержка десяти тысяч |
一个不如一个 | один хуже другого |
一个人不管多么聪明,如果不勤恳学习,终究会落个苗而不秀。 | Как бы ни был кто умен, он неизбежно останется пустоцветом, если не будет усердно учиться |
一个接一个地突如其来 | один за другим вспыхивать |
一代不如一代 | новое поколение хуже предыдущего |
一分钟犹如一小时 | кто-что + ~ется + кем-чем (或 каким) минута казалась ей часом |
一切如故 | всё по старому |
一切如旧 | всё по-прежнему |
一切如旧 | всё по-старому |
一切如旧 | всё как раньше |
一动不如一静 | лучше ничего не делать |
一动不如一静 | любое движение будет хуже, чем покой |
风俗、习惯等一向如此 | вестись |
一向如此 | это всегда и везде было так |
一天不如一天 | чем дальше, тем хуже |
一天不如一天 | день ото дня всё хуже |
一如 | единое бытие субъективного и объективного |
一如 | неразделённое бытие субъективного и объективного |
一如 | всеобщая неизменная последняя сущность бутататата |
一如 | совсем как |
一如 | словно |
一如 | точь-в-точь |
一如 | единая неизменная последняя сущность бутататата |
一如 | так же, как... |
一如以往 | точно так же, как раньше |
一如往昔的关怀 | неослабное внимание |
一如所料 | как и предполагалось |
一如所料 | как и ожидалось |
一如既往 | не изменять ранее принятому курсу |
一如既往 | точно так же совершенно как раньше |
一如既往地遵守 | по-прежнему хранить |
一平如水 | ровный, как водная гладь |
一平如镜 | ровный, как зеркало |
一年不如一年 | с каждым годом всё хуже и хуже |
一年不如一年 | из года в год всё хуже |
一年不如一年 | ухудшаться год за годом |
一年之计,莫如树谷 | лучший однолетний план - посеять зерно |
一排薄如蝉翼的黄瓜片整整齐齐地铺在了案板上 | ломтики огурца, тонкие, как крылья цикады, лежали аккуратным рядом на доске |
一日不见,如三月兮 | я не видел её лишь день, а будто прошло три месяца |
一日不见,如隔三秋 | день не виделись, а словно были в разлуке три года |
一日不觏有如三秋 | один день не повидаться ― будто три года (прошло) |
一旦发生权势争执,他们就如鱼得水立即活跃起来 | как только начинается борьба за власть, они немедленно оживляются и чувствуют себя как рыба в воде |
一蟹不如一蟹 | чем дальше, тем хуже |
一蟹不如一蟹 | один другого хуже |
一蟹不如一蟹 | один краб меньше другого |
一见如故 | встретиться впервые |
一见如故 | подружиться с первой встречи |
一见如故 | встретиться впервые, но как со старым знакомым |
一败如水 | потерпеть разгромное поражение |
一钱如命 | каждая денежка как жизнь |
一面如旧 | подружиться с первой встречи |
不如一死 | хоть в гроб ложись |
两鸟在林不如一鸟在手 | "две птицы в лесу не стоят одной птицы в руках" |
事故仍然不绝如缕,甚至在一些地方,有愈演愈烈之势 | аварии по-прежнему не прекращаются, а в некоторых местах даже усиливаются |
人生一世如过客,终将枯槁黄泉下 | жизнь человека временна и рано или поздно увядает |
以币锦二两缚一如瑱 | нёс 2 куска расшитого шёлка, туго смотанных в трубки, по форме похожие на ушные подвески |
众口如一 | в один голос |
众口如一 | единодушно |
你听他说不如自己去一趟的好 | чем слушать его, лучше разок сходить самому |
你我年谊世好,就如至亲骨肉一般 | Между нами близкие отношения, как между братьями |
佥言如一 | все сходятся на одном |
佥言如一 | слово всех ― как одно |
使一贫如洗 | Оставить в одной рубашке |
例如,在一个月之内 | в течение, например, месяца |
关心...如同关心自己儿子一样 | заботиться о ком-л. наряду со своим сыном |
几十年如一日 | упорствовать в течение десятков лет |
几年如一日 | упорствовать в течение нескольких лет |
千羊之皮,不如一狐之腋 | похвалы тысячи льстецов не стоят откровенного слова одного честного человека |
千羊之皮,不如一狐之腋 | тысяча овчин не стоит одного кусочка меха из подпашины лисы |
千羊之皮不如一狐之腋 | одна умная голова лучше, чем много глупых |
千羊之皮不如一狐之腋 | похвалы тысячи льстецов не стоят откровенного слова одного честного человека |
千羊之皮不如一狐之腋 | тысяча овчин не стоит одного кусочка меха из подпашины лисы |
千羊之皮,不如一狐之腋 | одна умная голова лучше, чем много глупых |
千闻不如一见 | лучше один раз увидеть самому, чем тысячу раз услышать от других |
千闻不如一见 | чем тысячу раз услышать − лучше раз увидеть самому |
千闻不如一见 | лучше один раз увидеть, чем тысячу раз услышать |
同行一见如故 | рыбак рыбака видит издалека |
在商言商,只要你现金足够,我一定会如期交货。 | Бизнес есть бизнес, если у тебя хватит наличных, я обязательно доставлю товар во-время |
在聚会上,他常常惜言如金,一声不吭 | на встречах он часто молчалив, ни произносит ни звука |
坚如磐石地团结在一起 | монолитно объединяться |
多一事不如少一事 | чем меньше дел, тем лучше |
天地如此之大,难道竟连一个十八岁的女孩子的立锥之地都没有? | Мир так велик, неужто не найдётся в нем местечка для 18-летней девушки? |
天空宛如火烧似的一片橙黄色 | небо разгоралось оранжевым пламенем |
女儿是搞服装设计的,隔行如隔山,我一点儿帮不上忙 | моя дочь работает модельером, я в этом мало что понимаю, так что не могу ей ни в чём помочь |
如一 | такой же |
如一 | одинаковый |
如一 | однообразный |
如一 | единственный в своём роде |
如一 | последовательно |
如一 | по одному и тому же курсу |
如一 | однородный |
如一 | неизменно |
如一日 | как один день |
如一般 | под стать |
如不会下工夫,一时去旋揣摸,也只是疎阔 | если не потратить на это труда времени, а сразу как попало делать наугад на ощупь, то это будет только небрежностью |
如今一切都变了 | сейчас всё изменилось |
如出一口 | в один голос |
如出一口 | словно из одних уст |
如出一辙 | совершенно одинаковые |
如出一辙 | идентичные |
如出一辙 | похожи, как две капли воды |
如同弟兄一样一般 | совсем как братья |
如同药房称药一样的准确 | хоть в аптеку |
如果不知道要选哪一点您还可以多选 | если вы не знаете, какой пункт выбрать, вы также можете выбрать несколько пунктов |
如果你哥哥愿意,我能通过一个车倒儿帮他弄辆美国车 | если твой брат хочет, я могу помочь ему приобрести американскую машину через торговца подержанными машинами |
如果圣人再世,也一定会同意我的活 | если бы мудрец родился заного, то он обязательно согласился с моими словами |
如果您碰到机会就给我买一本这种词典 | купите мне этот словарь, если вам представится такая возможность |
如果我没有做到,就一头撞死 | разрази меня гром, если я не сделал это |
如果把一个民族拟人化,俄罗斯绝对是一个性格鲜明、有个性的民族 | если представить себе собирательный облик русского человека, он абсолютно точно будет иметь яркий характер и индивидуальность |
如果时间允许、尋明天一定、去你那儿 | если позволит время, я к тебе обязательно завтра зайду |
如果说我有一些进步,这全归功于你 | если бы мне удалось добиться прогресса, то это полностью твоя заслуга |
如此一来 | таким образом |
如此一来 | вследствие этого |
如此一来 | следовательно |
如此一来 | по этой причине |
如此一来 | поэтому |
如象一般庞大 | огромный, как слон |
如银子一般亮晶晶的星 | серебряные звёзды |
始终如一 | последовательный |
始终如一 | неизменный |
始终如一地 | последовательно |
始终如一地劳动 | работать систематически |
始终如一地进行.7.度过一段时间 | проводить последовательно |
始终如一的人 | цельный человек |
始终如一的人 | ~ + кто-что последовательный человек |
始终如一的关注 | неизменное внимание |
始终如一的响声 | устойчивый шум |
始终如一的忠诚 | неизменная преданность |
始终如一的战士 | последовательный борец |
实如法而一 | объедини делимое и делитель |
家有一老,如有一宝 | старик в семье что драгоценность в доме |
密如雨点的一大片火星 | что + искр дождь огненных искра |
就让一个人有天大的本事,也不如群众团结起来力量大 | если бы у индивида оказались самые большие большие, как небо способности, всё равно они всегда будут меньше сил сплотившихся масс |
弄得一贫如洗 | доводить до нищеты |
得黄金百斤,不如得季布一诺 | обещание Цзи Бу дороже ста цзиней золота! |
心口如一 | мысли и слова не расходятся |
心口如一 | говорить то, что думаешь |
忽如一夜春风来,千树万树梨花开 | Словно ночью весенний ветер подул и разом зацвели мириады грушевых деревьев |
怎么一去许久,把我们俱闪在这里,望你诚如饥渴! | Как вы могли бросить нас на произвол судьбы на такое долгое время. Мы ждали вас с таким нетерпением, как голодающий ждёт еду и питьё! |
我们的行动是始终如一的 | кто + ~лен + в чём мы последовательны в действиях |
俗,转我始终如一 | не сходили мне с этого места |
我给他留下...一张条子、万一如果我们走得相左的话 | кто + ~ится я оставил ему записку - на случай, если разошёлся |
报界对这一件事反应如何 | какова реакция прессы на это событие? |
没有志气的人,千言万语好比耳边风;胸怀大志的人,一言半语皆如及时雨。 | Для нерешительного и тысяча слов не помогут подобны ветру около ушей, для решительного же и пары слов достаточно (подобны своевременному дождю) |
湖水如此清澈、以至湖底的石子看得一清二楚 | вода в озере такая чистая, что хорошо видно камни на дне |
生活如神话一般 | жизнь казалась сказкой |
百星不如一月 | лучше качество |
百星不如一月 | чем количество |
百星不如一月 | чем сотни звёзд (о свете) |
百星不如一月 | лучше одна луна |
百闻不如一见 | один взгляд лучше сотни слухов |
百闻不如一见,百见不如一干 | лучше один раз сделать, чем сто раз увидеть |
相反,如果一个人政治正确,哪怕他男盗女娼,也没人管他 | и наоборот, если человек проводит правильную политику, так даже если он законченный мерзавец, никто не обращает на это внимания |
突如其来的一阵感情冲动 | внезапный порыв чувства |
老太太过年——一年不如一年 | матушка живёт год от года все хуже и хуже |
表里如一 | прямолинейный |
表里如一 | откровенный |
表里如一 | искренний |
表里如一 | открытый |
表里如一 | внешнее соответствует внутреннему |
讫令如母而一 | полученное объедини со знаменателем... |
说一千道一万,不如踏踏实实干。 | Лучше делать, чем попусту болтать |
过一贫如洗的生活 | жить в крайней нищете |
这是一项高难度的动作,如果没有两把刷子恐怕很难成功 | Это довольно сложное действие, боюсь что будет трудно его выполнить не имея определённого навыка |
飞机飞得如此之高、以至看上去像一个小点 | самолёт летел так высоко, что казался маленькой точкой |
鸷鸟累百,不如一鹗 | лучше одна скопа один орёл-рыболов, чем сотни хищников |
鸷鸟累百,不如一鹗 | лучше один скромный деятель, чем целый сонм блестящих бездельников (犹言诸侯百人不如天子一人) |
鸷鸟累百不如一鹗 | лучше один скромный деятель, чем целый сонм блестящих бездельников (犹言诸侯百人不如天子一人) |
鸷鸟累百不如一鹗 | лучше одна скопа один орёл-рыболов, чем сотни хищников |
麻袋换草袋——一袋不如一袋 | новое поколение хуже предыдущего (袋 - 代) |
麻袋换草袋——一袋不如一袋 | сменить холщовый мешок на пеньковый - один не лучше другого |